999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英新聞導語的結構對比及其翻譯

2007-12-31 00:00:00張其海
考試周刊 2007年43期

摘 要:本文通過實例比較了中英新聞導語在要素選擇、句式運用、信息擴充等方面的差異,初步分析了造成這些差異的原因,并指出了解這些差異有助于使譯文準確傳達原新聞導語的信息。

關鍵詞:新聞導語 新聞要素

當今社會,新聞已經成為人們生活中必不可少的一部分。隨著各國文化交流的增加和國際社會一體化的趨勢,新聞翻譯已成為當今社會生活中一種極其重要的傳播媒介和載體,已是信息生活中必不可少的一部分。

1. 新聞導語與翻譯標準

所謂新聞是指“把最新的現實的現象在最短的時間距離內,連續介紹給最廣泛的公眾”(德國柏林大學新聞學教授比法特語)。新聞包括標題、導語和正文三大部分。

新聞導語一般指新聞報道的第一段或開頭幾段。它或概括全篇、或提綱挈領、或提示要點,起著開門見山的作用,以吸引讀者讀完全文。簡言之,導語是以簡練而生動的文字表述新聞事件中的最重要內容,并且能吸引讀者讀下去的開頭部分。導語被看作是新聞的靈魂。因此,正確認識中英文新聞導語的特點,準確得體地翻譯新聞導語就顯得尤為重要。

所謂新聞翻譯是指“把用一種文字寫成的新聞(原語新聞,News in Language A)用另一種語言(譯語語言,Language B)表達出來,經過再次傳播,使譯語讀者(Language B readers)不僅能獲得原語新聞記者所報道的信息,而且還能得到與原語新聞讀者(Language A readers)大致相同的教育或啟迪,獲得與原語新聞讀者大致相同的信息享受或文學享受?!保郏保?/p>

美國當代著名翻譯理論家尤金·奈達認為“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source of language message,first in terms of meaning,and second in terms of style.”[2]奈達所說的“最貼切原語信息的自然對等”即形式上與原語盡可能對等,接受語盡可能自然,兩者盡可能貼切。為使原文讀者對原文的感受和譯文讀者對譯文的感受達到等效,奈達主張以譯文信息內容和交際效果對等為目的,對譯文作必要的調整;譯者應從各種譯法中挑選出“最貼切原文信息效果”的方法,重新組合信息,重建形式和語義結構。奈達翻譯理論的核心就是正確理解原文和創造性地用另一語言再現原文的內容。作者認為奈達的這一翻譯理論對中英新聞導語的翻譯具有重要的指導意義。

2. 中英新聞導語的結構對比

“每種語言都有其獨特的語篇組織原則。”[3]外語學習者在寫作或翻譯過程中,由于缺乏對目的語語篇組織規律的了解,往往把母語的語篇組織原則遷移到目的語中,造成譯文結構偏差。了解中英文新聞語篇結構是準確進行新聞翻譯的基礎。新聞的語篇內部結構體現了新聞中的事實安排次序和內部聯系。中英文新聞導語在大的方面基本相同,但存在許多小的、具體的差異。為了譯好導語,首先應當弄清他們之間的異同。

2.1 導語要素的調整與取舍

中英文導語都強調“以片言居要”,概括新聞要旨,幫助讀者更快、更好地理解新聞;新聞要素通常包括六個方面,即人們常說的五個W和一個H,即who(何人),what(何事),when(何時),where(何地),why(何故),和how(如何)。但這些要素并不都是必須的,至于導語中應包含哪些要素,又如何調整,中英新聞的處理有所差別。如:

中文導語:今天(21日)上午,江蘇省省長季允石在省政府親切會見了由金澤大學校長林勇二郎率領的日本石川縣大學交流代表團。

英文導語:Jiangsu Governor Ji Yunshi met this morning with an exchange delegation from Ishikawa University in Japan.

這則新聞中包括了何人、何事、何時、何地。何事是中英新聞中必不可少的因素。這里分析一下何人、何時、何地:

“何人”要素:這則新聞的中文導語中省略了“金澤大學校長林勇二郎”,保留了“江蘇省省長季允石”。中文導語經常出現人物的名字和職務,如“省領導顧浩、柏蘇寧、段緒申出席了開幕式”。這些人名對中國讀者或聽眾而言很重要,但對外國讀者或聽眾來說它們沒有新聞價值。因此,漢譯時,一般沒有必要譯出這些人名。若是新聞人物,中文新聞導語的稱呼時常簡化。如美國總統的名字可以被簡化成美國總統布什;而英文導語中出現的名字和職務必須完整、齊全。西方記者一般會把上例寫成US President George W. Bush。

