作為國內(nèi)第一位受到蘇黎世大學(xué)“榮譽(yù)博士”學(xué)銜的學(xué)者,葉廷芳淡定自若,真應(yīng)了那句古話:學(xué)問深時(shí)意氣平。
學(xué)術(shù)領(lǐng)跑:
德語世界最高學(xué)術(shù)榮譽(yù)
中國德語言文學(xué)研究專家、中國社科院研究員葉廷芳4月下旬在瑞士榮獲蘇黎世大學(xué)“榮譽(yù)博士”學(xué)銜。
“榮譽(yù)博士”是德語國家名牌大學(xué)頒發(fā)的最高學(xué)術(shù)榮譽(yù),一般授予國內(nèi)外成就突出的知識精英。瑞士蘇黎世大學(xué)今年在世界范圍遴選出13位知名學(xué)者授予“榮譽(yù)博士”學(xué)銜,并作為該校建校175周年的嘉賓。他們絕大多數(shù)都已是耄耋之年,其中有諾貝爾獎化學(xué)獎得主、具有特殊貢獻(xiàn)的醫(yī)學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家等,而人文學(xué)者只有兩位,一位是早已享譽(yù)國際的猶太裔德國哲學(xué)家圖根哈特,另一位即葉廷芳。
根據(jù)遴選規(guī)定,葉廷芳是由蘇黎世大學(xué)哲學(xué)人文學(xué)院10余位教授聯(lián)名推薦,然后由該院130名教授無記名投票表決,獲得三分之二以上票數(shù)而當(dāng)選的。其入選理由為:“葉廷芳教授在研究德語文學(xué)的過程中,不顧忌部分國人的不理解,毅然以自己的翻譯和有效的介紹文字,首先把歐洲兩位重要的現(xiàn)代作家——卡夫卡和迪倫馬特引進(jìn)中國,使他們?nèi)找孀呓袊x者,從而促進(jìn)了中國的日耳曼語言文學(xué)的發(fā)展,也使當(dāng)代中國文學(xué)、戲劇的觀念更新受到啟發(fā),從而起到了推動作用。”
筆者撥通了葉廷芳的電話,詢問他得此榮譽(yù)的感受,他答道:“我聽到這個(gè)消息的時(shí)候有些意外,因?yàn)槲覜]有與蘇黎世大學(xué)發(fā)生過正式關(guān)系,雖說此前我去過瑞士,并住了四個(gè)月,但當(dāng)時(shí)是第歐根尼出版社和瑞士文化基金會邀請的,并非蘇黎世大學(xué),此后與瑞士方面也十多年沒有聯(lián)系了,因此受此榮譽(yù)我比較意外。”
作為國內(nèi)第一位受到蘇黎世“榮譽(yù)博士”學(xué)銜的學(xué)者,葉廷芳淡定自若,真應(yīng)了那句古話:學(xué)問深時(shí)意氣平。
人生小跑:從鄉(xiāng)間獨(dú)臂少年到中國德語文學(xué)權(quán)威
1936年,葉廷芳出生于浙江省衢縣(今衢州市衢江區(qū))峽口鄉(xiāng)(今峽川鎮(zhèn))的一個(gè)偏僻山村,祖輩世代務(wù)農(nóng)。9歲那年,葉廷芳和同村的孩子玩騎“龍杠”的游戲。“龍杠”是衢縣當(dāng)?shù)氐朗總冏龇〞玫挠材締胃埽~廷芳不知深淺,一騎上去,就“啪”地一聲,重重摔在地上,左臂骨折了,闖下大禍了,他十分驚恐,首先怕父親饒不了他。可父親出了遠(yuǎn)門,比他大幾歲的哥哥姐姐除了跟著他哭鼻子,根本不知該怎么辦。結(jié)果被隔壁的一個(gè)庸醫(yī)治壞了!從此他永遠(yuǎn)失去了左臂。寒來暑往,殘疾的小廷芳遍嘗人間辛酸,甚至連父親都嫌他累贅……
1955年,葉廷芳報(bào)考北大,分?jǐn)?shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出錄取分?jǐn)?shù)線,但因?yàn)闅埣玻幢讳浫 5诙辏瑘?zhí)拗的葉廷芳填志愿時(shí)又首選北京大學(xué)。這一次,蒼天沒有辜負(fù)這位浙江才子,葉廷芳終于被北大西語系正式錄取。手捧錄取通知書,20歲的葉廷芳熱淚長流。
