本文所關(guān)注的是一個(gè)各個(gè)層次外語學(xué)習(xí)者以及教授者都十分關(guān)注卻又頗為之頭痛的話題——語言輸出的有效方式。在本人的執(zhí)教過程中深切感受到學(xué)生想表達(dá)卻又怕表達(dá)的矛盾,只停留在理論層面對(duì)該問題的研究是不甚現(xiàn)實(shí)的,作為英語教育的踐行者,本人在文中從執(zhí)教者角度出發(fā)提出幾種有助于加強(qiáng)英語學(xué)習(xí)者全方位語言輸出有效途徑的思考和探討,以求切實(shí)保證語言輸入和輸出這兩種促進(jìn)二語習(xí)得有效進(jìn)行方式的有機(jī)結(jié)合,為學(xué)習(xí)者導(dǎo)航。
一、語言輸入對(duì)比語言輸出
1.語言輸入的重要性不可低估
著名語言學(xué)家Krashen指出語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)是足量的可理解性的語言輸入,包括讀和聽。他認(rèn)為只有在接受足夠多的語言輸入的情況下,才有可能有比較好的語言輸出出現(xiàn)。對(duì)于第二語言習(xí)得(二語習(xí)得)者而言,課堂內(nèi)外閱讀和聽力資料的語言知識(shí)輸入的確是兩種重要的獲取英語知識(shí)的渠道。
Ellis指明二語習(xí)得可以按照語言習(xí)得環(huán)境分為兩大類,即自然習(xí)得和課堂習(xí)得。對(duì)于中國的英語學(xué)習(xí)者來講,自然習(xí)得基本不太可能,而課堂習(xí)得也由此顯得更為重要。雖然隨著語言資源的不斷豐富,現(xiàn)在學(xué)習(xí)者不再僅僅依賴于課堂,還可以有其他的選擇,諸如原版英語雜志報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)英語、原版英文影音等等都成為新的語言輸入來源,這些新的語言輸入來源的豐富為英語學(xué)習(xí)者提供了多樣化的學(xué)習(xí)模式。然而課堂教學(xué)的重要性并不會(huì)因此而降低,因?yàn)橘Y源良莠不齊有待老師篩選并有系統(tǒng)地指導(dǎo)學(xué)生如何在有限的時(shí)間內(nèi)盡量更多更有效地掌握所輸入的知識(shí),并且積極引導(dǎo)學(xué)生將語言輸入的知識(shí)以各種方式化為語言輸出,以達(dá)到真正內(nèi)化知識(shí)的目的。語言輸入的重要性并不會(huì)因?yàn)閺?qiáng)調(diào)語言輸出而減少,二者的相互影響永遠(yuǎn)存在,并使得英語學(xué)習(xí)進(jìn)程呈螺旋式上升或下降狀態(tài)。
2.語言輸出在二語習(xí)得中的積極作用
Swain和Lapkin共同研究發(fā)現(xiàn)只有在與人交流的語言輸出中二語習(xí)得者才能注意到自己語言學(xué)習(xí)存在的問題。以“說”這一輸出方式為例,二語習(xí)得者只有在與他人對(duì)話交流時(shí)從對(duì)方的信息回應(yīng)反饋中才能意識(shí)到自己的表達(dá)(語言輸出)哪里出了問題。而意識(shí)到問題的存在又能進(jìn)一步觸發(fā)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知系統(tǒng)去修繕語言錯(cuò)誤進(jìn)而完善語言知識(shí),努力生成新的正確的語言結(jié)構(gòu),這種修繕糾錯(cuò)型的完善知識(shí)方式又有助于已有知識(shí)的鞏固。Pica,Holliday,Lewis and Morgenthaler對(duì)這一現(xiàn)象的研究表明二語習(xí)得者修改輸出的過程其實(shí)就是學(xué)習(xí)試圖創(chuàng)造獨(dú)特的語言輸出結(jié)構(gòu)來驗(yàn)證所得到的語言輸入知識(shí),也是學(xué)習(xí)者創(chuàng)造性地使用語言的過程。
