999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

影視翻譯中的譯者再創(chuàng)造

2008-12-31 00:00:00鄭朝紅
電影評介 2008年14期

[摘要]影視作為一種世界性、大眾化的藝術(shù)形式,在各民族的文化交流和傳播中起著重要作用。影視翻譯是一種特殊的文學(xué)翻譯,離不開譯者的再創(chuàng)造,再創(chuàng)造還原了影視作品原來的面目,更好的促進(jìn)了影視文化在全球范圍內(nèi)的傳播。

[關(guān)鍵詞]影視翻譯 再創(chuàng)造 影視語言

一、引言

自改革開放以來,中國與越來越多的國家有了文化方面的交流。電影電視作為一種強(qiáng)有力的傳播手段,在各民族的文化交流和傳播中扮演著重要角色。影視文化在不同國家進(jìn)行交流時,不可避免地涉及到語言的轉(zhuǎn)化即翻譯問題。所謂翻譯就是伴隨著社會交際和交往而開始的兩個種族(或語種)間的交流活動。翻譯并不僅僅是兩種表意符號的對應(yīng)轉(zhuǎn)換,它還是兩種文化的對話和交流。(P1)影視作品蘊(yùn)含豐富的文化內(nèi)涵。因而在翻譯時不僅是文字翻譯。也是文化翻譯。

二、影視翻譯語言的特點(diǎn)

中國加入WTO給外國影片涌入中國帶來了大好時機(jī),譯制片受到越來越多人的喜愛。眾所周知,一部外國優(yōu)秀的影視必須通過翻譯才能為他國觀眾所接受。影視翻譯與其它文學(xué)作品翻譯具有共同性,但又有別于其它翻譯。那就是影視翻譯語言具有大眾性、瞬時性和宣傳性的特點(diǎn)。

影視作品是一門“有形有聲,形聲結(jié)合”的藝術(shù),其中的語言是有聲語言,轉(zhuǎn)瞬即逝,要求觀眾聽一遍就能懂。另外。大多數(shù)的影視劇都希望能有較高的上座率和收視率,它潛在的受眾應(yīng)是生活在社會各階層的所有人,而不應(yīng)該是某些特殊的階層。所以影視劇的語言必須符合廣大觀眾的教育水平。此外,影視語言還具有宣傳性,許多優(yōu)秀譯制片中的精彩臺詞已成為中國觀眾爭相傳誦的佳句。如“面包會有的,一切都會有的”(前蘇聯(lián)影片《列寧在一九一八》)曾鼓舞了幾代身處逆境的中國觀眾。由此可見,電影作為大眾傳媒,能起到潛移默化的認(rèn)識和教育作用,其社會效應(yīng)是不可估量的。

三、影視翻譯中的譯者再創(chuàng)造

再創(chuàng)造是文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征,鄭海凌在《文學(xué)翻譯學(xué)》_一書中說:譯者的再創(chuàng)造是客觀存在。在翻譯過程中,譯者不可避免地把自己的主觀因素?fù)饺雽徝览斫夂退囆g(shù)傳達(dá)之中,使得譯作帶有譯者的作風(fēng)。并說譯者的“再創(chuàng)造”具有主體性。和諧性,完整性和普遍性。(P218-220)影視語言的特殊性需要譯者的再創(chuàng)造,而再創(chuàng)造也滿足了影視翻譯所需的特殊性。例如:“What’s done cannotbe undone.”。這一句在小說里譯為“木已成舟”或“生米煮成了熟飯”都可以,但若是在農(nóng)村題材的影視翻譯中,后者便是最佳選擇,因為它通俗易懂,符合觀眾的欣賞水平。

在《勇敢的心》中,Wallace殺掉了那些背叛他的貴族,此壯舉傳遍了每個村落。

Farmer 1:William Wallace killed fiftymen.Fifty,after in the war they won.

Farmer 2:A hundred men.

Farmer 3:With his own sword!

Farmer 4:Moses th rough the RedSea.

農(nóng)夫1:威廉·華萊士干掉了五十個敵人。五十個,在打完勝仗之后。

農(nóng)夫2:是一百個。

農(nóng)夫3:而且都是他一個人干的!

