摘要:語言是人類思維和交流的工具。語言與文化是統一的,二者相互依存。語言既是文化的一部分,又是文化的載體。人們只有通過語言才能掌握人類社會的文化知識。人們在學習一種民族語言的同時,也就是在學習這一民族的文化。在語言學習中,文化充當著極其重要的角色,語言的使用要受該語言所屬民族文化制約。大學英語課程不僅僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程。
關鍵詞:語言 文化 跨文化 大學英語教育
一、 語言和文化的關系
1.概說
語言是人類思維和交流的工具。語言與文化是統一的,二者相互依存。語言既是文化的一部分,又是文化的載體。人們只有通過語言才能掌握人類社會的文化知識。人們在學習一種民族語言的同時,也就是在學習這一民族的文化。在語言學習中,文化充當著極其重要的角色,語言的使用要受該語言所屬民族文化制約。
所謂語言和文化密不可分,主要有兩個方面的內涵:一是文化包括語言。語言是屬于文化這個大家族中的一個成員;二是語言是文化的載體。人類所有文化現象都可以在語言中得到反映。文化是一個社會學的根據,從廣義上講,它一般指人類所創造的物質財富和精神財富的總和,或者說文化是人類物質生活方式和精神方式的總稱,人類的所有精神和物質活動都屬于文化。不同民族由于地理、自然環境等因素的影響,其生活方式也不盡相同,因而文化帶有民族性。一種語言就是在該民族長期物質生活實踐中產生和發展起來的,是物質生活基礎上的精神產品。
2.語言中的文化
語言不但是人類思維和交流的工具,它同樣是打開異國世界的一把鑰匙。文化是指人類所創造的物質財富和精神財富的總和,是人類物質生活方式和精神方式的總稱,人類的所有精神和物質活動都屬于文化。不同民族由于地理、自然環境等因素的影響,其生活方式也不盡相同,因而文化帶有民族性。一種語言就是在該民族長期物質生活實踐中產生和發展起來的,是物質生活基礎上的精神產品。我們通過語言來了解目的語使用國家和民族的文化,因此,當我們接觸任何一種新的語言時,展現在我們面前的是其絢爛多姿而又廣博深遠的文化。Timothy Light在《現代外語教學法:理論與實踐》中以背景知識的功能為出發點,提出了“知識文化”與“交際文化”的概念。所謂知識文化指的是那種兩個不同文化背景的人進行交際時,對某詞某句的理解和使用不產生直接影響的文化背景知識,它可包括歷史、地理、經濟、哲學等等。所謂交際文化是某一文化領域內人們普遍的文化適應能力,是指兩種不同文化背景的人在交際時,由于缺乏有關某詞某句的文化背景知識而發生誤解,它包括詞語文化以及它廣泛的內容,小到衣食住行、風俗習慣、生活方式,大到抽象的行為規范、倫理標準、信仰價值觀等。因此,我們在使用語言時所受到的文化上的制約和影響遠比我們認為的要大。
3.文化中的語言
那么什么是語言呢?語言是人類所特有的用來表達意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會現象。
學習語言不是一個孤立的學習過程,任何一種語言都是由生活在一定語言使用區域中的人們在一定的語境下相互交際而使用的,一種特定的語言總是和使用這種語言的民族或國家以及其歷史、文化、社會背景等因素密切相關的。語言作為文化的載體,它可以容納文化的各個方面。語言一方面反映文化,另一方面它的形式同時受文化的制約,特別是受思維方式的影響,這時語言的民族性顯得格外突出,使不同民族的語言呈現出各自不同的特點。如果單從一種語言和其對應的文化來看,二者是重疊的,所以,語言和文化的關系只有從不同語言和文化的對比中才能看得更加清楚。
4.跨文化
由于不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣、社會文化、風上人情等語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習慣不同。語言與文化密切聯系。
跨文化交際能力指的是進行成功的跨文化交際所需要的能力或素質。其英語名稱是inter-cultural communication或cross-cultural communication。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