英語教學(xué)實(shí)踐中輸入和輸出的矛盾是存在的。問題就在于教師如何找到二者的最佳結(jié)合點(diǎn),以及這個(gè)結(jié)合點(diǎn)又需要有哪些教學(xué)設(shè)計(jì)來保證實(shí)現(xiàn)。矛盾存在就要解決,對(duì)學(xué)生全方位的語言輸出鍛煉勢(shì)在必行。
二、對(duì)全方位語言輸出教學(xué)的思考和探討
1.何為全方位語言輸出
輸出對(duì)語言學(xué)習(xí)講無外乎口和手,由此語言輸出有兩種:口頭輸出和筆端輸出。口頭輸出簡日“說”,包括日常談話、正規(guī)演講、口譯等。筆端輸出多被認(rèn)為主要是寫作,實(shí)際上筆譯也是筆端輸出的一大范疇。所謂全方位語言輸出,就是兩種輸出方式各個(gè)子項(xiàng)的集中。
2.語言輸出與語言輸入在多種技能訓(xùn)練上的有機(jī)結(jié)合方案
筆者認(rèn)為口語輸出較筆端輸出(寫作和筆譯為主)更為重要,這么說是由于日常生活工作中的交流主要是通過口頭交流來實(shí)現(xiàn)的。而對(duì)學(xué)生而言,即便不愛閱讀或討厭寫東西,也多半對(duì)“說”是持積極態(tài)度的。而在教學(xué)中可能出現(xiàn)的學(xué)生“想說不敢言”的局面又涉及太多因素的影響:英語基礎(chǔ)薄弱,積極詞匯量少,個(gè)人情感上的焦慮因素等等都制約了學(xué)生說的興趣,表達(dá)的信心以及談話能展開的程度。Brown認(rèn)為兒童在習(xí)得第一種語言的過程中開始更為重視整體的習(xí)得,而非只局限在聽,說,讀,寫任何單獨(dú)一項(xiàng)。而二語習(xí)得的目標(biāo)是獲得語言綜合使用能力,即聽說讀寫譯幾大技能的綜合掌握,這就需要在課堂教學(xué)中將幾種技能結(jié)合成一個(gè)整體來促進(jìn)學(xué)習(xí)者二語習(xí)得的實(shí)現(xiàn)。本人教學(xué)經(jīng)驗(yàn)中對(duì)這種多種技能結(jié)合的方式有過思考和實(shí)踐并認(rèn)為是有一定效果的,本文首要研究的是口語輸出技能的多維締造,筆端輸出技能的鍛煉方式則在其次。
(1)說與聽的結(jié)合
普遍認(rèn)為說與聽是不分家的,我們習(xí)得任何一種語言都是先聽后說。學(xué)習(xí)者先有聽的知識(shí)輸入。然后才能去和其他人交換看法意見,從而提高提升語言表達(dá)力。但如果只是傳統(tǒng)意義上的聽磁帶做聽力理解練習(xí)再反過來對(duì)答案,這樣的聽力訓(xùn)練是不能幫助提高口語表達(dá)能力的。聽是接受技能的鍛煉,但并非被動(dòng)的接受。
由聽到說的飛躍在語言教學(xué)中很多時(shí)候是通過老師來引導(dǎo)完成的。就一篇聽力材料而言,要求學(xué)生復(fù)述聽到的信息是基本,進(jìn)而可以就具體內(nèi)容個(gè)別提問,而總結(jié)梗概大意則是更高層次的要求,對(duì)學(xué)生的語言組織能力及駕御能力都是一種磨練和考察。一篇材料通常可以激發(fā)學(xué)生自己的觀點(diǎn)和思考,進(jìn)一步展開討論讓學(xué)生自由表達(dá)自己對(duì)材料中所涉獵問題的見解,有一定的信息輸入,學(xué)生口語表達(dá)起來就會(huì)相對(duì)來說言之有物。在學(xué)生任何一個(gè)層次的口語輸出表達(dá)階段,作為老師,我們可以適時(shí)并適當(dāng)提供必要的詞匯及結(jié)構(gòu)的選擇指導(dǎo),幫助學(xué)生完成表達(dá)。
