諾貝爾獎(jiǎng)得主Sharpless等[1]于2001年首次提出click chemistry一詞,之后這一概念廣泛應(yīng)用于高效合成有機(jī)小分子化合物和各種結(jié)構(gòu)的高分子,國(guó)內(nèi)的學(xué)者也在積極開展關(guān)于click chemistry的研究。趙衛(wèi)光等[2]發(fā)表了一篇綜述,簡(jiǎn)要介紹了click chemistry在有機(jī)小分子合成中的一些應(yīng)用。這幾年,關(guān)于click chemistry的科技文獻(xiàn)逐年增加,可以預(yù)見,click chemistry一詞將會(huì)被越來越廣泛地應(yīng)用,使用統(tǒng)一的名稱來翻譯這一名詞是必要的。關(guān)于click chemistry的翻譯還沒有達(dá)成共識(shí),趙衛(wèi)光等將其翻譯為“鏈接化學(xué)”;在2005和2007年全國(guó)高分子學(xué)術(shù)論文報(bào)告會(huì)上有學(xué)者稱其為“點(diǎn)擊化學(xué)”;也有人稱其為“咔嗒化學(xué)”。
Sharpless等[1]對(duì)這一詞的定義和說明如下:
Following natures lead,we endeavor to generate substances by joining small units together with heteroatom links (CXC).The goal is to develop an expanding set of powerful,selective,and modular “blocks” that work reliably in both small and largescale applications.We have termed the foundation of this approach “click chemistry”,and have defined a set of stringent criteria that a process must meet to be useful in this context.The reaction must be modular,wide in scope,give very high yields,generate only inoffensive byproducts that can be removed by nonchromatographic methods,and be stereospecific (but not necessarily enantioselective).The required process characteristics include simple reaction conditions (ideally,the process should be insensitive to oxygen and water),readily available starting materials and reagents,the use of no solvent or a solvent that is benign (such as water) or easily removed,and simple product isolation.
這段話可翻譯為:
向自然界學(xué)習(xí),我們盡力將小單元通過雜原子鍵(CXC)連接起來而制備新的物質(zhì)。目標(biāo)是發(fā)展一套可擴(kuò)展的、有效的、選擇性的分子“模塊”,無論是小規(guī)模還是大規(guī)模,這套“模塊”都能可靠地發(fā)揮其功效。我們將該方法的基礎(chǔ)稱為click chemistry,并制定了一套嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)來衡量一個(gè)反應(yīng)過程是否能夠被稱為click chemistry。該反應(yīng)必須符合模塊化、能廣泛應(yīng)用、高產(chǎn)率的要求,產(chǎn)生的副產(chǎn)物無害,且不需要色譜法就能夠分離,該反應(yīng)還必須具有立體專一性(不必滿足對(duì)映選擇性)。其他的標(biāo)準(zhǔn)還包括反應(yīng)條件簡(jiǎn)單(反應(yīng)最好對(duì)氧和水不敏感),反應(yīng)的起始原料和試劑易得,反應(yīng)不使用溶劑,或者只使用性質(zhì)溫和的(如水)或容易除去的溶劑,產(chǎn)物容易分離。
Sharpless等還舉例說明了click chemistry反應(yīng)的類型,包括大張力環(huán)化合物的親核開環(huán)反應(yīng)、環(huán)加成反應(yīng)(如1,3-偶極環(huán)加成反應(yīng))和“保護(hù)基”反應(yīng)。
click chemistry的翻譯,關(guān)鍵在于click。查閱《英漢科技詞典》(王同億主編),《遠(yuǎn)東英漢大辭典》(梁實(shí)秋主編),《英漢百科翻譯大詞典》(曹焰,張奎武主編),《英漢科技詞典》,《新英漢詞典》,《英漢科學(xué)技術(shù)詞典》和《新編英漢科技大詞典》(王運(yùn)主編)等詞典,發(fā)現(xiàn)click一詞有多種詞義,與click chemistry關(guān)聯(lián)比較緊密的有:(1)咔嗒聲;(2)棘爪,掣子;(3)插銷,定位銷;(4)恰好吻合,配對(duì)。click原義為象聲詞,表示咔嗒聲,棘爪和插銷在動(dòng)作時(shí)都發(fā)出咔嗒聲,因而click的詞義被引申開來,棘爪和插銷這些都是配合機(jī)構(gòu),click一詞被進(jìn)一步引申為“配對(duì)”。鼠標(biāo)在動(dòng)作時(shí)也發(fā)出咔嗒聲,按動(dòng)鼠標(biāo)鍵的動(dòng)作被引申,用click一詞來表示,用中文表述這一動(dòng)作則為“點(diǎn)擊”,因此click在計(jì)算機(jī)科學(xué)中被意譯為“點(diǎn)擊”。由于click的多義性,所以不同的學(xué)者將其翻譯為不同的中文詞。然而,現(xiàn)有的翻譯都沒有體現(xiàn)出click chemistry一詞的本質(zhì)含義,因此有必要使用新的詞組來翻譯click chemistry。
由于click chemistry所包括的化學(xué)反應(yīng)大多屬于加成反應(yīng),其特征是高效、快速、高選擇性,因此,筆者建議使用“速合化學(xué)”來翻譯click chemistry,“速”字表示其特征,“合”表示其反應(yīng)本質(zhì)。筆者的建議意在拋磚引玉,希望更多專家學(xué)者共同討論,達(dá)成共識(shí)。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]Kolb H C,F(xiàn)inn M G,Sharpless K B.Click chemistry:Diverse chemical function from a few good reactions.Angew.Chem.Int.Edit.2001,40(11):2004-2021.
[2]董衛(wèi)莉,趙衛(wèi)光,李玉新,等.“鏈接”化學(xué)及其應(yīng)用.有機(jī)化學(xué),2006,26(3):271-277.
李化毅:中國(guó)科學(xué)院化學(xué)研究所,100080