人教版高語六冊《屈原列傳》中,對“屈平屬草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與”一句的注釋為:“〔奪〕強取。下文的‘不與’是不給的意思。”與該教材配套發行的《教師教學用書》對該句的翻譯為:“屈平起草還沒有定稿,上官大夫看見了就想奪取,屈平不給。”
關于這條不妥當的譯注,本刊第二期樊老師已對其作了校正,這里筆者不揣淺陋再贅述之。
首先,從解釋字義來說,關鍵在于怎樣理解“奪”和“與”這兩個字。不錯,課本的注釋是在這兩個字的義項范圍中,但都不是惟一的解釋,更不是最佳解釋。在文言文中,“奪”除了“強取”之外,還有“改變”之義。如《孟子·告子上》:“先立其大者,則其小者不能奪也。”又如《后漢書》:“秉節持重,有不可奪之志。”“與”除了“給”之外,還有“贊成”之義。如《論語·先進》:“夫子喟然嘆曰:‘吾與點也。’”又如《論語·述而》:“與其進也,不與其退也。”由此看來,對原句的理解應為:“屈平起草還沒有定稿,上官大夫見了就想按自己的意圖改變其中內容,屈原不贊成。”
再從情理上來說,屈原和上官大夫是什么身份的人?他們都是當時楚國的頂級官員,論地位,論修養,他們中的一個不可能去“強取”一份稿件,而另一個也不會“不給”吧?這樣搶來搶去,與其身份不符。再說,上官大夫強取的目的是什么?是想貪功占為己有?我看不可能,原文說“懷王使屈原造為憲令”,這就非常明白地說明了屈原的這項工作是楚懷王明令的,無論是上官大夫還是其他什么人,誰搶過去就是誰做的了?不可能!那么,是想看看草稿?這倒是有可能,畢竟他是大夫。可是仔細一想,就因此而解釋為“強取”也不對。屈原起草的是“憲令”,是要在全國公開的執行的,特別需要盡量寫得正確完美,不但要給“同列”之人看,還應該主動征求他們的意見。憑上官大夫的身份,不可能要看看就動手去“強取”吧?憑屈原的胸襟,也不可能別人要看看都“不給”吧?這些都說明,課文的注釋是不合乎情理的。
更主要的,還得從作者寫這篇文章的主導思想來討論,司馬遷是站在高度贊頌屈原的愛國精神和正直不阿的高尚品德的立場來寫這段歷史的,屈原的正直不阿,恰恰就表現在他為了國家的利益、人民的利益而堅持正義,他所起草的憲令必然是要維護國家和人民的利益,這勢必會損害一些像上官大夫這樣的人的利益。屈原和上官大夫斗爭的焦點也就在這一點上。不難想象,屈原所起草的憲令在未交給懷王前,一定同不少人討論斟酌過。對于其中一些內容必然有贊同的人,也必然有反對的人,而反對得最厲害地位又最高的恐怕就要數上官大夫了。屈原同上官大夫,一個是要極力維護國家和人民的利益,一個是要拼命維護本人本階級的利益,雙方斗爭的態勢可想而知。面對強大的對手,是妥協投降而改寫憲令呢,還是堅持正義寸步不讓?這正是考驗屈原的關鍵時刻。這個情節,也正是司馬遷塑造屈原光輝形象的重要環節。只有把原句解釋為雙方在憲令的原則性問題上各執己見,互不相讓,才能真正突出屈原的偉大形象,也才能算得真正理解了《屈原列傳》的思想精髓。
綜上所述,我建議教師在教學的時候不要照搬課本的解釋和教學用書的翻譯。同時,建議編寫教材的老師,在再版時作適當的修改。
(作者單位:興仁一中)