摘 要:委婉語是一種常見的語言現象,人們為了避免直接談及某些概念時,常采用比較委婉的語言來代替。本文將從產生的原因、特點和分類這三個方面來談談英語委婉語。
關鍵詞:委婉語 產生原因 特點 分類
引言
委婉語是世界文化中普遍的語言現象,當說話者感到直率地說話不妥,怕引起聽話者的誤解,出于禮貌、含蓄,通過遣詞調整來克服心理障礙,這種特殊的雅語就叫委婉語。
委婉語(Euphemism)確切地說,就是以曲折、婉轉的方式來表達某些事實或思想,以減輕其粗俗的程度(社會文明的要求)或淡化其不便說出的令人不快的一面(社會交往中禮貌原則的要求),使談話雙方不因談論這些事物而感到不安和窘迫。英語委婉語最初的使用范圍是在涉及神、性、身體部位、死亡和疾病等一些禁忌領域,而最早的委婉手段是使用相關的替代詞,間接婉轉地表示禁忌內容。通過間接的表達方式,既可以保證交際正常順利地進行,又不致于犯“忌”。隨著社會的發展,人類交往日益頻繁,英語委婉語的使用也越來越廣泛。
一、英語委婉語產生的原因
從某種意義上來說,英語委婉語的產生與語言交際中的禮貌原則息息相關。委婉語產生于“俗諱”,與人們的社會生活和社會心理有密切關系。在語言交際中,人們常常避免直接使用涉及神靈、性、身體某些部位、排泄、死亡和疾病等方面的詞語,這些詞語就成了禁忌語(Taboo words)。而代之以委婉的表達方式,以減少其違反社會公共意識的程度,達到禮貌的目的。當然,有些禮貌實質上是極其抽象的,乃是出于一種欽敬,例如God的委婉語the All Mighty, the lord of lords, the king of kings,就是一種惶恐的崇敬心理的反映。具體的禮貌多是為了“諱”,是為了避免談話雙方的尷尬。例如用sleep together或make it代替have sex,用limb或log代替leg,用social disease代替AIDS。表示die的委婉語就更多了,比如pass away, join the majority,be no more, kick the bucket等。這種用委婉語代替禁忌語的間接表達方式,維護了語言交際中的禮貌原則,保證了交際活動的正常進行。當然,委婉語的使用并不僅僅是因為禁忌,同時也是出于美化、揚升的需要。因此在語言的運用中,人們會把barbers稱為hairdressers,將dustman稱為sanitation engineer,把old說成是elderly或senior,把ugly說成是plain或ordinary,把poor說成是needy、disadvantaged或in financial difficulties。為了掩蓋侵略的實質還會把侵略戰爭說成是international armed conflict,把政治丑聞中的“竊聽”稱為intelligence gathering。所有這些使用在職業、年齡、相貌特征、經濟狀況的委婉語,以及使用在廣告、外文辭令、政府宣傳等范圍的委婉語,不管使用這些委婉語的動機、目的是什么,產生的后果會怎樣,它們都具有一個共性,即在語義上都有所揚升。因此,可以說委婉語的產生是語言交際中禮貌原則的必然要求,人們正是為了維護交際中的禮貌原則而使用委婉語的。委婉語的產生是人類文明進步的反映,也是文明進步的必然要求。
二、英語委婉語特點
首先委婉語具有時代性。同一個事物,同一個意思,在不同時代往往有不同的委婉表達法。下面的例子很能說明委婉語或委婉表達法具有很強的時代性。據有關學者統計,“懷孕”一詞在英語中曾先后有如下一些委婉表達法:She has canceled all her social engagements. (1856)她取消了她所有的社交活動。She is in an interesting condition. (1890)她處在很有興味的情況中。She is in a delicate condition. (1895)她處在很微妙的情況中。She is knitting little booties. (1910)她正在編織小囡的襪子。She is in a family way. (1920)她快要當家了。She is expecting. (1935)她快生(孩子)了。She is pregnant. (1956)她懷孕了。
其次委婉語具有地域性。不同地域的歷史文化不同,其風俗、禁忌也不同。這種差異體現在語言中就表現為語言的地域差異。例如,英國人把男用避孕套叫做“一種法國的東西”(French letter),法國人把它叫做“一種英國的東西”(Capote angloise)。同是一個社會習慣要回避的事物,各地域的說法不同。
然后委婉語具有語域性。在不同的語境中,或在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達也不盡相同。例如,上廁所,女士可能說to powder one, to freshen up;男士則可能說to go to the toilet, to relieve oneself或because nature calls。而小孩則可能說make number one, go to the pot。
另外,委婉語已經漸漸習語化。很多委婉語經人們長期使用,成為固定表達,已經習語化,并且進入了英語詞匯。有些同一意思的內容先后由不同的委婉語替代。如mad(發瘋的),先后有crazy, mentally deranged等替代過。而有些委婉語則是臨時的。例如,有一家人把euphemism用作“廁所”的委婉語,其原因是這家人曾有一次沒聽清客人話中的停頓。他們把客人的“I need, to use a euphemism, to wash up.”(委婉地說,我想洗洗手)
聽成了“I need to use a euphemism to wash up.”。
三、 英語委婉語分類
根據人們使用委婉語的具體目的,我們可以把英語中的委婉語分為以下幾類。