跨文化交際是一個綜合的、多向度(multi-dimensional)的概念,它包括知識向度、思維向度和行為向度等。文化是社會的精神生活和物質生活的總稱。在理解跨文化交際能力的時候,我們要了解目的語民族的歷史發展、社會制度、一般風俗、禮儀、禁忌等,并主動參與跨文化交際情景過程,要對復雜多變的因素作出獨立的判斷和靈活的應付,交際者要具有感知和應對現實和流動事務的能力。跨文化交際能力不僅包括知識和思維的能力,還表現為一種行為能力,一種與人交往的能力。畢竟交際是在人與人之間發生的。作為一名英語教師.在教學中,不但要教給學生語法,更重要的是要注重文化差異的教學。
二、大學英語教育的功能和意義
1.概說
大學英語教學是高等教育的一個有機組成部分,大學英語課程是大學生的一門必修的基礎課程。大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容,以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素質,以適應我國社會發展和國際交流的需要。
因此,大學英語課程不僅僅是一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程。
2.功能和意義
大學英語教育包括英語作為語言的工具功能及整體素質培養功能。大學英語教育的工具功能是因為它具有現實的使用價值而一度成為語言教學的重點和熱點,這也就是為什么人們普遍認為“英語只是一個工具”。大學英語教育通過它的另一項功能即整體素質培養功能從而促進學生的認知能力和語言行為的發展,使他們具有一種新的文化意識。大學英語教育能使學生多側面、多角度地觀察和思考世界,從而更好地理解和認識世界。語言的培養功能涉及到不同的文化背景。英語的學習和實踐是以該語言所表達的文化背景、風俗習慣、思想和意識活動為依據的。而學習語言的最終目的不僅在于了解和學習英語國家的文學、民俗學方面的知識,欣賞英語國家豐富多彩的文化,還可以豐富學生的精神世界,陶冶學生的情操,提升學生的文化修養。
三、 語言教育與文化教育
1.概說
語言是人類思想和交流的工具,語言和文化是同一的,二者相互依存。語言既是文化的一部分,又是文化的載體。人們只有通過語言才能掌握人類社會的文化知識,人們在學習一種民族語言的同時,也就是在學習這一民族的文化。在語言學習中,文化充當著極其重要的角色,語言的使用要受該語言所屬民族文化制約。因此,我們的語言教育既有工具性,更有人文性。外語教育不但是語言教育,還包括文化教育,這些認識已逐漸成為我國外語界的共識。然而在很長時間里文化教育基本上都被單一地或片面地理解成目的語文化的導入。人們在討論外語教育中的文化導入時,大多數討論主要是針對外族文化導入的重要性和意義,而忽略了本族語文化。廣大的外語教育工作者需要充分重視的是在對目的語文化導入時目的語文化與母語文化之間的異同。
2.中西文化差異和大學英語教學
中國是封閉式的大陸型自然地理環境,做事講究天時地利人和。這種在寬松融洽無壓力的自然氛圍中生長起來的民族塑造了中國古代哲學“天人合一”觀,即沒有人與自然的明顯對立,習慣于從總體方面認識事物,并從本質上把世界看作是一個不可分割的有機體,并用這種觀點去解釋一切事物和現象。而英美民族的情況就不同了,他們的祖先生活在一個山呼海嘯、動蕩不安的海洋環境中,這使得英美民族重視空間拓展與武力征服,他們的民族性格中深含著強烈的戰勝欲和征服欲,他們認為人與自然是分離的,人處在支配和改造自然的位置,他們的文化發展是在生產力和各種科學技術的發展下推動的。由這種不同的生存方式所衍生出的在中西方文化、信仰和觀念等等上面的不同,使得兩個民族在行為習慣和思維發展以及心理、性格上也出現了極大的不同,形成的是兩種截然不同的精神文化。中國文化屬于人文文化,而西方文化屬于科學文化。兩種文化屬性產生兩種不同的思維方式:漢民族以直覺感性為主的思維模式和西方民族分析性邏輯思維模式;西方的心靈是分析的、個性化的、客觀的、普遍化的、概念化的、體系的等等,而漢民族文化卻恰恰相反,可以概括為:綜合的、整體化的、主觀的、獨特的、直觀的、非體系的等等。