“何時”要素:“今天(21日)上午”移到“met”后面,且刪去了“21日”。很多中文新聞都以時間開始,如:“昨天”、“今天”。而英語新聞常把時間狀語放在動詞前后面或句末,且喜歡在導語里使用“星期幾”。這句英文導語之所以沒有使用“星期幾”主要因為使用了“this morning”。

“何地”要素:同其他要素相比,雖然不可缺少,但并非特別重要。中文新聞導語常常詳細描述事件發生的地點,而英文導語除了報道舉行會議、演出、比賽、展銷、發現了某一新礦等新聞時很少出現地點要素。對外國聽眾來說,季允石在哪里會見日本代表團根本不重要,可以略去。

在翻譯中英文導語的要素時,要根據中英文表達習慣,盡最大的努力做到貼切翻譯。

2.2 導語句式的運用

中文新聞導語愛使用節奏輕快、活潑、簡短的句子,容易被聽眾或讀者接受、理解。英語新聞有時為了使句子結構簡單、便于理解也經常使用短語代替從句。但英語新聞更喜歡使用有眾多修飾語的長句,把盡量多的信息壓縮在一句話之內。因此,英漢新聞互譯時,要注意使譯文符合譯入語的表達習慣。例如:

中文導語:就美、日兩國將發表涉及臺灣問題的聯合聲明,將臺灣納入“安?!狈秶皇?,中國外交部19日作出回應,表示嚴重關切此事,中國政府堅決反對美、日發表任何涉臺共同文件,干涉中國內政,損害中國主權。

英文導語:Responding to the United States and Japan’s issuing of the bilateral document,which includes Taiwan into their common security,China’s foreign ministry said on 19,that Chinese Government resolutely opposes the US and Japan to issue any Taiwan-concerned bilateral document to meddle the internal affairs of China,and hurt China’s sovereignty.

中文導語用了中國外交部作出回應、中國政府反對共同文件、干涉內政、損害主權等短句,按時間順序排列,易于理解。譯成英語時要抓住主要的句子結構,再把修飾成分加進去。英譯文有分詞短語和從句組成,結構嚴謹。如果把英文導語譯成漢語,譯者要首先分析句子結構,找出關聯詞which,that,and等,按功能和語義把原句分成若干結構簡單、語義清楚的意群組,然后取消所有無實際意義的連詞,再根據譯文語義連貫的需要,把原句里的定語從句變成漢語短語,最后按漢語的習慣進行調整,這樣才能實現譯文的等效轉換。

導語句式的差異與中英文語言結構的差異是分不開的。英語和漢語是兩種完全不同的語言。就其各自的特性來說,英語的句子結構為樹式結構,而漢語句子屬于竹式結構。“英語中,主干結構突出,即主、謂、賓結構突出,有如一顆樹的主干。英語在表達較復雜的思想時,往往開門見山,先把句子的主語和謂語和主要動詞這兩根巨棟豎起來,然后再運用各種關系把定語從句及其他短語往這兩根巨棟上掛鉤?!薄皾h語中,動詞用得多。在表達一些較復雜的思想時,往往借助動詞,按動作發生的順序,或邏輯順序,層層鋪開。其句子結構,有如一根竹子,一節一節的連下去?!保ㄗ浴队h句子結構比較》,陳定安語)。[4]例如:

中文導語:世界衛生組織執行長官昨天預言,在今后的四、五年內全世界將有1億人感染艾滋病;屆時由于艾滋病有可能變異,難控制,每年可能需要投入15億美元來對付它。

英文導語:The director general of the World Health Organization,Mr. Halfdan Mahler,yesterday predicated that up to 100 million people world-wide may become infected with the AIDS virus in the next four of five years and that by that time it would cost at least $1.5 billion a year to counteract the disease,when virus may vary as times goes and become harder to control.

2.3 導語信息的擴充

由于漢英語中的詞義范圍不同,句子的功能不同,各自植根的文化背景不同,因此傳遞信息的功能也不一樣,互譯時可能要添加一些文字背景,才能取得與原文相同或相似的傳播效果。如三農問題,若我們直接譯為the three main agriculture-related issues時,國外讀者或聽眾可能感到費解,因為他們并不一定了解中國的文化。所以最好譯為:the three main agriculture-related issues-the countryside,farmers and farming。下面兩則新聞在譯文中都增加了對地名的說明。

中文導語:救援隊員在井下又發現了一名遇難者遺體。截至目前,孫家灣礦難遇難者人數上升到211人。

英文導語:Rescuers have found another corpse in Sunjiawan coal mine in Fuxin City,northeast China’s Liaoning Province,where a gas explosion occurred on Monday,bringing the death toll to 211.

英文導語:US Senator and former First Lady Hillary Rodham Clinton has collapsed during a public appearance in Buffalo,New York state.

