999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

電影翻譯中歸化異化理論的應(yīng)用

2008-01-01 00:00:00
電影評(píng)介 2008年1期

[摘要]對(duì)于文化差異的處理,在翻譯界一直存在歸化和異化之爭(zhēng)。電影翻譯作為文學(xué)翻譯的一個(gè)分支,既具有其普遍性,又具有自身的特殊性。從電影翻譯的特點(diǎn)入手,通過對(duì)電影翻譯實(shí)例的比較評(píng)介,闡述了在電影翻譯中歸化和異化翻譯理論的應(yīng)用,從而總結(jié)出電影翻譯中文化差異的處理原則。

[關(guān)鍵詞]電影翻譯 歸化 異化 文化差異

電影翻譯作為文學(xué)翻譯的一個(gè)分支。與一般文學(xué)翻譯有其相同之處,即同樣要求做到“信達(dá)雅”,也需要先對(duì)原文全面深刻的了解,然后對(duì)譯文字斟句酌的表達(dá)。但與文學(xué)翻譯不同的是,電影翻譯是有畫有聲的藝術(shù)。是具有即時(shí)性、口語性等特點(diǎn)的“俗文化”。在文學(xué)翻譯中處理文化差異時(shí)涉及的歸化異化理論在電影翻譯中同樣有所應(yīng)用。本文擬從下面幾個(gè)方面對(duì)電影翻譯中歸化異化理論的應(yīng)用進(jìn)行探討,總結(jié)出電影翻譯中文化差異的處理原則,以期對(duì)電影翻譯者有所幫助。

一、歸化和異化

1813年施萊爾馬赫在《論翻譯的方法》一文中指出,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的地方,翻譯的途徑一般有兩種,“一種是盡可能讓作者安居不動(dòng),而引導(dǎo)讀者去接近作者:另一種是盡可能讓讀者安居不動(dòng),而引導(dǎo)作者去接近讀者?!泵绹?guó)翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)將前者概括為foreignizingtranslatlon(異化),后者為domesticatinqtransIation(歸化)。

韋努蒂認(rèn)為,歸化法是“采取民族中心主義的態(tài)度,使外語文本符合譯入語言的文化價(jià)值觀,把原作者帶進(jìn)譯入語文化”。以譯入語為中心的歸化翻譯追求譯文符合譯入語語言及文化規(guī)范。較好地滿足譯入語讀者較少異味的閱讀需求,易于使讀者在付出最小努力的情況下便可達(dá)到最佳語境效果。20世紀(jì)50年代周恩來總理陪外賓看《梁山伯與祝英臺(tái)》的演出。翻譯向外賓介紹劇情,說了半天客人仍然似懂非懂。周總理見狀哈哈一笑,告訴外賓這出戲也就是“中國(guó)的羅米歐與朱麗葉”。簡(jiǎn)單的一句話,大家便心神領(lǐng)會(huì)了。周總理的這一歸化杰作流傳至今,成為我國(guó)外交譯事中的一樁美談。

那么什么是異化呢?韋努蒂明確指出。異化是“對(duì)這些文化價(jià)值觀的一種民族偏離主義的壓力,接受外語文本的語言和文化差異,把讀者帶入外國(guó)情景”。這種通過異化處理而保留下來的原作中的異國(guó)情調(diào),將在精神上給讀者帶來極大的滿足。翻譯中,在語音層面上異化的例子可謂俯拾即是,如進(jìn)入中文的“鐳射”(Iaser)、“模特兒”(model)、“咖啡”(coffee):進(jìn)入英文的“功夫”、“普通話”、“關(guān)系”。翻譯中的異化在被稱為民族文化“活化石”的成語和習(xí)語層面也有突出的表現(xiàn)。如“armed to teeth”譯為“武裝到牙齒”:“aneye for an eye,a tooth for a tooth”譯為“以眼還眼,以牙還牙”:“All roads lead to Rome”譯為“條條道路通羅馬”:“ivory tower”譯為“象牙塔”等。同樣,以漢語為源語以英語為目的語的例子也有很多,如“攤牌”譯為“showone’s cards”:“揭開新的一頁(yè)”譯為“turnover a new lear”:“紙老虎”譯為“paper tiger”“丟面子”譯為“to lose one’s face”:“留面子”譯為“to save one’s face”等等。