在具體的大學英語教學過程中,教師應充分考慮到中西在思維和文化上的這種差異,使學生了解不同的文化決定了不同的價值觀念,而不同的價值觀、思維方式又構建了不同的認知方式,形成不同的交際風格與語言行為模式,從而啟發學生建立全景式的文化認知,明白彼此交際規范、詞法、句法方面的不同。鼓勵學生正確認識和使用外語學習過程中的背景知識、語境知識和言語結構知識,一方面強調這種外語語言知識的重要性,另一方面也應該通過母語加強專業知識以及跨學科知識的學習和積累,擴大學生的知識面,增加信息量,以此來促進學生的英語學習。
3.語言教學和文化教學的意義
當今社會迫切需要的是既有專業素養又有跨文化交際能力的綜合性人才。然而,成功的跨文化交際所需要的不僅僅是能說一口流利的英語,更要懂得遵守語言的使用規則。因為沒有這種使用規則,語法規則將毫無用處。在與外國人的接觸當中,講本國語的人一般能容忍語音或句法錯誤,相反,對于講話規則的違反常常被認為是沒有禮貌的,因為本族人不大會認識到社會語言學的相對性。因此,在實際交際過程中,文化錯誤常常要比語法錯誤更嚴重,如果沒有文化方面的知識,如果不了解文化方面的可接受性和不可接受性,那么交際很可能會發生障礙甚至失敗。
4.語言教學和文化教學的應用
在外語教學過程中,我們需要積極轉變一般教學的思維模式,將語言教學和文化教學相結合,注重培養學生跨文化交際能力和學生靈活使用語言的能力,讓他們能夠在不同的場合,根據不同的對象,按照不同的需要以及所要達到的交際目的用恰當的語言形式準確地進行跨文化交際。在世界走向中國,中國也走向世界的今天,我們既要借鑒和吸收外國的先進技術和文化精華,又要向全世界介紹我們自己的優秀傳統展示我們民族的燦爛文化,這是我們每個人都應該盡到的職責和義務。在大學英語教學中,我們必須提倡以跨文化交際為目的的目的語和本族語文化的兼容并舉,以培養和加強外語學習者的語言文化敏感性。
而作為目的語與本族語的中介者和解釋者的外語教師在外語教育工作中扮演著一個特殊的角色,他們涉及到的不僅僅是簡單的語言教學工作——解釋一些詞法、句法和篇章結構,在他們面前所要完成的是更加艱巨的一項任務——文化教育。而文化所涉及到的范圍如此之廣,不但包括了文學、藝術、風俗、習慣和行為方式,還包括歷史、地理、哲學、心理和思維方式,甚至還包括某些科學范疇概念。因此,外語教育是一門多學科的綜合性教育。
林汝昌先生在《外語界》1996年第4期上發表的文章里提出,文化的導入可分為三個層次:一是講授目的語的語言結構知識,消除外語學習中影響理解和使用的文化障礙,重點是導入有關詞匯的文化因素和有關課文內容的文化背景知識;二是較系統地導入相關的文化知識,根據每篇課文或每冊書的內容,歸納出能涵蓋課文或全書內容的文化框架;三是導入更廣泛的文化內容,包括一個民族的歷史與哲學傳統,即綜合與概括一種文化的社會模式及其價值系統的文化表現形式。在此過程中,教師除了分析外語教學中的語言現象、分析其文化語境之外,還應引導學生有意識地形成逐步完善的文化認知模式,充分發揮教師的主導作用和學生的主體地位。從而加深學生對外語的理解,提高外語的運用能力。
而在全球化的今天,我們更需要認識到,外語,尤其是英語,已經成為一座走向世界的橋梁,同時也是讓世界認識中華民族的橋梁。我們通過它走向世界,也讓世界走近我們。它同樣也是一把鑰匙,一串神奇的字碼,我們通過它發現自我和那些我們未曾到達過的神秘世界。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1995.
[3]高等學校大學英語教學大綱[M].上海:上海外語教育出版社,外語教學與研究出版社,2000.
[4]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[5]林汝昌.外語教學的三個層次與文化導入的三個層次[J].外語界,1996.
[6]吳國華.論知識文化與交際文化[J].教學研究,1989.