[摘要]本文闡述了語言與文化的關系,提出英語教學中背景文化導入的必要性,并進一步對背景文化導入的教學策略和方法進行探討。
[關鍵詞]英語教學 背景文化導入 方法
在美國著名的哈佛大學燕京圖書館,懸掛著一幅中國清代官員打扮的大照片,他,就是第一位到美國名校任教的中國學者戈錕化。一百多年前,戈錕化不遠萬里來到美國,創立了哈佛大學的中文教育。他專門編纂了中文教材“華質英文”,這本教材被哈佛大學稱作“有史以來最早的一本中國人用中英文對照編寫的介紹中國文化的教材”。通過這種方式,戈錕化不僅使中文教育更加生動,也讓學生在學習漢語的同時了解中國的文化,將古老的儒家文化介紹到美國,給高速發展的資本主義文明提供了另外一種價值參照。
戈錕化作為我國英語教育的先行者,在外語教學中充分結合了背景文化導入,取得了良好的教學效果。為語言教學開創了新的教學思路,為后繼者建立了語言文化教育的理念。本文立足語言與文化的依存關系,結合筆者的教學實際,以大量實例探討英語教學中引入文化背景知識的必要性和具體策略,以饗讀者。
背景文化導入在英語教學中的必要性
1.文化與語言的依存關系。語言是文化的一部分,不能脫離文化而存在;同時,語言又是文化的載體,文化要靠語言保存、傳播和繼承。所以文化離不開語言,語言也離不開文化,二者相輔相成不可分割,這已成為語言教學的理論基點。正如語言教育家Lado所言:“語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言”。
19世紀英國人類學家Sir Edward Tylor第一次將文化定義為人類創造的傳授給后代的一切。他認為文化“是一個被社會成員所掌握的包括知識、信仰、藝術、道德、法律、傳統以及其他能力和習慣的復雜整體”。揭示了文化是人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,也是一個社會的整個生活方式,它包括教育、科學、文學、藝術、哲學思想、家庭模式以及語言交際模式等非物質方面的精神財富。文化是一種社會現象和歷史現象,是人類創造活動的產物,是隨著人類活動的歷史而逐漸形成的帶有明顯地域特征和民族特質的人類所有社會活動的積淀物。
語言是人類社會繁衍中逐步形成的進行思維和傳遞信息的工具,是人類保存認識成果的載體。BWRobinett在《Teaching English to Speakers of Other Language》一書中寫道,“語言是社會的工具,語言的使用反映著一個社會的文化”;古德諾夫(H·Goodenough)在《文化人類學與語言學》中敘述“一個社會的語言是該社會的文化的一個方面。語言和文化是部分和整體的關系。”由此可見,語言也是一種文化,是人類感知、體會和理解世界的方式,是傳遞文化的手段和體系,語言與文化是密不可分,相互依存的。
2.英語教學中背景文化導入的必要性。人類社會發展史上,語言承載著文化不斷向前發展而形成了不同歷史背景、不同地域特征和不同民族特質的多元文化體系,人類思想道德、價值觀念、宗教意識、歷史文化、語言規則在不同文化體系中有著不同的符號和語言表達,其中,以漢語為代表性語言的中國文化和以英語為代表性語言的西方文化之間的差異尤為突出。因此,以漢語為母語的學生在學習英語時,不僅需要學習詞義結構、語義結構、詞法規律、語法規律、語用規律,還需要學習相關的語言文化背景知識。這是由于我們在學習第二語言時,無論是在什么樣的環境中學習,都會受到第一語言的正遷移和負遷移作用的影響;在進行跨文化交際時,由于受母語的文化習俗和思維定勢的影響,很自然地把母語文化帶入跨文化交際情景,也很容易產生文化碰撞、文化沖突。因此,要想避免這些情況的發生,順利掌握非母語語言,就必須培養跨文化意識,將語言放入其依存的文化體系中來學習和消化。另外,從英語教學的目的來說,適度進行英語文化背景導入有益于培養學生的世界公民意識,放大他們對文化理解的視覺,增強語言學習的興趣,提升英語學習的目標,并以之反哺,進一步加深對本國文化和母語的理解與運用能力,在相輔相承的語言文化學習中,不斷提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,從而達到知用合一、消解文化差異、融會貫通的學習目的。
