[摘 要]隨著全球化時代的來臨,英語發生了從標準英語到全球通用語的轉變,它已經成為變成了一種多元形式、多元文化和多元功能的語言。這也意味著英語交際對象和交際目的的多元化。英語性質的改變必然會帶來英語學習者學習目的和方式的轉變。
[關鍵詞]標準英語 全球通用語 跨文化交際
[中圖分類號]H0 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5489(2008)10-0158-02
一、標準英語
對于什么是標準英語(Standard English,SE),語言學界一直存在著廣泛的爭論。一種是“惟一標準”,即以英國語言學家Quick為代表的把“內圈英語”當作“標準化”的英語,特別是英國英語和美國英語。他們認為無論是將英語作為母語、第二語言還是外語來學習,SE都應該是課堂里的惟一教學媒介,允許其他變體的存在是對標志英語規范的破壞;第二種是以美國語言學家Kachru為代表的“多元標準論”者,他們采取更寬容的態度,既然在內圈和外圈國家里,英語的各種變體已成為某些特定語言社區內的交流工具,這些變體就應該得到承認。
從中國英語的學習和使用來看,雖然我們通常認可“圈內英語”為標準英語,但在實際的學習中主要還是以英國英語和美國英語為藍本。從我們的英語教材中可以看出,我國的傳統英語教育一般采用的是英式英語教材,無論從單詞拼法還是音標發音上都在傳授英國英語的習慣。但在上世紀80年代至90年代以來,隨著美國文化在我國的影響日益加大以及互聯網的普及,美國英語正在取代英國英語的地位。與書本教材形成鮮明對比的是,目前國內形形色色的有聲英語教材以及特色鮮明的新型培訓中大都采用純正美語,有統計指出國內流行的聽力、口語教材中的錄音和錄像,90%以上聘請的是美籍專家制作。
二、英語——全球通用語
面對英語的世界性發展,國際語言學術界早在上世紀80年代就開始了研究。盡管國際學術界對英語作為世界性語言的說法不一,稱呼不同,有的稱英語為世界語言(World English),有的稱英語為國際語言(International English),還有的稱之為全球通用語(Global English),但實質大體相同。
世界英語的概念和理論最早是語言學家Kachru提出來的。他認為,所謂世界英語是指英語在世界各國的使用與發展并產生的各種英語變體,如新加坡英語、印度英語、南非英語等。也就是說,作為世界語言的英語包括所有在全球跨文化交際使用的英語變體,而不僅限于盎格魯-撒克遜英語。
根據英國著名學者David Crystal統計,全世界現有57個國家以英語為第一語言,也就是官方語言,人口45億:67個國家以英語為第二語言,人口3.5億;在一些人口眾多的發展中國家,如中國、日本、俄羅斯、印度尼西亞、巴西等,以英語為外語并且達到相當成都的人都達12億到15億;目前,世界上超過3/1的人掌握了英語。他預測,隨著發展中國家人口數量的增加和英語在世界范文內的強勢傳播,10年以后,以英語為第二語言的的人數將超過以英語為第一語言的人數,50年后,還會增加50%,但目前的數字已經表明,以英語為外語的人數超過了以英語為第一語言和第二語言人數的總和。毫無疑問,英語已經成為了當今的國際語言或全球通用語(或世界語)。
三、全球通用語英語的功能
隨著英語地位的變化,其功能也發生了一些變化,特別是隨著經濟的全球化,今天的英語無
論在功能上還是在結構上都是一門獨一無二的語言。首先我們必須認識到在全世界英語的變體范圍之廣,根據Robert Phillipson在《語言領域的帝國主義》一書的劃分,第一類是以英語為母語的核心國家,包括美國、英國、加拿大、澳大利亞和新西蘭;第二類是以英語為第二語言或外語的周邊英語國家,這些國家大都曾是英美等國的殖民地,如印度;第三類就是以英語為外語學習的國家,如中國,俄羅斯等。這就是說除了所謂的標準的美國英語和英國英語之外,還存在著諸如加拿大英語、澳大利亞英語、印度英語、新加坡英語、菲律賓英語等等的英語變體,他們或多或少都帶有自己民族的特點,體現本民族的文化。隨著英語標準的多樣化和交際對象、交際目的的多元化,美國英語或英國英語將無法滿足中國同世界交往的需求。換言之,我們可能不僅使用英語同英美和其他母語是英語的人交流,還有可能與韓國人、日本人、泰國人、印度人或者新加坡等亞洲人甚至歐洲人、非洲人交流。因此,英語不但是交流的工具,而且是一門跨國界交流的國際通用語。作為全球通用語,英語被人們當作有效的括文化交際的工具,在運輸、旅游、國際會議以及網絡等方面英語正日益廣泛被應用。這些情景包括非英語國家的人們使用英語作為交流的媒介(比如一個以色列軟件工程師和一個巴西的競爭對手交流);或者一個母語是英語的人同非母語者(如一個美國推銷商同日本的買家談判)。