1.避免禁忌語(taboo)。禁忌語是人們多數情況下不能直接說或不想說的話,常是令人感到難堪的詞語,如果直接說出來給人的感覺就是粗鄙、生硬、刺耳、無禮。因此這類詞語要么完全避免不用,要么就用委婉語來代替,使之更中聽、禮貌、典雅。古往今來,人們最害怕的莫過于死的恐懼,它使人不敢直言,或不愿直言,所以有關死亡的委婉語就空前地多。如:to be asleep in the arms of God, to be at peace, to meet one’s maker, to return to the dust, go to a better world, be with god。除了死亡令人恐懼外,人們對疾病的恐懼也是相同的。為了減輕病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增強他們戰勝疾病的信心,人們就采取了一系列回避的說法:big C或long illness(cancer),social disease(syphilis梅毒或AIDS艾滋病),the old man’s friend(pneumonia肺炎),hard of hearing(deaf),problem-skin(acne痤瘡)。 古今中外,性器官和性生活經常被蒙上一層朦朧的誘人的面紗,因此英語中也便有了相應的委婉語。把loose woman說成是willing woman,把group sex說成是cultural exchange,把prostitute說成是bachelor’s wife或lost girl.這樣的說法就避免了傷害當事人,因為此類行為往往被看作是不道德的。
2.避免太過直接傷害對方的委婉語。隨著社會競爭日益激烈,人們對年老聯想得更多的就是負擔。英語中,尤其要注意,對別人通常不要直接說老。相應的,老人稱為senior citizens,而不是old people;退休人員稱為pensioners而不是retired people。對身體過于清瘦的女性我們用“slender”,而不用“skinny”或“boney”,而對胖的人我們用“plump”或“over-weight”代替“fat”。相貌較差的用“not pretty”或“plain”代替“ugly”,這樣一些說法容易讓人接受,避免傷害他人自尊。有時收入也常常使用委婉義,debts,poor,cheap clothes相應的委婉語是negative savings,economically deprived, low-income dresses。談到學習成績差的學生(be low average student)可以說:He is working at this own level.這樣說就不會傷害別人的自尊心。
3.避免使自己粗俗無禮。前面委婉語講的都是避免直說觸怒別人,讓人難以接受而這類詞主要是人們認為其本身不夠文雅、含蓄,因此給以委婉語使之高雅,避免別人認為自己太粗俗,也顧全了面子。如“廁所”,在許多場合說起會給人惡心的聯想,因此用bathroom,power room,the rest,room comfort room,wash-ing room, ladies’,gents’等來代替。
4.避免歧視別人。在很多國家都是腦力勞動被視為高貴的工作,而體力勞動被視為卑微的工作。為了避免工作給從業人員帶來精神不安,人們極力將一些職業委婉化,以抬高其身價。例如:dining-room attendants (waiter or waitress), cleaning operative(road-sweeper or dustman), guest worker(foreigner labor)。同樣運用這種委婉方式,landscape worker(園林工人)類比成“landscape architect(園林建筑師)”,連無職業的家庭主婦也被美稱為“domestic engineer”, butcher也上升為“meat technologist(肉類技術專家)”。
5.政治委婉語。如果說其他方面的委婉語多數是禁忌,為了避諱和典雅的話,那么政治委婉語主要是為了遮掩和美化。這在新聞和領導人發言中尤為常見,政治委婉語由于其所在領域的特殊性,我們在運用他們時應該格外留心。如student strike稱為student unrest, aggression被說成是police action, retreat卻美其名曰adjustment of the front, massacre卻說成是search and clear。另外,窮人叫under privileged or disadvantaged,窮國家叫backward nations or under developed nations。
結束語
委婉語是人類語言使用過程中的一種普遍現象,是人們談論那些令人不快或尷尬的事情時,所使用的較為禮貌的說法。它是一種語言現象,更是一種文化現象。但是委婉程度不是一成不變,而是隨著時間、文化、場合的變化而變化的。由于人的道德觀念不同,文化層次不同,他們對委婉語的使用也不盡相同。因此我們在平時的生活學習中都應該對英語中的委婉語仔細斟酌,適時適地地運用它們。隨著東西方文化的日益加深,研究西方委婉語,了解西方文化特色,有了更高的實用價值。
參考文獻:
[1]郝南.加強大學生思想政治教育,建設和諧校園[J].河北建筑科技學院學院(社科版),2005,22(3).
[2]白濤,劉才剛.大學生誠信現狀與對策研究[J].中國青年研究,2005,(10).
[3]葛峰.當代大學生誠信缺失成因及應對策略[J].襄樊職業技術學院學報,2005,4(5).
[4]韓克文.淺談加強大學生的誠信教育[J].吉林糧食高等專科學校學報,2005,20(3).
[5]李桂山.委婉語散論[J].外語教學與研究,1997,(4).
[6]顧嘉祖.介紹《英語委婉語詞典》[J].外語教學與研究,1997,(1).
[7]李桂山.委婉語散論[J].外語教學與研究,1997,(4).