英語教學的現狀對背景文化導入的現實需求
1.英語教學的現狀。長期以來,英語教學陷入應試教育的怪圈不能自拔,偏離了學以致用的真正目的,導致“教”、“學”、“用”三者嚴重脫節。此外,英語教學的發展在很大程度上也受到理論語言學發展的制約。不管是傳統語言學、結構主義語言學還是轉換生成語言學,都認為語言學研究的對象是語言本身(胡春洞、王才仁《英語教育語言學》),割裂了語言與文化的內在聯系。因此,教師在教學中往往沒有把教授語言知識和文化知識放在同等重要的位置。同時,由于教學目的的偏離,使得教學手段上產生了大量的問題:一是在“滿堂灌”、“填鴨式”單一而陳舊的教學模式中,教師不厭其煩地講解課文中的英語知識、語法結構、應試技巧等,學生則坐在那里被動地接受這些知識,不利于激發學生的學習興趣和主動性;二是教學緊扣在大綱以內和教材之中,以應試為教學重點,為學而學,而沒有適當拓展英語教學中的背景文化,使學生停留在“啞巴英語”、“機械英語”上無法突破。目前,盡管在英語教學的實踐中,有部分教育者進行了背景文化知識導入教學方式的探索,但沒有形成廣泛的教學共識而得以全面推廣。
2.現實需求剖析。作為人類實用性最高的一種工具——語言,英語承載著文化、政治、思想、經濟、技術交流等多方面的需求,也承載著中國走向世界、融入世界發展的大格局的現實需求。因此,英語教學在我國得到了長期性的普及教育,足見其重要性。
英語教學的最終目的就是為了讓學生能運用英語這一工具,加強與外界的溝通和交流,以獲得更多更新的信息,為國家、為社會服務。也就是說,學以致用才是英語教學的根本目的。因此,英語教學要以英語應用和交流能力為主,盡可能多地為學生創造“聽、說、讀、寫”英語的條件、氛圍和環境,充分激發學生主動學習英語的熱情和潛能,使英語教學真正實現“教”、“學”、“用”三者的和諧統一。要實現這一目標,就必須改良具體的英語教學實踐,打破固有的僵化模式,不僅教學設備要更新,教學方法更要有突破,在教學中導入背景文化就是有效手段之一。
英語教學中背景文化導入的方法
在英語教學中,我們不能只孤立地講解語言、詞匯、發音等,而應該聯系英語的背景文化,把語言融于文化之中,在文化中體會和理解語言的真諦。以下分別從詞匯、語篇、閱讀幾個方面解析英語文化導入的課堂教學方法。
1.揭示詞匯的文化內涵。詞匯的意義不僅包含其概念意義,還包含其文化意義,詞匯的學習直接影響著我們語言表達的準確性,不能立足于簡單地掌握準確發音和正確拼寫,而是要做到運用得體,如:“politician, statesman”這兩個詞,單從字面上譯成漢語,我們立刻會聯想到“政治家”這個含義,其實不然,“politician”在美國英語中含有強烈的貶義,指為謀取私利搞政治、耍手腕的人,常被理解為政客或政治販子;而“statesman”往往指有威望的善于管理國家的高級政府官員以及明智之士。如果沒有文化背景對詞匯的準確分化,我們就會將這樣意義相近但情感認知不同的詞混為一談,從而造成語言交流中的沖突和障礙。
“我支持你!”英語中怎么說?“I back you!”“I support you!”“I second you!”上述例句中哪一種是正確的表達呢?這要看你的身份而定。如果你是有資歷的長輩,你應該說“I back you!”因為“back”有可以提供倚靠的意思。如果你是相同級別的同僚,則應該說“I support you!”因“support”含有“如果你需要,我可以提供給你我所能幫助你的”意思。如果你是普通百姓,則應該說,“I second you!”因為second有跟隨的意思。
通過上述詞匯、短語,我們不難發現其中潛藏的文化內涵,以及與漢語理解上的文化差異。因此,在實際的教學中,我們要充分挖掘詞匯的內涵,強調短語的引申義而非本義,這樣才有助于我們更準確、更有效地掌握詞義規律,達到準確運用英語詞匯的教學目的。
2.挖掘語篇的背景文化知識。在目前的教材中,出現了大量有關歷史文化、地理環境、體育、現代技術、法律、倫理道德、宗教信仰等方面的知識,以及一些頗具代表性的歷史典故,若不能正確理解這些知識,將使英語學習效果大打折扣。以歷史典故為例:“Trojan horse ”(特洛伊木馬,比喻暗藏的敵人或危險),“To meet Waterloo”這個典故,其意為倒霉,受毀滅性打擊,滅頂之災,滑鐵盧是拿破侖遭受挫敗的地方。
