[摘要]由于思想認識、編者素質、實際需要、社會投入和制度監管等方面的原因,高職翻譯教材仍存在較為突出的問題。要改變這一現狀,我們必須端正思想,提高認識,研究高職的辦學定位和培養目標;建立優秀的編寫隊伍;進行學生需求和社會需求調查;提供時間和經費保障;完善規章制度并嚴格執行,建立專門的監管隊伍。
[關鍵詞]高職翻譯教材 教材質量教材建設
翻譯教材既是翻譯課教學內容的載體,又是翻譯課課程標準的深入展開和具體化;既是教師有效地、科學地進行翻譯教學的基礎,又是學生系統地獲取翻譯知識、提高翻譯能力的重要媒介。因此,翻譯教材的質量直接影響外語教學的質量。
一、我國高職翻譯教材建設現狀的成因分析
翻譯課是高職外語專業的一門主干課程,因此建設高水平的高職翻譯教材,提高翻譯教學質量已經刻不容緩。雖然經過眾多學者和教師的努力,高職翻譯教材建設已取得了前所未有的成績,但是也不能否認高職翻譯教材建設在體系、例證、內容等方面仍存在較為突出的問題,如思想認識、編者素質、實際需要、社會投入和制度監管等。這些問題若不能及時解決,必將影響人才培養的質量,缺乏優秀的翻譯教材已經成為制約高職外語人才培養的瓶頸之一。
第一,思想認識方面。認識有誤,思想上不夠重視,對高職教育的培養目標和高職院校的辦學定位認識不準或缺乏深入研究。高職教育是重視實用性和應用性的教育,但部分編者對高職教育的理解比較片面,認為只要把本科階段的教材簡化即可成為高職教材。在這種思想指導下編寫的翻譯教材肯定是本科教材的縮簡。編寫教材是關系到人才質量的大事,所以編者必須重視這一工作,將其視作光榮的任務和歷史使命。一些編者把教材編寫作為獲利和評職稱的工具,被動地完成編寫任務,缺乏為教學和培養人才奉獻的真摯感情。在編寫過程中,為了搶時間多出“成果”,很多編者東抄西借,胡亂拼湊,這樣編寫出來的教材質量較低。還有極少數編者不了解高職教育的培養目標,不懂得高職院校的辦學定位,或者明知培養目標卻不深入研究怎樣通過編寫教材實現技術應用型人才的培養,這直接導致編寫的教材嚴重背離了高職教育的培養目標和高職院校的辦學定位,教材適用性極差。
第二,編者素質方面。翻譯教材的編寫工作,需要多類型高素質人才的參與。目前,由本科、高職院校的教師和研究人員為主的編寫隊伍,知識結構單一,編者素質趨同,不能適應高職教材建設的特點。很多高職教師缺乏對教育學、心理學和翻譯理論的系統把握,編寫的教材不符合學生的心理特點;而本科院校的大部分教師又不了解高職教育的特殊性,很難準確把握學生的需要,不能洞察社會對高職畢業生的需求變化和要求,更偏向于理論講述類的教材編寫。這兩種情況均導致編寫的教材不符合高職教育的特點,不能為培養應用型人才服務。
第三,實際需要方面。缺乏學生需求和社會需求調查。高職學生是高職翻譯教材服務的對象,他們畢業后要融入社會并接受社會的檢驗,所以他們與社會生活的密切程度、社會對他們的要求以及他們的基礎與實際需要,必然是編寫翻譯教材的前提與基礎。因此編寫教材前必須對學生和社會的需求進行調查,以便編寫出符合高職學生知識體系、能力結構及發展方向的教材,縮短高職畢業生融入社會的時間,增強他們適應社會的能力。而實際上很多編者在編寫教材前都沒有做過調查,而是揣測、猜度學生和社會的需求;部分編者視現象為實質,沒有發掘現象后面的本質,致使編寫的教材內容落后,時代性不強,針對性弱,適用性與實用性不高。質量大打折扣,無法適應高職翻譯教學的要求。
