郁達夫先生的《故都的秋》以其濃厚的感情、雋永的意味、優美的文辭而成為中國現代散文史上的名篇佳作,為人們廣為稱道。自上個世紀30年代寫就,即入選中學語文課本,到現在仍然入選中學語文課本。其文使人受益匪淺。正如郁達夫之子郁飛所說:“一代代青少年都是從這篇寫景文字接觸郁達夫其人的”,并受益于郁達夫其人的。
郁飛的《關于我的父親的<故都的秋>》中,有這么一段讓人頗受啟發的文字:“1934年7月,杭州酷熱,父親和母親便帶了才六七歲的我上青島去住了一個月,隨后又去當時的故都北平”。在他后來發表的《故都日記》里,8月16日的最后一段是:“接《人世間》社快信,王佘杞來信,都系為催稿的事情,王并且還約定明日來坐索”。17日的頭一句又是:“晨起,為王佘杞寫了兩千字,題名:‘故都的秋’”。可見還是編者的函索坐索逼出來的急就章。(見2006年6月人教版高中語文第三冊《教師教學用書》第82頁)
這就難怪,《故都的秋》雖說確實寫得雋永而富有情致,其中蘊涵了作者深厚的功底、細致的觀察和深入的體會,但細心研讀,總不難發現其中仍伴隨著不少(因逼所致的)瑕疵。
①我的不遠千里,要從杭州趕上青島,更要從青島趕上北平來的理由,也不過想飽嘗一嘗這“秋”,這故都的秋味。
②秋的味,秋的色,秋的意境與姿態,總看不飽,嘗不透,玩賞不到十足。
③不逢北國之秋已將近十一年了。
④你也能看得到很高很高的碧綠的天色,聽得到青天下馴鴿的飛聲。
⑤秋蟬的衰弱的殘聲,更是北國的特產。
⑥“唉,天可真涼了——”(這了字念得很高,拖得很長。)
以上六個句子(均見2006年5月人教版高中語文第三冊課本第三單元《故都的秋》),句句都是問題句:
句子①有兩大問題,一是“我的不遠千里”中“的”,不要反而好,否則,總給人似乎在聽日本人說中國話(“你的,八格呀路的,大大的”)的感覺,如果說,這是作者長期留學在日本,生活在日本的“習慣遺產”,那倒也罷;二是該句“也不過想飽嘗一嘗這‘秋’,這故都的秋味”,后半句雖然用了似在強調的“這”,但讀起來讓人感到十足是累贅,前半句已經用了“嘗一嘗”,而且在“秋”字上也加了引號,這就不難讓人體會到”秋味”了,何須“這故都的秋味”來把雋永意味弄得索然寡味?
句子②,前邊既是“秋的味,秋的色,秋的意境與姿態”,后邊就應該是“總嘗不透,看不飽,玩賞不到十足”。這樣,才顯得陳述一致且連貫。
句子③,“已”和“將近”矛盾,大可刪去其中之一。
句子④,前文并沒有說“看到”什么,“聽到”什么,“也”用在后半句更顯得妥帖;否則,顯得突兀而費解。
句子⑤,作為段頭句,“更”來得沒有由頭,前文并沒有說明什么是北國的特產,這里何“更”之有?
句子⑥,括號中的“了”應該加引號,這樣,既強調又突出且規范。
貴州省興義市敬南鎮新坪學校(562400)