20世紀中后期,網(wǎng)絡傳播的出現(xiàn)對傳統(tǒng)的信息傳播方式發(fā)起了挑戰(zhàn),對社會生活造成了巨大的影響和沖擊,這種影響也波及語言,尤其是語言中的詞匯。本文沒有選取所有的網(wǎng)絡語言作為研究對象,只選擇網(wǎng)絡聊天中使用的語言及表達作為研究對象,并從網(wǎng)絡聊天人際傳播的特性所造成的口語體的書面化表達的視角出發(fā),分析由此產(chǎn)生的一些新詞語及其特點。
書面語體與口語體的傳播特點
語體,即由于不同類型的言語環(huán)境而形成的一系列運用語言材料的特點。①語體是在特定交際領(lǐng)域,通過有目的地選擇語言材料而歷史形成的、全社會接受的言語功能變體,它是客觀存在的。人們的言語交流是在特定的言語環(huán)境中,為特定的目的進行交流。為了讓交流活動順利進行,傳播雙方必須要遵守語音、語義、詞匯和語法的規(guī)范;為了提高傳播效果,傳播雙方還要遵守語體的規(guī)律,要善于在特定言語環(huán)境中運用各種相應的語體。
口語體和書面語體就是兩種不同的語體,兩者具備不同的風格特點。口語是聽的,書面語是看的。聽和說連在一起,要求快,因而說話是隨想隨說,甚至是不加思索,脫口而出。看和寫連在一起,可以從容推敲,仔細琢磨。因此口語呈現(xiàn)出“比較隨意、簡單、較多使用帶表情色彩的語言材料、省略較多、話題不固定、有時語言不連貫的特點”②;而書面語則正式,呈現(xiàn)出長句化、復雜化、結(jié)構(gòu)嚴密、語句雅正、語法方面不能有錯誤的特點。口語體在語言的選擇使用上傾向于使用口語詞匯及口頭表達方式,書面語體在語言的選擇運用上則傾向于使用文字及其表達方式。口語體和書面語體的這些差別是由使用條件決定的,它們是同一種語言的不同語體。
人際傳播對口語與書面語的使用傾向
郭慶光先生認為:人際傳播,即個人與個人之間的信息傳播活動,也是由兩個個體系統(tǒng)相互連接組成的新的信息傳播系統(tǒng)。③而且他將人際傳播也分為兩種:一種是面對面的傳播,另一種是借助某種有形的物質(zhì)媒介(如信件、電話、電報等)的傳播。④筆者認為,人際傳播還可以根據(jù)傳播行為發(fā)生時,傳播雙方是否具有共時性(傳播的同步性),將人際傳播分為即時(同步)人際傳播(如面對面?zhèn)鞑ァ㈦娫拏鞑ィ┖蜏螅ǚ峭剑┤穗H傳播(如信件、電報)兩類。一般來說,在即時(同步)人際傳播中,使用的語體傾向于口語體,而在滯后(非同步)人際傳播中,語體的使用則更傾向于書面語體。
網(wǎng)絡聊天屬于人際傳播,它是借助網(wǎng)絡這一有形物質(zhì)媒介的傳播,但它同時又具有即時(同步)傳播的性質(zhì),要求雙方在場,交流具有同步性(盡管網(wǎng)絡聊天可以留言,但留言不是網(wǎng)絡聊天的首要功能,網(wǎng)絡聊天的主流形式,仍然是即時的人際傳播)。這就在語體的使用上產(chǎn)生了一個矛盾:一方面,即時(同步)人際傳播的性質(zhì)要求使用口語體。盡管有學者提出“文字后社會的口語”(rost-literate society’s orality)⑤的概念,認為口語中包含了各種語言技巧,口語也可以高度規(guī)范、精確、接近書面語。但值得注意的是,這種口語形式使用的場合不是在聊天這樣一種人際傳播情境中,而是使用在課堂教學、學術(shù)報告這樣的群體傳播中,因此不能以此否認即時(同步)人際傳播語言的口語體使用傾向。另一方面,網(wǎng)絡媒介的介入使得網(wǎng)絡聊天必須以文字、符號等作為載體采用書面語體進行表達。為了克服網(wǎng)絡聊天中口語體與書面體使用上的這個矛盾,一些新的網(wǎng)絡聊天詞語、表達方式應運而生。
網(wǎng)絡聊天語匯的特點
情境再造詞語、符號的大量出現(xiàn)與使用。口語一般是交際雙方都在場,并與特定的語境建立聯(lián)系。⑥人際傳播中,語言、表情、眼神、動作等多種手段的參與會形成特殊的傳播情境,這種特殊的傳播情境使傳達的意義更為精確。書寫的語言(書面體)則切斷了這種聯(lián)系,將語義對語境的依賴轉(zhuǎn)向?qū)ι舷挛募次淖峙c文字關(guān)系的依賴。“這就是影響了話語本身的大變動。當指稱向著顯示行為的運動被本文截斷的時候,詞語開始在事物面前消退;書面語詞成為了自為的語詞。”⑦由于離境化的文字遮蔽了人的當下意圖,產(chǎn)生了理解上的距離和多義性。⑧