第四,社會投入方面,時間和經費沒有保證。編寫優秀的教材需要投入大量的時間和經費,然而有些編者急于求成。省略了很多工作環節,減少了必要的時間投入;有些相關部門對教材編寫重視不夠,投入較少,給予編者的時間不多,尤其是以科研課題出現的教材編寫,時間都是有限的,這導致了教材質量的下降;很多院校對教材建設的經費投入非常有限,經常是臨時拼湊資金撥給教材建設。缺少時間和經費致使很多編者被迫減少應有的調查研究和編寫程序,直接導致教材質量難以保證。
第五,制度監管方面,制度不健全,主管部門審查不嚴。制度能為教材編寫的過程和質量保駕護航。然而,我國的教材建設還缺乏相應的保障制度,很多高校沒有相應的規章制度;部分學校雖然建立了相應的制度,但仍有待完善;極少數學校建立了制度卻不按制度執行,致使制度落空,在教材編寫過程中不能起到糾正教材錯誤和規避風險的作用,導致教材質量不高。
這些原因或單獨影響高職翻譯教材建設,或相互影響交織在一起,使高職翻譯教材建設營養不良,催生了很多高職翻譯教材的“早產兒”和“怪胎”。
二、高職翻譯教材建設的質量保障
建設優質的翻譯教材是高職教育發展的內在需要,也是社會對高職教育提出的客觀要求。要建設高質量的翻譯教材,必須提高思想認識;組建優秀的編寫隊伍;對學生和社會需求進行調查;保障時間和經費的投入;建立健全相應的制度并嚴格按制度執行。
第一,端正認識,思想上重視,樹立正確的翻譯教材建設觀念,認真研究高職教育的培養目標和高職院校的辦學定位。教材在教學中的地位舉足輕重,教材建設事關教學的成敗。正如馮端教授所講:“教材建設始終是大學教育的一個重要環節,也是培養跨世紀人才的必要前提。撰寫好的教材,不僅可以解決許多教學上的疑難問題,提高人才培養質量,也是教師進行科學研究的一個重要課題。因此,高等學校必須把教材建設作為培養跨世紀人才的一個重要突破口。”只有思想上重視,才能樹立正確的翻譯教材建設觀念,在編寫高職翻譯教材的過程中謹記工作的重要性,認認真真、扎扎實實地編寫出優秀的教材。
高職教育的培養目標是培養高級實用技術人才和管理人才,高職院校的辦學定位是為某一區域的經濟建設和生產發展服務。這就要求編者在編寫教材的過程中,牢記并研究培養目標和辦學定位,用科學合理的方法和手段,按照高職學生的特點和社會對畢業生的要求,設計課程體系和編排教學內容。這就為高職翻譯教材建設的質量提供了保障。
第二,建立優秀的編寫隊伍,分析和論證原有教材的缺點,掌握高職教材的實然性和應然性,通過精心編寫,努力實現由實然性向應然性的轉變。關于建立怎樣的教材編寫隊伍,屈春芳和齊紹瓊構想了兩種編寫人員的構成方式:“一是由教育部高等教育司組織全國的一些教育專家和了解相關層次教學特色的一線優秀教師集體編寫;二是在第一構成方式的基礎上,再邀請社會上富有經驗的從業人士參加。”筆者認為,若有可能,在第二種方式的基礎上,還應增加有多年教學經驗的退休教師,以便結合其教學經驗為教材建設提出建設性的編寫意見和建議;舊教材的編寫者也應納入新教材的編寫隊伍,他們對舊教材的優點和不足有更清晰的把握,更有利于在編寫新教材時批判地繼承。
組建編寫隊伍后,要分析和論證原有教材的缺點,這直接關系到教材質量的高低。把握教材建設的現狀和努力的方向與目標,查閱大量資料,反復思考、分析、研究,精心編寫,才能為教材的科學性和合理性提供保障。