農(nóng)夫4:就像摩西過紅海。

With his own sword!直譯為“用他自己的劍”,言下之意是他一個人干的。為了清楚地表明這層意思,表達(dá)出農(nóng)夫?qū)allace的敬佩,譯者采取了更為直截了當(dāng)和大眾化的表達(dá)方式,譯為“都是他一個人干的”。(P88)

《阿甘正傳》里,在阿甘去學(xué)校的路上有這樣一段畫外音:

Gump:From lhat day On,we was always together.Jenny and 1 was like peasand carrots...

阿甘:從那天開始,我們一直在一起,我和珍妮形影不離……

若直接把“peas and carrots”翻譯成“就像豌豆和胡蘿卜”,觀眾不易聽懂還容易引起誤解,所以譯者直接把這一帶有強(qiáng)烈文化色彩的詞語翻譯成了觀眾熟知的詞語。(P83)

英國電影《呼嘯山莊》中有這樣一個片斷:

Isabella:it’s a brother’s duty。dearEdgar,to introduce his sister to some othertype than fops and pale young poets.

Edgar:Oh,you want a dragon? Isabella:Yes,I do,With a fierymustache.

“dragon”在中國文化里象征著“高貴”,而在英語文化中卻做“魔鬼”講。因此如何譯好這個詞就成了問題的關(guān)鍵,否則便不能傳達(dá)出原文的真實含義。也給上下文語義的貫通設(shè)置了語言障礙。因此后兩句話不妨翻譯如下:

埃得加:哦,你該不是想嫁給一個野蠻人DE?

伊莎貝拉:是的。還長著火紅的大胡子。(P93-93)

四、結(jié)語

翻譯是人類社會特有的行為活動。在全球化語境下。影視翻譯成為影視文化傳播的重要媒介。影視作品翻譯的好壞很大程度上取決于譯者對影視語言和文化的了解程度。譯者的再創(chuàng)造客觀的存在于影視翻譯中,有助于目的語觀眾更好的理解原語信息,加強(qiáng)影視藝術(shù)在不同國家間的交流,促進(jìn)影視文化在世界范圍的傳播和融合。

主站蜘蛛池模板: 国产美女在线观看| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 精品无码国产一区二区三区AV| 26uuu国产精品视频| 色悠久久综合| 久久黄色免费电影| 亚洲九九视频| 天天综合天天综合| 亚洲无码不卡网| 色欲色欲久久综合网| 国产一区在线视频观看| av一区二区人妻无码| 欧美a级完整在线观看| 人妻21p大胆| 国产精品30p| 伊人网址在线| 亚洲黄网在线| 亚洲区第一页| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲一本大道在线| 精品久久久久久中文字幕女| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 91久久偷偷做嫩草影院| 欧美性色综合网| 国产原创自拍不卡第一页| 毛片一级在线| 国产高清免费午夜在线视频| 亚洲国产无码有码| 国产丝袜无码精品| 怡春院欧美一区二区三区免费| 一级毛片免费观看久| 成人欧美日韩| 喷潮白浆直流在线播放| 久久黄色一级片| 国产91丝袜在线播放动漫| 97在线免费视频| 天天色综网| 日韩视频福利| 91啪在线| 国产成人1024精品下载| 91在线一9|永久视频在线| 色天堂无毒不卡| 久久久久青草线综合超碰| 午夜免费小视频| 亚洲视频免费播放| 日韩第八页| 成人免费网站久久久| 日韩123欧美字幕| 99re在线观看视频| 国内精品小视频在线| 日本在线欧美在线| 在线国产毛片| 欧美成人午夜视频| 性色生活片在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产69精品久久| 五月婷婷综合在线视频| 秋霞一区二区三区| 在线人成精品免费视频| 日本免费a视频| 国产成人高清精品免费| 婷婷激情五月网| 色老头综合网| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美综合中文字幕久久| 久久这里只精品国产99热8| 久996视频精品免费观看| 久久99国产乱子伦精品免| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 国产精品手机在线播放| 欧美中文字幕一区| 黄片一区二区三区| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产欧美精品专区一区二区| 久久频这里精品99香蕉久网址| 99视频全部免费| 亚洲日韩欧美在线观看| 成人小视频在线观看免费| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产成人做受免费视频|