二、電影翻譯的特點(diǎn)

電影翻譯具有綜合性、即時(shí)性、口語性和無注性等特點(diǎn)。

(一)綜合性

文學(xué)作品是書面文字的藝術(shù),而電影翻譯作為視聽藝術(shù)。是一門綜合性藝術(shù)。它是聲音與畫面的結(jié)合,觀眾看電影,不僅看演員表演還聽演員說話。對(duì)于翻譯工作者來說。意識(shí)到對(duì)白與表演之間的關(guān)系對(duì)于電影翻譯的成敗極為重要。

(二)即時(shí)性

文學(xué)作品的讀者如果不懂其意,可以回頭再讀,直至讀懂為止。而電影作品是有聲語言,瞬間即逝,若聽不懂只能放棄。不可能讓觀眾回過頭來再聽一遍,也沒有時(shí)間讓你思索,所以電影對(duì)白的語言要求能讓觀眾一遍就能聽懂。

(三)口語性

電影對(duì)白必須具有口語性,這不僅是因?yàn)殡娪皩?duì)白具有即時(shí)性,而且還因?yàn)殡娪坝^眾的文化層面不同,對(duì)白使用的應(yīng)是普通的和人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的語言,通俗易懂,即使文盲也能看得懂故事情節(jié)。影視作品作為文化傳播的一種媒介,只有使用口語化的語言才能更容易被普通觀眾所接受。在電影翻譯中譯文的語言相對(duì)說來要更加口語化。也可以說對(duì)譯文的通達(dá)性要求更高。例如:“What’s done cannot be undone,”這一句在小說里譯為“木已成舟”或“生米煮成了熟飯”都可以,但在影視翻譯中,通俗易懂的“生米煮成了熟飯”卻是最佳選擇。

(四)無注性

文學(xué)作品的翻譯可以采用注解的方式幫助讀者在難以理解的地方找到解釋說明,但電影對(duì)白的即時(shí)性卻決定了電影翻譯工作者無法利用注解來解決翻譯難題,這就給譯者帶來很大的困難。影視譯者必須充分發(fā)揮其二度創(chuàng)造功能,創(chuàng)造性地將原作品的文化信息、藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使譯語觀眾與源語觀眾在接受性上和諧統(tǒng)一,這就是“求同存異原則”,既要傳遞異域文化,又要考慮本國(guó)觀眾的接受力。

三、電影翻譯中文化差異的處理

漢語和英語來源于兩個(gè)截然不同的文化體系,東西方文化與思維方式具有不同的特點(diǎn)。東方文化以傳統(tǒng)儒家思想為主體,同時(shí)受道教、佛教思想影響,崇尚“天人合一”的思想理念,體現(xiàn)了中國(guó)文化的一脈相承和穩(wěn)定性:而多元性的西方文化是與現(xiàn)代科技文化糅合在一起的一個(gè)有機(jī)整體,形式多種多樣,語言豐富多彩。東方人重共性,突出群體,西方人重個(gè)性,崇尚個(gè)體:東方人重歸納、重暗示。西方人則重分析、重細(xì)節(jié)。語言是思維的載體,東西方文化及思維上的不同也同樣體現(xiàn)在語言上。雖然有些差異隨著東西方文化交流的深入和相互影響已被公眾所理解和接受,但有些語言差異仍是東西方交流的障礙。如由于文化背景的不同,英語影視作品中富有隱含文化因素的典故、雙關(guān)語等會(huì)給中國(guó)觀眾帶來理解上的障礙,因此特別難譯。譯文如不能傳達(dá)到位。勢(shì)必會(huì)使中國(guó)觀眾產(chǎn)生隔閡,從而降低影片的藝術(shù)性。