第三,進行學生需求、社會需求調查,保證教材的實用性。社會調查是一種以問卷為工具,采用自填問卷或結構訪問的方法,系統地、直接地從一個取自總體的樣本那里收集資料,應用科學方法,對特定的社會現象進行實地考察,了解其發生的各種原因和相關聯系,從而提出解決社會問題的對策。要保證高職翻譯教材的適用性就要對高職學生的需求進行調查,除了在校生,對走上工作崗位的畢業生也要進行調查,這有利于了解教材的不足,縮短教材和工作崗位之間的差距。編完后還要進行試用,以期不斷完善教材體系,彌補不足,改正錯誤,最大程度地滿足學生的需求,使教材適合學生的知識水平、審美要求、心理水平等,從而增強教材的實用性。
高職學生畢業后要到社會就業,高職教育的質量要通過畢業生在社會的工作情況來評價。教材的實用性要符合社會、用人單位和工作崗位的需要,所以編寫高職翻譯教材前對用人單位進行用人需求的調查是不可或缺的步驟。在對湖南鐵道職業技術學院經貿系外貿外語專業2002屆畢業生的就業情況調查的結果顯示:“138人中只有58人的工作與專業對口或基本對口……高職高專畢業生參加工作后專業對口的人數不是很多。”從中可以看出,對口就業的人數不多,但仍占一定比例,所以在對用人單位進行調查時,既要對多個領域的就業單位進行調查,保證被調查單位的多樣性,提高教材的適用范圍,又要把主要力量放在對口、相近和相關就業單位的調查上,保證教材的專業性和適用性。這樣才能綜合掌握用人單位的要求、畢業生所具有的素質和能力、工作崗位的性質和要求,縮短就業崗位與學生實際能力之間的差距,有利于學生迅速適應并勝任自己的崗位要求,這樣也就增加了新編翻譯教材的實用性。
第四,提供時間和經費保障,避免急功近利思想。任何一項任務的完成,都要有一定的時間和經費保障,否則,必然會出現節外生枝、急功近利的情況。社會調查、研究文獻、分析利弊、編寫教材、修編教材等都需要大量的時間和經費。在編寫過程中,一旦有了時間和經費的保障,合理分配時間和經費,加上編者的努力和其他人的配合,編寫出令人滿意、科學合理、有時代感、實用性強和適用性高的教材就成為可能。因此,編寫人員不要急于求成;主管部門和審批部門也要注意審查。防止時間倉促以致教材質量不高的情況發生。關于經費問題,可以多方面籌措資金,同時提請有關部門在財政上給予大力支持。部分學校設有教材建設基金,可以專款專用,這是一個很好的方法。在確保時間和經費充足的前提下,還要合理分配時間和經費,避免時間和經費的浪費。
第五,建立專門的監管隊伍,完善規章制度并嚴格執行。在監督管理層面上,高職翻譯教材建設應該組建一支由各級部門人員組成的專門的監管隊伍,對教材的建設情況自始至終進行嚴格的監督和管理,一旦制度決策、實施和結果存在問題,立即予以指正,確保教材建設嚴格而靈活地按照規章制度執行,保證教材建設中有“法”必依。不斷完善規章制度,我國大部分高職院校的教材建設制度存在漏洞,在具體執行的過程中很容易發生由于缺少依據而無法執行的情況,因此要完善規章制度,尤其是具體的制度,保證在教材建設中有“法”可依。嚴格執行規章制度,對違反制度的建設過程和人員要予以處罰,為各項規章制度的有效實施保駕護航。
高職翻譯教材建設是一項艱巨的系統工程。要徹底改變當前高職翻譯教材不盡如人意的現狀,必須轉變思想,重視翻譯教材的建設,組建優秀的編寫隊伍,研究培養目標和確定辦學定位,對社會和學生需求進行調查,確保時間和經費的投入,完善規章制度,組建專門的監管隊伍,嚴格執行規章制度。這樣,優秀的高職翻譯教材不久將出現在我們面前。
(責編 郝 勛)