熟悉葉廷芳的人都知道,他的學(xué)識豐富,又有文藝?yán)碚摴Φ祝粌H文采斐然,而且富有浪漫氣質(zhì),在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,他以從事外國文學(xué)研究為主,雖然沒有翻譯過大部頭的文學(xué)名著,翻譯的數(shù)量也不算多,但他的名字卻是與卡夫卡和迪倫馬特緊密相連的。通過最早譯介這兩位著名現(xiàn)代德語作家,充分顯示出葉廷芳的藝術(shù)慧眼和作為翻譯家思想先導(dǎo)的勇氣。難怪,前幾年《中華讀書報(bào)》推出的我國當(dāng)代12位優(yōu)秀翻譯家中,就有葉廷芳的名字。主要理由就是因?yàn)樗膽?zhàn)略眼光。這次蘇黎世大學(xué)之所以看中了他,也是認(rèn)為葉廷芳在翻譯、研究以及在參與社會、文化熱點(diǎn)問題的爭論中,“都表現(xiàn)了他的無畏精神、先鋒精神和正直品格”。
葉廷芳之所以迷上卡夫卡,是因?yàn)榭ǚ蚩ㄐ≌f中的情境引起了他內(nèi)心的強(qiáng)烈共鳴,即自己童年的遭遇仿佛也像卡夫卡筆下的格里高爾·薩姆沙,遭遇不幸后成為家庭的累贅。卡夫卡的作品在中國流行后,對中國文學(xué)創(chuàng)作的影響也不小,例如,作家余華讀完卡夫卡小說后就曾感嘆:“原來也可以這樣寫小說。”
在當(dāng)今中國,迪倫馬特的劇本被頻頻搬上舞臺,而最早引進(jìn)他的也是葉廷芳。迪倫馬特至少有7部劇作被搬上中國舞臺,成為在中國上演率最高的外國劇作家之一(若論當(dāng)代外國劇作家在中國的上演率,則迪倫馬特排名第一),以至中國不少劇作家,都把迪倫馬特視為現(xiàn)代戲劇藝術(shù)的楷模,劇作家過士行的成功,就得益于迪倫馬特的啟迪。
葉廷芳深知文學(xué)翻譯的艱難與奧秘。他說過,文學(xué)翻譯是所有翻譯中難度最大的一種,搞文學(xué)翻譯的至少要過四道關(guān):外語關(guān)(文學(xué)語言比其他語言更活、更難),知識關(guān)(文學(xué)涉及天文地理的各種學(xué)問),母語關(guān)(譯文文學(xué)性的強(qiáng)弱就看你的母語功底),悟性關(guān)(文學(xué)中存在非理性因素)。他深諳翻譯功夫不在文字轉(zhuǎn)換、而要以文學(xué)研究為基礎(chǔ)的道理。在譯迪倫馬特劇作時(shí),他誠心向各相關(guān)學(xué)科專家請教各種科學(xué)術(shù)語,而且對迪倫馬特美學(xué)的核心概念Das Paradoxon(英文paradox)一詞進(jìn)行了深入的研究和推敲,還為此與哲學(xué)及美學(xué)界的朋友反復(fù)琢磨,最后定為“悖謬”。他對翻譯書名也非常講究,如把卡夫卡《美國》一書依據(jù)作者有過的原意改名《失蹤者》,把《審判》改為《訴訟》等等。這樣改絕非隨心所欲或者標(biāo)新立異,而是他潛心研究卡夫卡作品的精神實(shí)質(zhì)的結(jié)果。他堅(jiān)持把Hungerküenstler譯為“饑餓藝術(shù)家”,強(qiáng)調(diào)這是循著知人論世的文學(xué)研究思路,用卡夫卡的宿命——精神饑餓——來闡釋小說的思想。他在翻譯其他作家作品時(shí),同樣重視研究與思考。譬如,布萊希特的Das epische Theater,以前被人譯為“史詩劇”,他認(rèn)為這個(gè)譯名容易導(dǎo)致對布萊希特美學(xué)思想的整體誤解,經(jīng)過與其他同行的反復(fù)切磋,主張譯成“敘述劇”,現(xiàn)已獲得越來越多同行的認(rèn)同。再如,布萊希特的Die Dreigroschenoper,他一反以往常見的“三分錢”、“三角錢”、“三毛錢”歌劇,而被他形神兼?zhèn)涞刈g為《三個(gè)銅子兒歌劇》。被冠以拉丁文標(biāo)題、內(nèi)容涉及一個(gè)私生幼兒不幸淹死的施托姆中篇小說Aquis submersus,在他的筆下,也不再是《淹死的人》,而譯成既古色古香、又能喚起悲憫的《溺殤》。這種重視研究和思考的治學(xué)態(tài)度,無疑值得提倡。