實際上,當一個中國人用英語和新加坡人交流時,英國或者美國文化在這個場景中是毫不相關的。如果這個中國人講英語時表現出的是完全美國的行為方式,可想而知是多么尷尬。這種情況同樣會出現在土耳其人和巴西人、法國人和芬蘭人或者其他兩國之間英語對話互動中。以上海為例,作為一個國際城市,上海已經不僅吸引了英美國家的投資,而且歐洲多國、日本、韓國等亞洲國家也在其中。毋庸置疑,英語是交流的最佳選擇。這表明現在英語已經成為了多元文化的語言,它既是多元形式又是多元文化的,同時也是多元功能的。
四、全球通用語背景下的英語教學
英語地位和功能的變化已經引起了國內外很多教育專家學者的關注。美國的教育學者指出交流是雙方的,而不是僅僅依靠母語非英語的講話者的努力,作為英語主流文化的代表母語為英語的美國人必須承擔起交流的責任。因此,培養對待母語非英語的說話者的積極的態度和交流技能是迫切所需的,尤其對年輕的一代美國人來講。英語作為世界語意味著英語教學不應該僅僅以諸如英美傳統國家和文化為核心,而且要同時英語教學也要培養學生的跨文化意識。
新加坡人對新加坡英語(Singlish)的態度也非常類似,雖然新加坡主流媒體呼吁人們使用標準英語,但新加坡的大學生在課堂討論時似乎有意識地在使用新加坡英語。Lee-Wong Song Mei對60名新加坡大學畢業生的調查也表明:大多數人對新加坡英語持積極肯定態度。他們認為新加坡英語值得提倡,因為它可以帶來作為新加坡人的獨特認同感;其次,講新加坡英語并不等于不了解標準英語。他們甚至還認為新加坡英語中一些不符合語法的東西恰恰表明了它的創造性。
歐洲各國自20世紀70年代就開始重視把現代外語教學作為學生整體發展的重要部分對待,作為社會個體的人在語言交際過程中要應用各種能力,即語言的應用不僅限于語言知識和語言技能,還要涉及對世界的認識、社會文化認識、跨文化意識等等。因此,歐洲突破狹隘語言技能或者功能性外語教學的禁錮,注意培養學生跨越語言和文化界限的交際能力,培養學生積極寬容、理解的態度,以滿足歐諸多元文化與多元語言的需要。
學術界也開始對各類非母語英語變體進行了描寫。據李少華學者統計,從1990年到1995年,English Today先后介紹了尼日利亞英語(Victor O·Awunsi 1990)、新加坡英語(A·F·Gupta 1994)、荷蘭英語(S·Ridder 1995)、意大利英語(V·Pulgini 1995)、歐盟英語(M·Bens 1995)、中國英語(姜亞軍 1995,李東 1995)等等。
而我國在《國家大學英語教學改革總的指導思想》明確指出“外語不僅僅只是一門工具,外語學習還是傳承中外優秀文化、增加人文和科學知識、提高學生綜合素養的一個重要途徑。學生應通過學習外語了解世界,開闊眼界,同時向世界宣傳中國。隨著我們國家綜合實力不斷增強,國際地位日益提高,越來越多的國家與中國建立起經貿、科技和文化交流關系。中外交流是一個平等、雙向的過程。大學英語教學的一項重要任務要讓學生能夠用英語來宣傳介紹當代中國的發展。”
總之,隨著英語標準的多元化和交際對象、交際目的的多元化,美國英語或英國英語將無法滿足中國同世界交往的的需求,中國人所要學習和掌握的英語應該是一種多元標準、多元文化和多元功能的國際通用語。
[參考文獻]
[1]Kachru,Braj.B.1986.The Alchemy of English:The Spread Functions and models of Non-native Englishes.Oxford:Pergamon.
[2]Crystal,David.English as a Global Language(英語:全球通用語),北京外語教學與研究出版社2001年版。
[3]Phillipson,Robert.Linguistic Imperialism(語言領域的帝國主義),上海外語教育出版社2000年版。
[4]丁元亨:《歐洲整合與歐盟語言政策》,北京前衛出版社2002年版。