顏色(color)是指由不同波長的光反射而產生的物體上一種可見的性質。顏色詞(color terms)就是用來描寫顏色的詞語。隨著人類文明的不斷進步,顏色詞在不斷豐富,基本顏色詞(basic color)也在概念意義的基礎上獲得了許多引申意義,從而造成了顏色詞的多義性(polysemy)。文中利用認知語言學中的語義范疇理論對英語顏色詞green的語義擴展作了闡釋,并試圖找到其擴展的理據,以給英語顏色詞的教學帶來一些啟示。
1 文獻回顧
幾十年來,國內外都有學者對顏色詞進行了系統而深入的研究,他們的成果也為一些重大理論的形成作出了一定的貢獻。美國的人類學者B.Berlin和Kay是國外顏色術語學(color terminology)的主要代表人物。他們對世界上的九十八種語言做了研究,并出版了Basic Color Terms: Their Universality and Evolution(1969)一書,作者通過考察和分析,找出了表示顏色的詞語在許多語言中的共同規律:世界上許多語言存在約十一種基本顏色詞。并證明了在顏色詞的范疇化過程中人們依賴焦點色(focal color)。70年代,Rosch對焦點色的心理背景進行了探索,提出了“原型”這一概念,建立了現代范疇理論,即原型理論。
幾乎就在同時,1964年國內的張培基先生出版了《英語聲色詞與翻譯》一書。在有關顏色詞的部分,作者闡述了英語顏色詞的詞源、演變、構成、作用等;同時,也對英漢語中的一些顏色詞進行了一定的比較,從中探索出一些翻譯規律。該書是我國關于英語顏色詞研究的奠基之作,影響深遠而重大。1990年,劉云泉出版的《語言的色彩美》一書系統論述了漢語顏色詞的特征、演變、修辭及其與語言、文學、社會文化等多方面的關系,對人們正確理解和運用漢語顏色詞有著重大的意義。此外,隨著模糊理論的提出,國內也有不少學者利用這一理論研究了顏色詞的模糊性。(伍鐵平,1986;吳玉璋,1988)近來,國內出現了許多對英語顏色詞進行語義對比的研究成果,但多是從文化的角度來闡釋英漢顏色詞在語義上的異同,缺乏令人信服的語言學理據。本文將利用認知語言學中的語義范疇理論對英語顏色詞green的語義擴展進行有理有據的闡釋,首先我們應了解一下有關語義范疇理論的基本知識。
2 語義范疇理論
在《認知語言學概論》中,趙艷芳(2006)講到語義范疇的擴展就是概念的不斷擴充,歸根結底是由認知的發展造成的。“隨著對新事物的認識,大腦總是在記憶中尋找一存在的概念,根據新認識事物的物理、功能等屬性將其與已認識的事物發生某種聯系,對其進行分類”(2006)。以“椅子”為例,隨著社會的發展和新事物的產生,人們的認知范圍擴大了。椅子不僅指有腿、坐面和靠背的物體,能供人或其他物體“坐”的都可以叫做“椅子”,比如“豆袋椅”(bean-bag chair)、“吊椅”(sling chair)、“電椅”(electric chair)等。椅子的語義范疇越來越大,其定義也越來越模糊,邊界也難以確定。但同時也有了中心義項和邊緣義項之分,中心義項就是在語義范疇中處于中心地位的典型義項,也稱原型義項(prototype meaning)。一般來講,中心義項就是一個詞的最初的概念意義,趙艷芳稱之為“直接意義”;邊緣義項就是有概念意義延伸出來的各種意義,由此看來,中心義項應是固定的、有限的、為數不多的,邊緣義項則是在無限擴充的,當然要以中心義項為依據進行擴充。
“在認識新事物過程中,語義范疇圍繞圓形不斷擴大,形成放射性結構,抽象程度也不斷提高”(2006)。
Dirven Verspoor(1998)認為主要有三種方法可以確定一個詞的中心義項:(1)按照經驗方法,如說到某詞時,首先會想到的那個意義;(2)按照統計方法,多義詞中使用頻率較高的那個意義;(3)按照擴展方法,可成為擴展出其他意義的基礎的那個意義。按照以上三種方法,我們都能得到英語顏色詞green的中心義項應是指一種顏色。從詞源來看,英語的green同grass同源,德語的grun(綠)與Grass(草)同源,它們的原始日耳曼語的詞根是gro(生長)。由此看來,green和grun原表示生長著的草和顏色。根據語義范疇擴展的模式,我們不難推出這一結論:現代英語中green的其他義項都是依據它最初的這兩個意義得出的,green在各種詞組、搭配中的意義都應與這兩個意義中的一個相匹配。下面,我們就結合實例來證實一下此結論。