中文導語:美國前第一夫人、現任參議員希拉里·克林頓在紐約州西部城市布法羅出席公開活動時突然暈倒。

2.4 導語寫作體例差異

這一點主要表現在新聞事實和消息來源的擺放位置上。中文記者一般都是根據表達習慣,往往把消息來源擺放在新聞事實的前面。英文新聞習慣上表明消息出處,對有關的言論、觀點、意見等一一交代來歷,以示報道的真實、客觀、可信。以此說明作者沒有糅進個人的態度和觀點。英文新聞導語中的信息來源放在導語句末的現象屢見不鮮,而漢語新聞導語正好相反。請看下例:

LONDON,Oct. 16 (Reuter)——Winds up to 170 kilometers an hour lashed the streets and houses here today in the worst storm since records began,killing at least 13 people and bringing the southern half of the country to a virtual standstill,according to police.

[路透社倫敦10月16日電]來自警方的消息稱,速度高達每小時170公里的狂風于今天橫掃了此間的大街小巷和房屋建筑。在這場有史以來最嚴重的風暴中,至少已有13人死亡。英國南部地區已處于癱瘓狀態。

3. 差異的成因

一般說來,中國人比較委婉、含蓄,喜歡間接地表明自己的態度,經常將其作品或談話的主題交由讀者或聽眾去體會、發掘。中國文化習慣于追求事物的本來面目,不太注重事物內部的邏輯聯系,常常自然鋪排事實。而西方人崇尚個性,強調自由表達個人的觀點,其文章往往觀點鮮明,直截了當,他們重視推理過程,常常以解決問題為目的。

當然,上述差異是相對的。翻譯時,必須理清總體思路,找出中英新聞的結構差異,結合上下語句,弄清原文的每一詞、句的確切含義,使譯文準確傳達原新聞的信息。

4. 結語

奈達的“最貼切原文信息效果”的翻譯方法,作者認為同樣適用于新聞導語的翻譯。如果讀者在讀了譯文后,不僅獲得了原語新聞記者所傳播的信息,理解了原語新聞記者所表達的思想,而且能受到與原語新聞讀者大致相同的教育和啟迪,那么所翻譯的新聞一定是上乘之作。

參考文獻:

[1]劉其中.新聞翻譯教程[M].北京:中國人民大學出版社,2004.

[2]Nida,E. A. Language,Culture and Translation [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]Connor,Ulla. Contrastive rhetoric:Cross-cultural aspects of second language writing [M]. UK:Cambridge University Press,1996.5.

[4]俞建村.論新聞報道的翻譯特點[J].上??萍挤g,2001,No.3.

主站蜘蛛池模板: 大陆精大陆国产国语精品1024| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 成年人国产视频| 视频国产精品丝袜第一页| 国产精品9| 亚洲激情区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 国产自视频| 亚洲二区视频| 91久久大香线蕉| 免费a级毛片视频| 国产本道久久一区二区三区| 国产18在线| 激情亚洲天堂| 成年网址网站在线观看| 丝袜久久剧情精品国产| 国产亚洲视频在线观看| 一本大道视频精品人妻| 思思热精品在线8| 欧美va亚洲va香蕉在线| 天天综合亚洲| 日韩欧美国产精品| 美女内射视频WWW网站午夜 | 亚洲国产系列| 91丨九色丨首页在线播放 | 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 国产一区二区免费播放| 色哟哟国产成人精品| 另类欧美日韩| 极品国产在线| 久久毛片网| 5555国产在线观看| 最新痴汉在线无码AV| 高清无码不卡视频| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 欧美国产在线看| 精品国产一区二区三区在线观看| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产精品99在线观看| 国产99精品视频| 666精品国产精品亚洲| 亚洲91精品视频| 91九色视频网| 久久女人网| 亚洲国模精品一区| 亚洲国产精品人久久电影| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲无码在线午夜电影| 高清免费毛片| 国产精品部在线观看| 天天综合网在线| 波多野结衣视频网站| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 麻豆精品在线视频| 思思99热精品在线| 国产三级国产精品国产普男人| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 美女无遮挡免费视频网站| 成人噜噜噜视频在线观看| 日本久久网站| 青青久视频| 97在线视频免费观看| 98精品全国免费观看视频| 成人福利一区二区视频在线| 日韩不卡高清视频| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲精品欧美日韩在线| 国产区网址| 国内精品久久久久鸭| 亚洲福利一区二区三区| 国产毛片基地| 免费jizz在线播放| 三级欧美在线| 成年A级毛片| 亚洲性影院| lhav亚洲精品| 国产经典三级在线| 极品av一区二区| www.狠狠| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 五月婷婷导航|