對(duì)于中外觀眾知識(shí)面及文化背景等方面存在的巨大差異,電影翻譯工作者應(yīng)盡可能地幫助觀眾去理解電影劇情,理解那些與一個(gè)民族的歷史、地域文化、宗教習(xí)俗等有著密切相關(guān)的語言現(xiàn)象。當(dāng)然,對(duì)外國(guó)文化的了解程度一定程度上有賴于書面出版的翻譯作品和大眾傳媒對(duì)外來典故、俗語、比喻和地理、歷史等方面的推廣和普及。電影翻譯的綜合性、即時(shí)性、口語性和無注性等特點(diǎn)決定了電影翻譯的準(zhǔn)則和方法,它必須以目的語觀眾為中心,努力照顧觀眾的理解水平,這樣我們可以總結(jié)出電影翻譯中處理文化差異的三大原則1、電影翻譯的譯文語言必須淺顯易懂:2、保證觀眾比較容易的理解情節(jié):3、盡量保留原語言的審美享受。從這三大原則來看,歸化的翻譯手段似乎更能滿足其要求。歸化的好處在于“其文化形象都是譯文讀者所理解并且耳熟能詳?shù)摹?,這正好符合第2條原則。語言地道生動(dòng)也就是說保留了語言的審美享受。歸化法不會(huì)給讀者帶來任何理解上的困難,則滿足了第2和第3條原則。但是異化法可以向觀眾傳達(dá)異國(guó)情調(diào),幫助其體會(huì)異域魅力,從而更好的欣賞電影,這也滿足了第3條原則。所以在進(jìn)行電影翻譯時(shí)要把握好歸化異化理論的應(yīng)用,以歸化為主。適時(shí)的使用異化。

比如,在《阿甘正傳》中。阿甘在描述與珍妮的兒時(shí)友誼時(shí)說了這么一句:“From thatday on,we were always together Jennyand me like peas and carrots”對(duì)于這句話的直接翻譯似乎是“從那天起我們總是在一起。珍妮和我就像豌豆和胡蘿卜一樣”。但這句翻譯對(duì)于中國(guó)觀眾來說是晦澀難懂的,而導(dǎo)致的原因正是對(duì)于文化差異的不恰當(dāng)處理。在西方國(guó)家,豌豆和胡蘿卜常用在一起做菜。因而用在一起來比喻關(guān)系的密切。但中國(guó)觀眾無法理解這個(gè)比喻的文化內(nèi)涵。單純用直譯的方法來翻譯毫無疑問是不可取的。我們不妨用歸化的手法將其譯為“形影不離”。中國(guó)觀眾對(duì)于這一詞語的含義非常熟悉,“形”和“影”的關(guān)系更是在漢語中有很多體現(xiàn),如形單影只、形影相吊等。譯為“形影不離”既能準(zhǔn)確表達(dá)阿甘的語義,又能保留原句的生動(dòng)性。

在電影《一夜風(fēng)流》中有這么一段話:Oh,this?Well,I like pracy when I retire,Yes,I’m very delicate in this respect,Prying eyesannoy me,Behold the walls of Jericho!Err,maybe not as thick as the ones that Joshuablew down with his trumpet,

這段話的翻譯直譯應(yīng)是:“哦,這個(gè)?我休息的時(shí)候不想被別人干擾。的確是的,在這方面我非常敏感。不想被別人偷看。你看這耶利哥城墻,比不上約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚?!弊g文中的“耶利哥”、“約書亞”都是和圣經(jīng)故事有關(guān)的詞語,西方觀眾聽到這些詞就會(huì)聯(lián)想到其特有的文化內(nèi)涵,但對(duì)于不了解西方宗教歷史文化的中國(guó)觀眾來說,在影片切換的瞬間是無法理解這些詞語的真正含義的,而且對(duì)于電影的內(nèi)容也感到莫名其妙。所以在翻譯時(shí)應(yīng)加以解釋。譯為“這像圣經(jīng)中的耶利哥城墻”和“比不上圣經(jīng)中以色列軍長(zhǎng)約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚”,中國(guó)觀眾更容易理解了。