領(lǐng)跑社會:用知識改變世界
葉廷芳堪稱德語文學(xué)權(quán)威,但他并非兩耳不聞窗外事的書齋型學(xué)者,他熱心社會,常常振臂而呼:叫停獨(dú)生子女政策,叫停圓明園重建……
“我是農(nóng)村長大的,我從小就感受到中國是個(gè)貧窮落后的國家,所以我一直有改變社會的愿望。”
中學(xué)時(shí),他曾利用寒暑假,積極組織村民辦起農(nóng)民劇團(tuán),他自編劇本,自任導(dǎo)演,讓鄉(xiāng)親們能看到越劇的演出。到了北大,他參加了北大的紅樓社,還進(jìn)了由蘇聯(lián)人多馬舍夫組團(tuán)、著名指揮家秋里擔(dān)任指揮的北京大學(xué)生合唱團(tuán)。在“五七”干校時(shí),葉廷芳幾乎什么活兒都會干,有時(shí)還比部分同學(xué)、同事干得靈巧。因?yàn)樾r(shí)候他在農(nóng)村就不得不參加某些體力勞動,自大學(xué)起他也一直和同學(xué)、同事們一起下鄉(xiāng)勞動,學(xué)會了各種勞動技能,至今提起他還頗為得意。
葉廷芳說:“我一直都在努力去做一切事情。有些事情不會做,可能對我的生活并沒有什么影響,但我還是要努力去做,因?yàn)椋@對于一個(gè)人精神的完整來講,是非常重要的。”
“由于童年的遭遇,我曾經(jīng)被認(rèn)為是個(gè)‘廢人’!因此,怎樣成為一個(gè)對社會有用的人,成了我的終身追求,這也是我的幸福觀的核心。現(xiàn)在我算學(xué)到一點(diǎn)有用的知識了,我當(dāng)然要無保留地把它奉獻(xiàn)給社會,不管是不是屬于我的專業(yè)范圍。”
對計(jì)劃生育政策所引發(fā)的一些社會問題,作為全國政協(xié)委員、中國社會科學(xué)院研究員的葉廷芳與其他委員聯(lián)名提交提案,要求盡快停止獨(dú)生子女條例的執(zhí)行,恢復(fù)原先的“一個(gè)不少,兩個(gè)正好”方針。葉廷芳認(rèn)為,獨(dú)生子女政策會帶來人倫的缺失(堂、表、姨都沒了),造成家庭對子女的溺愛,從而導(dǎo)致人的精神生態(tài)的破壞,這將是難以糾正的后果;并且“四二一”的家庭結(jié)構(gòu)并不合理,這至少帶來了醫(yī)療的困難和家庭主要成員的過重負(fù)擔(dān)……
葉廷芳經(jīng)常出國考察、交流,對國外的建筑藝術(shù)、城市建設(shè)等留心觀察,仔細(xì)研究。歸國以后,他針對北京市在城市建設(shè)、環(huán)境藝術(shù)等方面存在的問題,發(fā)表了《偉大的首都,希望你更美麗》的長文,受到了市政府領(lǐng)導(dǎo)的高度重視,該文分三次被《北京晚報(bào)》全文轉(zhuǎn)載。針對不顧文物保護(hù),極力慫恿修復(fù)圓明園的論調(diào),葉廷芳連續(xù)寫出了《美是不可重復(fù)的》、《廢墟也是一種美》等文章,從美學(xué)角度表明了自己保護(hù)歷史文化遺產(chǎn)的鮮明態(tài)度,受到了社會各界的廣泛贊賞。他還擔(dān)任了中國環(huán)境藝術(shù)協(xié)會理事,還曾擔(dān)任中國肢殘人協(xié)會副主席、中國殘聯(lián)評議委員會主任等職,熱心為公益事業(yè)出力。
葉廷芳先生信奉的做人哲學(xué)是有一分熱,發(fā)一分光。他不遺余力地為了社會的完美而努力。葉廷芳說,只要是社會和人民需要的,都是正業(yè),盡管是非學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的,他也樂此不疲。
領(lǐng)跑思維:“摸前有”,還是“探未知”?