(2)說與讀的結(jié)合
輸入和輸出不一定是單一進(jìn)行的,是可以有機(jī)結(jié)合在一起提高閱讀技能和口語水平的。所謂“言之有物”,就是指學(xué)習(xí)者的語言輸出必須有一定的知識(shí)信息輸入做基礎(chǔ),否則難免說的空洞或者根本不知道就何而談。教學(xué)中很多口語輸出活動(dòng)是可以圍繞著閱讀進(jìn)行的。
(3)寫與聽讀的結(jié)合
這一點(diǎn)比較好理解,也更適合學(xué)生課下練習(xí)。聽到的,可以記下要點(diǎn);讀過的,可以做讀書摘記。可以說多做筆端輸出是有利于加強(qiáng)輸入知識(shí)的記憶效果的,或者說輸出本身也鞏固了已輸入的語言知識(shí)。真正意義上的寫作輸出和翻譯輸出則更有賴于學(xué)習(xí)者的語言知識(shí)輸入的日臻完善,而完善這個(gè)過程又需要大量可理解性的語言輸入作鋪墊。
(4)說與寫的結(jié)合
最后我們談到兩種主要語言輸出方式的結(jié)合,即如何達(dá)到口語和寫作兩種技能的雙贏。weissberg有觀點(diǎn)認(rèn)為談話類的語言輸出在社會(huì)交際和認(rèn)知層面都顯示出了其重要性。二語學(xué)習(xí)者可以從與同伴的口頭交流中獲取寫作的題材,進(jìn)而用語言來組織自己的想法,最后清晰地展開寫作的各個(gè)步驟。這樣,筆端輸出和口頭輸出就站在了一起相互影響相互促進(jìn)。
一個(gè)寫作主題可以先在小組內(nèi)討論,這樣有助于闡明主題確定基本內(nèi)容。首稿完成后,學(xué)生還可以柑同學(xué)互換文稿,互做對(duì)方的讀者和評(píng)論家,和對(duì)方討論一些觀點(diǎn)是否有闡述的必要性并提出一些中肯的建議供對(duì)方修改時(shí)考慮。這一過程能提高學(xué)生在口語交流和寫作輸出兩方面的能力。
通過聽說讀寫這幾大技能的交互作用,學(xué)生的語言輸出能力有望得到較大程度的改善,從而語言能力能及時(shí)地轉(zhuǎn)換成全方位的語言交際能力,最后二語習(xí)得取得更好的效果。所有這些離不開學(xué)生和老師兩方面的努力,且任重而道遠(yuǎn),非一日之功。
二語習(xí)得是個(gè)復(fù)雜的過程,對(duì)中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語尤其如此,畢竟英語與漢語是兩個(gè)不同語系的語言。盡管艱難,但并非無道路可循。語言輸入是為語言輸出服務(wù)的,而反過來語言輸出如果成功又可以加深學(xué)習(xí)者對(duì)輸入的語言知識(shí)的理解,從而達(dá)到語言綜合運(yùn)用能力的實(shí)現(xiàn)。語言知識(shí)和交際能力的不平衡現(xiàn)象需要教師和學(xué)生共同改善,對(duì)學(xué)生而言,他們需要鼓起最大的勇氣多開口說、多動(dòng)手寫把聽說讀寫譯各方面技能綜合磨練,且加以時(shí)日內(nèi)化輸入的語言知識(shí);于教師而言,我們應(yīng)該合理設(shè)計(jì)教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)幫助學(xué)生在全方位語言輸出上得到最大程度的鍛煉,以求實(shí)現(xiàn)二語習(xí)得的最佳效果。本文對(duì)全方位語言輸出有效方式的研究就是為了能夠幫助學(xué)習(xí)者獲得良好的二語習(xí)得結(jié)果而做,希望能對(duì)各階層外語學(xué)習(xí)者和外語教師有所啟示和幫助。
(責(zé)任編輯 白文軍)