除了以上的歷史典故外,宗教文化在英語中留下了濃重的痕跡。《圣經》(The Great Book)是猶太人和英美等西方基督教國家的一部圣書,它蘊含了豐富的宗教和文化知識,博大精深,源遠流長,形成了獨具特色的圣經文化。如“Wise as Solomon” 這里的“Solomon”意指《圣經》里的一位思想精深、學識廣博、以智慧盛名遠揚的人物。諺語“Every man must bear his own cross(人人都得背自己的十字架)”中,cross一詞指的就是耶酥基督殉難時所背的十字架,諺語借此喻指人人都得肩負生活重擔、忍受生活中的苦難,等等。
此外,地域、民族、歷史的不同形成了英語文化中崇尚個人主義的價值觀念,強調個人相對社會的獨立自主性。諺語“Don’t put your finger in the pie(不要多管閑事)”體現的就是英美社會奉行的個人主義處世哲學,告誡人們專心做好自己的事。諺語“Time is money(時間就是金錢)”,“Punctuality is the soul of business(恪守時刻,為立業之本)”不僅反映了人們對守時的重視,而且還含有濃厚的經濟色彩,體現了進步觀中的財富無限論。相對而言,中國人比較崇尚集體主義(或稱人倫本位)的價值觀,堅持集體利益高于個人利益,把個人利益和集體利益結合起來,個人利益服從集體利益,在必要時可以犧牲個人利益。它是中國文化的主線,是中國文化的典型特征。因此,在英語學習中必須了解這些典故和其反映出的文化特征,繞開母語文化的慣性思維,正確理解和把握其內涵,才能很好地運用語言進行文化、思想等方面的正常交流。
3.引導學生自發閱讀,增強英語文化的了解。英語在長期的發展過程中,兼收并蓄,融入了很多西方文化和語言的精髓,尤其是在經濟和文化逐漸全球化的浪潮中,英語所承載的文化責任就更為廣泛和重要。因此,掌握英語成了打開通向世界大門的關鍵之匙。在課堂教學中,我們可以充分利用現代化教學媒體,如播放英語電影、電視、錄像、多媒體資料等視聽結合的直觀材料,通過適當講解激發學生學習英語的熱情和興趣。不過,借鑒學習母語的經驗,我們不難發現,僅有課堂的灌輸是遠遠不夠的,語言和文字的豐富必須來源于大量的自覺的閱讀和交流實踐。在大量的閱讀中,我們于潛移默化中就可以掌握越來越多的詞匯、典故以及其蘊含的文化背景知識。因此,課堂上的文化教學主要給學生起示范作用,課堂外的文化自學才是真正的有效學習,或者說是一般教學的有效延續,其中,閱讀是獲取信息、鞏固學習的主要渠道。作為英語教學中的主體,我們應該引導學生通過大量的、廣泛的閱讀有關介紹英美政治、經濟、文化背景、風土人情、風俗習慣等方面的文學作品和報刊雜志,通過互聯網獲取各種各樣最新的即時信息,鼓勵學生在課外收集一些英語國家的物品、圖片,以個人的興趣愛好為出發點,積極涉獵外國藝術、歷史、哲學、科技、旅游等各個方面,讓學生擴大知識面,深入了解英美文化內涵,從根本上解決英語教學的瓶頸,才能使教學相長,達到語言為文化交流服務的實用目的。
胡文仲在《英語教學與文化》一書中,強調文化教育在語言學習中的重要性,語言學習必須融入文化學習中,脫離文化的語言學習是單調、空洞的,是不切實際的。隨著社會的發展,隨著世界文化、經濟、政治等領域的不斷交融,一個包羅全世界各民族、各領域、各國、各地區的大文化圈、大經濟圈正在逐步形成。在這樣的歷史條件下,尊重和接納異國文化成為一種必需,也成為跨國交往人才應具有的素質,這就要求語言教學必須跨越文化隔界,以包容的視角、批判的眼光和理性的智慧來看待和理解本國文化和異國文化的差異。英語教學作為了解外來語言文化的主要途徑之一,有責任培養學生的多元文化意識,使他們超越本民族文化的盲目的優越感,學會用欣賞的眼光看待其他民族和其他文化,在跨文化交際中實現平等有效的交流與溝通,從而達成英語教學的最終目標。
參考文獻
[1]胡文仲.文化與交際.1994.
[2]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.
貴州交通職業技術學院