由于專業(yè)是德語的緣故吧,葉廷芳在中文之外比常人多了一扇看世界的窗戶,所以他的視野更加國際化。葉廷芳曾經(jīng)寫過一篇有關(guān)中國傳統(tǒng)建筑的文章,遭到了某些老先生的批駁,對此,葉廷芳的回答是:“我不是對傳統(tǒng)建筑本身有看法,我是對中國人的負(fù)面性思維習(xí)慣有看法,我們中國人喜歡按照前人的方式方法來行事,不想超越前人。魯迅對于中國人和西方人的思維習(xí)慣有過一個(gè)高度概括的評價(jià),說中國人習(xí)慣于‘摸前有’,而西方人則強(qiáng)調(diào)‘探未知’;我認(rèn)為‘探未知’要積極得多。至于我對傳統(tǒng)建筑的看法,引起了一些老先生的質(zhì)疑,我認(rèn)為他們是從自己的專業(yè)角度來看問題。一味地認(rèn)為中國的建筑好,批評外國建筑師的作品,我認(rèn)為這是他們對國際同行的不尊重,沒有用文化大視野來看問題,結(jié)果使自己板結(jié)起來,形成泥古、排外、厭新的僵化態(tài)勢。這是很遺憾的。但老先生們確實(shí)都是好人,我很尊重他們。”
最近網(wǎng)上熱議“范跑跑”,北大更說“以他為恥”,作為北大老校友的葉廷芳對范跑跑事件表達(dá)了自己的態(tài)度:“我不會去教育自己的學(xué)生像‘范跑跑’那樣;但是我不排斥這樣的人的存在和工作權(quán)利,他能講真心話是可取之處,但是不顧學(xué)生,這是我不能接受的。”簡單的回答,彰顯北大一貫的獨(dú)立之精神。
后記
對葉廷芳這樣成就斐然的學(xué)者,本不該問他有沒有崇拜之人這樣的問題,盡管他不愿用“崇拜”這樣的字眼,可他還是大大方方地向筆者講了心中敬仰的幾位。
50年代,大學(xué)校園里掀起大批的風(fēng)潮,西語系有的學(xué)生提出要批歌德,當(dāng)時(shí)任西語系主任的馮至先生不顧自己可能受牽連,堅(jiān)決抑制。他深懷感情地對學(xué)生們說:“歌德是德國人民的驕傲,是德國文學(xué)史上最偉大的作家。如果你們要批歌德,就會傷害德國人的民族感情的。”聽了馮至先生的講話,學(xué)生們都心服口服,沒人再批歌德了。這件事給年輕的葉廷芳極大的震動,他從馮至先生身上看到了一位嚴(yán)肅學(xué)者所應(yīng)有的那種正直與勇氣。
“德國的歌德、席勒、萊辛、布萊希特,巴赫、貝多芬,格羅皮烏斯,法國的狄德羅、盧梭、雨果、薩特,英國的莎士比亞、拜倫,意大利的貝爾尼尼以及繪畫‘三圣’,西班牙的畢加索、高迪,奧地利的卡夫卡,瑞士的迪倫馬特,印度的甘地、泰戈?duì)枺绹娜A盛頓、羅斯福,俄國的托爾斯泰、柴可夫斯基、烏蘭諾娃等都是我敬仰的人。”
葉廷芳檔案
葉廷芳1961年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語言文學(xué)系德語專業(yè)。留任助教后,于1964年進(jìn)中國社會科學(xué)院,從事德語文學(xué)研究至今。中國作協(xié)、劇協(xié)會員,中國外國文學(xué)學(xué)會理事,全國德語文學(xué)研究會會長,全國政協(xié)委員。主要著作有《現(xiàn)代藝術(shù)的探險(xiǎn)者》、《卡夫卡——現(xiàn)代文學(xué)之父》、《現(xiàn)代審美意識的覺醒》、《美的流動》、《遍尋繆斯》、《不圓的珍珠》等多部,以及譯著、編著等30余部。2008年4月獲蘇黎世大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)銜。