網(wǎng)絡聊天的即時(同步)人際傳播特性要求聊天語言傾向于口語體,為此網(wǎng)絡聊天必須克服文字的離境化所產(chǎn)生的理解距離和多義性,必須在書面體中使用能夠營造傳播語境的詞語和符號,以保證傳播的意義更為精確,獲得理想的傳播效果。事實上,在流行的網(wǎng)絡語匯中就存在大量的再現(xiàn)傳播語境的詞語和符號,比如用計算機鍵盤特有的符號勾畫的面部表情符號,“)^^(^”,意為兩人密談;“:-):-):-)”,意為狂笑。再如表達情緒的詞語,“倒”,暈倒,表示對某帖某人或某現(xiàn)實很驚異。“暈”,暈倒,發(fā)暈,與“倒”意義相近;“寒”,意為對某帖某人或某現(xiàn)象感到渾身發(fā)冷。盡管網(wǎng)絡上的交流只是一種虛擬現(xiàn)實的交流,交流雙方既不能體會彼此的聲調(diào)語氣也無法目睹對方的音容笑貌,但網(wǎng)絡聊天通過使用這些詞語和表情符號,營造了人際傳播所需的傳播情境,使傳播的意義更為精確,提高了傳播的效果。
口語語匯諧音化的表達方式。如前所述,網(wǎng)絡聊天屬于即時人際傳播,在語言運用上傾向于口語體,但其表達卻必須采用書面體。在網(wǎng)絡聊天語匯中,出現(xiàn)了一些新的詞語和表達方式。從字義上看,這些新詞語與所指代的語義之間并無傳統(tǒng)的引申、轉(zhuǎn)喻的聯(lián)系,讓其發(fā)生聯(lián)系的僅僅是語音的相近,而且這種語音相近也區(qū)別于象聲詞。這些新的詞語只是口語語匯的諧音化表達。
這里包含三種情況:第一種是連讀音,第二種是方言語匯的借用,第三種是諧音詞。連讀音,如“醬紫”,“這樣子”的速讀連音,也作“絳紫”。“表”,“不要”的速讀連音,據(jù)說來自上海人的發(fā)音。這種連讀音的表達方式在文字書面體中很少出現(xiàn),也很少有對應的文字語匯。方言語匯的借用。如“粉”,意為“很”,來自閩南方言。“白爛”,來自閩南語“白卵”,意指一個人既笨又啰唆,還很麻煩,含貶義。“素”,臺灣普通話“是”的讀音。這些被借用的文字符號與借用的方言口語詞語在字義上風牛馬不相及,兩者之所以發(fā)生聯(lián)系,根本原因在于兩者的諧音。諧音詞,就是不用原有的詞語,而是將它們的讀音略加改變而使用另一個詞形所產(chǎn)生出來的詞語。網(wǎng)絡聊天語匯中出現(xiàn)了大量的諧音詞,如數(shù)字諧音詞:7456,氣死我了;4242,是啊是啊。文字諧音詞:格格、哥哥,指代男性,有時候女生用來指代自己的男友。美眉、妹妹,也指漂亮的姑娘。這些諧音詞之所以能表達原詞,原因在于它們更為形象生動,更俏皮親切,更有生活氣息,這也正體現(xiàn)了口語語匯的生活化特點。
粗俗詞與縮略詞的結(jié)合現(xiàn)象。口語體中,由于日常談話涉及生活的各個方面,范圍是無限廣闊的,因此“口語體的特征之一就是容納各種詞語”⑨,其中就包括粗俗詞,這是口語體的一個特點。而這個特點在網(wǎng)絡聊天語匯中得到了充分的體現(xiàn)。網(wǎng)絡聊天語匯中充斥著大量的粗俗詞。比如MD:媽的;JR:賤人;SJB:神經(jīng)病;LR:爛人;TNND:他奶奶的;TMD:他媽的;BT:變態(tài);ODBC:哦,大白癡;蛋白質(zhì):笨蛋+白癡+神經(jīng)質(zhì);白骨精:白領(lǐng)+骨干+精英。然而網(wǎng)絡語匯的粗俗詞又體現(xiàn)出不同于口語粗俗詞的特點,即粗俗詞與縮略詞的相互結(jié)合現(xiàn)象,以上所舉的網(wǎng)絡粗俗詞同時也是網(wǎng)絡縮略詞。
