摘要:本文通過對CLEC語料庫中,中國非英語專業(yè)大學(xué)生對常用介詞of 和in的使用錯誤進(jìn)行了分析。通過對學(xué)習(xí)者的訪談,筆者發(fā)現(xiàn)了學(xué)習(xí)者使用介詞的主要錯誤原因,并為今后的教學(xué)活動提出改革建議。
關(guān)鍵詞:介詞;錯誤分析;語料庫
介詞作為功能詞,適用廣泛。研究表明,中國學(xué)習(xí)者在介詞應(yīng)用上犯了很多錯誤。例如,桂詩春(2005)發(fā)現(xiàn)75%的介詞被中國的學(xué)習(xí)者過度使用,53%使用不足。這表明介詞學(xué)習(xí)是英語學(xué)習(xí)中的一個難點(diǎn)。因此,介詞是英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中不可忽略的部分。介詞的使用很復(fù)雜,對學(xué)習(xí)者介詞錯誤進(jìn)行分析研究非常必要,有利于幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握英語介詞的使用。桂詩春(2005)對中國非英語專業(yè)的英語學(xué)習(xí)者在寫作中存在的介詞錯誤進(jìn)行的分類,并且探討了產(chǎn)生這些錯誤的原因。在以前的研究只是對介詞使用的錯誤從出現(xiàn)頻率方面進(jìn)行了大體分析,或者從研究者自己的經(jīng)驗(yàn)或直覺方面推測錯誤原因,具有一定的片面性和主觀性。此外,以前的研究很少從介詞錯誤的具體類型進(jìn)行系統(tǒng)研究。本研究將以語料庫為基礎(chǔ)進(jìn)行定量研究,以in和of為例,研究中國非英語專業(yè)學(xué)生介詞在寫作中的使用情況。
一、研究問題及方法
本研究將對以下幾個問題進(jìn)行研究:中國非英語專業(yè)學(xué)生的介詞使用錯誤是否集中在某個介詞上?中國非英語專業(yè)學(xué)生的介詞使用錯誤是否集中于某一類別?最常使用的介詞in和of出錯率是否也最高?哪些因素導(dǎo)致中國英語專業(yè)學(xué)生介詞錯誤?本研究將以中國學(xué)習(xí)者英語語料庫為基礎(chǔ),分析中國英語非專業(yè)學(xué)生在介詞使用方面的特點(diǎn),并通過訪談的形式探究形成此特點(diǎn)的成因。以下是具體實(shí)驗(yàn)方案。
首先,本研究所采用的數(shù)據(jù)庫為《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》(CLEC)。CLEC是由中國三個城市的數(shù)所大學(xué)的教授在桂世春教授的指導(dǎo)下完成的中國現(xiàn)有的最大最權(quán)威的數(shù)據(jù)庫之一。它還對中國學(xué)習(xí)者的英語失誤進(jìn)行了分析并做出標(biāo)注。其次,本研究將隨機(jī)選擇70名北華航天工業(yè)學(xué)院非英語專業(yè)二年級的學(xué)生作為實(shí)驗(yàn)對象。再次,70名被試者將各自獨(dú)立在一小時內(nèi)寫一篇200-300字的短文。題目為On Reading。最后,筆者將單獨(dú)訪談10名被試者,讓他們說出他們使用介詞的原因,從而探究形成他們的介詞使用特點(diǎn)的原因。
二、研究結(jié)果與討論
根據(jù)對語料的匯總和分析,有關(guān)介詞的錯誤可分為如下五類:(1)搭配錯誤。搭配錯誤又分為a)與名詞搭配錯誤(npp1),與動詞搭配錯誤(vpp1),與形容詞搭配錯誤(adjpp1)。(2)固定詞組使用錯誤(pp2)。(3)詞的代用(wd3)。這類錯誤是指在詞的選擇上選對了詞類,但用錯了具體的介詞。(4)少用(wd4)。(5)超用(wd5)。與名詞的搭配錯誤和固定詞組使用錯誤(npp1 and pp2)占介詞in 是用錯誤的70%。例如,They are in [npp1 –1] home… [at]. She was a good student in [npp1 –2] the university… [at]. In [pp2 –2] the moment you find… [at].These books are often in [pp2 –3] the top of the list… [on].
從上述例子中可以看出:在上述例子中正確的介詞應(yīng)該是at 或者on。這些句子中所使用的in都是表示漢語中的“在”。在英語中,至少有三個