“華誕”一詞,《現代漢語詞典》解釋為“敬辭,稱人的生日”,“華”是“敬辭,用于跟對方有關的事物”,“誕”為“生日”。目前國內通行的漢語詞典對“華誕”的解釋大多跟《現代漢語詞典》一樣。
但我們發現,“華誕”在當代語用環境下,含義和用法發生了很大變化,除用于“人”外,其使用范圍已相當廣泛,已趨向于非人化。
它可以表示國家、團體、組織成立的周年紀念日。如:
(1)中國記協迎70華誕李長春接見代表劉云山出席。(新華社2007年11月9日)
(2)福建排球隊迎來五十華誕。(http://cva.sina.com.cn2007年11月5日)
它可以表示學校、公司等企事業單位成立的周年紀念日。如:
(3)清華大學喜慶90華誕江澤民在慶祝大會上發表重要講話。(《解放軍報》網絡版2001年4月30日)
(4)合肥公交隆重慶祝五十華誕。(合肥公交網2006年2月9日)
可以表示風景、名勝的周年紀念日。如:
(5)11月2日,為了慶祝趙州橋1400年華誕,河北趙縣以“打造橋文化品牌,展現新趙州發展”為主題開展了一系列的紀念活動。(《北京青年報》2005年11月3日)
(6)太陽島百年華誕好戲連臺系列活動啟動。(東北旅游網2006年4月18日)
可以表示電影、媒體、制度的周年紀念日。如:
(7)喜迎中國電影百年華誕熒幕光彩重現港澳。(《今日晚報》2005年3月18日)
(8)……《健康報》慶祝75年華誕。(中國新聞網2006年9月25日)
(9)人民代表大會制度五十華誕感懷。(上海人大網2004年10月12日)
由上可知,“華誕”已突破其傳統用法,語義由專指而轉向泛化。即:由以前主要指人的生日發展到了現在可以泛指事和物的成立(產生)紀念日。究其原因,主要有以下幾個方面:
第一,是語言經濟原則的具體表現。語言的經濟機制要求語言表達簡潔、明確、省力。一般說來,詞語形式是有限的,而新事物是無限的,這樣就構成了語言能指與客觀所指的矛盾。就“華誕”來說,如果只專用于指稱人的生日,那么在表示事和物成立(產生)的周年紀念日時,就需要新造一些相應的詞語。這樣,就會大大增加詞匯量,加重人們的記憶負擔,違背語言的經濟原則。正因為“華誕”一詞隨著時代的變遷,內涵逐漸縮小,外延逐步擴大,既可以指稱人的生日,又可以表示事和物成立(產生)的周年紀念日,所以它就既適應了新事物發展的需要,也體現了語言的經濟原則。
第二,從心理方面來講,人們崇尚美好的東西,有求新求異的心理。“華誕”是敬辭,是生日的美稱。“華誕”含有對被稱說對象的敬意,而對使用者來說,用語也顯得很典雅。同時,“華誕”由一個呈現較強視覺形象的形容性語素“華”和具有濃厚書面語色彩的語素“誕”組合而成,因而相對于口語色彩濃厚的“生日”來說,“華誕”具有陌生化的效果,更容易吸引讀者眼球。
第三,“華誕”語義的擴展與泛化,是擬人手法運用的結果。以國家的“華誕”為例,從表達上看,使用者讓無生命的國家有了受人崇敬的情態,不僅生動形象地寫出了國家的崇高,而且也有力地表現了使用者對國家的熱愛。這樣,接受者自然會深受感染,從而達到與使用者思想情感的同向共鳴,并在文本的解讀中得到一種美的享受。同理,“華誕”也廣泛用于其他事和物。于是,通過擬人手法的運用,“華誕”語義逐漸泛化,適用范圍越來越廣。