再比如,國(guó)產(chǎn)片《霸王別姬》曾獲46屆法國(guó)嘎納電影節(jié)“金棕櫚獎(jiǎng)”。這部電影是關(guān)于京劇《霸王別姬》的演員50年的愛與恨、信賴與背叛,還有真摯的愛情和同性戀等內(nèi)容的。該片在法國(guó)上映時(shí)轟動(dòng)了整個(gè)影壇。其曲折的情節(jié)與高超的演技吸引了廣大觀眾,其片名《霸王別姬》(英文譯為Farewell to MyConcubine)的成功翻譯也同樣相當(dāng)精彩。因?yàn)樵撈姆g用的是歸化加異化法,“farewell”(中文為“告別和再見”的意思)和“concubine”(中文為“東方國(guó)家君主的妾、妃子”的意思)這兩個(gè)關(guān)鍵詞的運(yùn)用突出了故事的愛情題材和悲劇氣氛,而且由于譯文所傳達(dá)出的文化信息和美感寓意都十分感人,理所當(dāng)然地打動(dòng)了浪漫的法國(guó)人。

電影“A WaLk in the Clouds”的譯名《云中漫步》堪稱上乘之作。電影描寫一對(duì)青年在彌漫著葡萄花香的葡萄園中相親相愛的動(dòng)人故事,影片中的葡萄園取名“云”。占地廣闊,綠茵一片,云霧繚繞,有如夢(mèng)境一般。相愛的男女主人公漫步園中,既浪漫又富有詩(shī)意!“A Walk in the Clouds”的中文字面意思為“在云中走”。采用異化法譯《云中漫步》既保持了英文原意,漢語譯名讀來又充滿詩(shī)情畫意,讓人浮想連翩,仿佛見到了云朵般紛飛的葡萄花,也聞到了沁人心脾的芳香。

綜上所述,在進(jìn)行電影翻譯時(shí),應(yīng)充分考慮電影翻譯的特點(diǎn),具體翻譯中盡量采用歸化法。幫助觀眾理解和接受電影內(nèi)容,適當(dāng)時(shí)采用異化法,盡量傳遞異域風(fēng)情,促進(jìn)對(duì)外來文化的吸收,為譯語文化補(bǔ)充新鮮血液。

主站蜘蛛池模板: 欲色天天综合网| 国产第一页亚洲| 高清精品美女在线播放| 成人av专区精品无码国产| 久久黄色一级片| 亚洲人在线| 日韩国产综合精选| 黄片一区二区三区| 日本高清在线看免费观看| 国产第八页| 日韩在线第三页| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 99视频在线免费| 日韩av在线直播| 老司机久久精品视频| 四虎影视库国产精品一区| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产va欧美va在线观看| 国产在线一区视频| 啊嗯不日本网站| 亚洲中文无码av永久伊人| 无码精品国产dvd在线观看9久| 在线99视频| 亚洲嫩模喷白浆| 人禽伦免费交视频网页播放| 91极品美女高潮叫床在线观看| 日韩黄色精品| 好吊色妇女免费视频免费| 伊人久久精品亚洲午夜| 在线欧美国产| 内射人妻无码色AV天堂| 午夜国产大片免费观看| 免费一级成人毛片| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲精品日产AⅤ| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲最黄视频| AV无码一区二区三区四区| 91久久夜色精品国产网站| 2020久久国产综合精品swag| 波多野结衣一区二区三区88| 国产福利小视频在线播放观看| 第一页亚洲| 91视频国产高清| 国产成人喷潮在线观看| 国产成人a在线观看视频| 亚洲色图狠狠干| 理论片一区| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产在线自在拍91精品黑人| 婷婷开心中文字幕| 2022精品国偷自产免费观看| 国产人妖视频一区在线观看| 国产精品综合久久久| 天天综合网色| 激情国产精品一区| 久久亚洲国产最新网站| www.亚洲天堂| 自拍偷拍欧美日韩| 中国一级特黄大片在线观看| 国产成人精品视频一区视频二区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 国产久草视频| 67194亚洲无码| 69视频国产| 国产高清无码麻豆精品| 久热中文字幕在线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 91精品在线视频观看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 日韩中文字幕免费在线观看| 欧美色亚洲| 国产无码制服丝袜| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 国产无码性爱一区二区三区| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 71pao成人国产永久免费视频| 国内老司机精品视频在线播出|