在口語對話中,由于談話者的言語相互影響,以及談話發(fā)生的生動情景的補充(手勢、表情、特定環(huán)境、談話雙方的共同理解等),允許詞語的省略現(xiàn)象。但省略不是縮略,網(wǎng)絡語匯的縮略與網(wǎng)絡語匯的書寫有關(guān)。如前所述,網(wǎng)絡聊天在語言使用上傾向于口語的書面化表達,聊天的內(nèi)容必須書寫出來,必須以符號形式表現(xiàn)出來。盡管書面語具有長句化、復雜化、結(jié)構(gòu)嚴密、語句雅正的特點,但是長句化、復雜化不等于啰唆繁復,書面語的書寫也講求簡潔、經(jīng)濟。因此,網(wǎng)絡詞匯的縮略現(xiàn)象符合書面語表達簡潔、經(jīng)濟的要求,而且縮略后的粗俗詞在表達上容易取得“陌生化”的傳播效果。粗俗詞與縮略詞相結(jié)合的特點反映了網(wǎng)絡聊天語匯是書面語體與口語體相互結(jié)合、妥協(xié)的產(chǎn)物。
網(wǎng)絡語匯的同質(zhì)化、模式化特點。如前所述,口語體與文字書面體是兩種不同的語體,兩者各有不同的特點。通常情況下,口語因為其口語體的特點較難進入文字書面語體。然而網(wǎng)絡聊天語匯必須以文字、圖像等書寫符號為載體進入傳播流程,即必須適應書寫的特點。正因為如此,網(wǎng)絡語匯獲得了文字書面語體的“同質(zhì)化、模式化的結(jié)構(gòu)力量”⑩,具有了超越口語、超越個性化表達的普遍性力量。
索緒爾在《普通語言學教程》中提出了“文字的威望:文字凌駕于口語形式”的命題,他認為文字凌駕于口語形式的原因之一就是“詞的書寫形象使人突出地感到它是永恒的和穩(wěn)固的,比語音更適宜于經(jīng)久地構(gòu)成語言的統(tǒng)一性”{11}。沙爾·巴依盡管認為“它(書寫的語言)不可能提供語言狀態(tài)的真正形象”,但他也承認“它(書寫的語言)同時存在于過去、現(xiàn)在和將來之中,同一個作者在同一頁紙上可能或早或遲地介入了口說語言的演化”{12}。換句話說,盡管口語語匯具有很強的個性化色彩,但是如果想要獲得表達的普遍性力量,為社會所普遍接受并使用,就必須進入書寫領(lǐng)域,以書寫的語言而存在。
盡管網(wǎng)絡聊天詞語以書寫的形態(tài)存在,能夠獲得表達的普遍力量,但其體現(xiàn)出的不同于文字書面語體的特點挑戰(zhàn)了文字書面語體的語言規(guī)范,成為“異類”語言。這也正是學者們認為網(wǎng)絡語言污染了漢語,要求凈化、規(guī)范網(wǎng)絡語言的原因所在。
總結(jié)
本文分析的是網(wǎng)絡聊天涉及的網(wǎng)絡語匯,沒有涉及全部網(wǎng)絡語匯。指出由網(wǎng)絡聊天的即時(同步)人際傳播特性造成的口語體的書面體表達是網(wǎng)絡聊天語匯產(chǎn)生的原因,這也是網(wǎng)絡語匯呈現(xiàn)出新特點的原因。這些新特點既與傳統(tǒng)的口語體有相似點,但又有別于口語體;在語匯的同質(zhì)化、模式化這點上與書面體保持一致,但又因此挑戰(zhàn)了書面語體,引發(fā)規(guī)范、凈化網(wǎng)絡語言的要求。當然網(wǎng)絡語匯的出現(xiàn)是否可以表征網(wǎng)絡語體的出現(xiàn)還有待于進一步的討論。(本文獲江蘇省教育廳2006年度哲學社會科學基金指導項目《中國傳播語言學》支助,項目編號:06SJD740004)
注釋:
①②王德春:《語言學概論》,上海外語教育出版社,2000年版,240頁#65377;
③④郭慶光:《傳播學教程》,人民大學出版社,2000年版,81頁#65380;83頁#65377;
⑤《從口語和書面語的關(guān)系談起》,教育論壇,英語教與學討論專區(qū)http://bbs.cersp.com/dispbbs.asp?boardid=16id=41707#65377;
⑥⑧⑩申小龍:《語言學綱要》,復旦大學出版社,2003年版,242頁#65377;
⑦保羅·利科爾[法]:《解釋學與人文科學》,河北人民出版社,1987年版,152頁#65377;
⑨王德春:《語言學通論》,北京大學出版社,2006年版,339頁#65377;
{11}索緒爾[瑞士]:《普通語言學教程》,商務印書館,1995年版,50頁#65377;
{12}沙爾·巴伊[法]:《語言與生命》,南京大學出版社,2006年版,95頁#65377;
(作者單位:淮陰師范學院)
編校:鄭艷