3 Green語義范疇擴展的兩大方向
既然green有兩大中心義項,即生長著的草和顏色,其語義范疇擴展應圍繞著兩大義項進行。那部分從“生長著的草”擴展而來的義項自然與其有著千絲萬縷的聯系,于是green就有了“有生命力的”、“新鮮的”、“幼稚無知的”、“沒有經驗的”、“未愈合的”等豐富多彩的擴展義項。如:
fresh green peans 鮮嫩的豌豆
fresh green memory清晰而栩栩如生的回憶
keep somebody’s memory green對(逝去的)某人永遠不忘
to be in the green在青春期
to be in the green of one’s years年輕力壯時
green bananas未成熟的香蕉
a green hand生手
He is still green at his job.他對這工作很生疏。
Because of his green wound, he stayed at home. 他因傷口未愈合呆在家里。
green test試運轉
You must be green to believe that!你真幼稚,竟然相信那個!
以上這些義項均可看作是green的引申義,此外,還有一些搭配中green的意義更接近于它的第二個中心義項,即表示一種顏色。如:green light (綠燈)、green food (綠色食品)、a green belt (綠化帶)、green house (溫室)、green tea (綠茶)、green fingers (園藝能手)、the Green Party (綠黨)等。在這些組合中,green的本義都與綠色有極大的關系,但隨著時間的推移,其中有些又獲得了新的引申義,比如green light在to give the green light to somebody短語中就是縱容某人的意思;綠色食品(green food)也不是指顏色為綠色的食品,而是指不受化學污染的天然食品。
4 結論
或許我們可以做出這樣的推測,隨著時間的推移,顏色基本詞會獲得越來越多的引申義,這是由人類的認知能力和認知方式決定的。人們在發現或發明新事物后,總會試圖在頭腦中找到與其有最大關聯的事物,然后會賦予已有名稱以新的意義;只有在實在找不到與新事物有關聯的舊事物時,人們才會想去創造新的名稱,這就是為什么green會在兩大中心義項的基礎上獲得如此之多邊緣義項或引申義項的原因。毫無疑問,隨著人類認知能力的發展,green將會獲得更多的引申義,但是其基本意義是不會輕易改變的,這就為英語教學提供了便利,教師完全可以僅僅講授green的中心義項,然后給學生積極的引導,讓他們自己去學習green的邊緣意義,這種方式不僅可以節省課堂時間,更重要的是可以增加學生自學的興趣,提高學習效率。其實不只green會有這樣的語義擴展模式,英語中的許多詞匯都遵循這一規律,這就需要英語教師在平時的教學活動中做個有心人,仔細研究英語詞匯的特點,找出記憶詞匯的規律,最大可能地幫助學生有效地學習。
參考文獻:
[1]Berlin, B., Kay, P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley Los Angeles: University of California Press.1969.
[2]Dirven, R., Verspoor, M. Cognitive Exploration of Language and Linguistics. Amsterdam: John Benjamins.1998.
[3]劉云泉.語言的色彩美.合肥:安徽教育出版社,1990.
[4]伍鐵平.論顏色詞及其模糊性質.語言教學與研究,1986.2,88.
[5]吳玉璋.從歷時和共時對比的角度看顏色詞的模糊性.外國語,1988.5:39-43.
[6]張培基.英語聲色詞與翻譯。北京:商務印書館,1964.
[7]趙艷芳.認知語言學概論.上海:上海外語教育出版社,2006.
(作者系曲阜師范大學外國語學院2006級在讀研究生)