據(jù)報(bào)道,日本科學(xué)家小林誠(chéng)、益川敏英摘得了2008年諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)桂冠,其中益川敏英的學(xué)術(shù)成果享譽(yù)世界,但他對(duì)英語(yǔ)一竅不通,從未走出過(guò)日本。
身為諾獎(jiǎng)得主的日本人益川敏英竟然能夠不懂英語(yǔ),甚至還到了一竅不通的地步,這在國(guó)人看來(lái)是多么的不可思議呀!和益川敏英一樣對(duì)英語(yǔ)一竅不通的諾獎(jiǎng)得主或許并不多見(jiàn),然而管中可以窺豹,當(dāng)不懂英語(yǔ)的人獲得諾獎(jiǎng)成為現(xiàn)實(shí)的時(shí)候,我們理應(yīng)從中發(fā)掘出一些東西并加以反思。
眾所周知,獲得諾獎(jiǎng)是國(guó)人的普遍愿望和呼聲,對(duì)于一些人來(lái)說(shuō),更是成了一種心結(jié),在此背景上,我國(guó)不光逐年加大科研投入,還日益拓寬科研的國(guó)際化視野,使自己融入科研的國(guó)際化浪潮當(dāng)中,首當(dāng)其沖就是推廣雙語(yǔ)(即漢語(yǔ)和英語(yǔ))教學(xué),要求大學(xué)生畢業(yè)須過(guò)英語(yǔ)四級(jí),研究生入學(xué)前須過(guò)英語(yǔ)關(guān),甚至在一些高校,要想評(píng)聘為教授、博導(dǎo)都要以英語(yǔ)水平作為主要依據(jù)等等。
此類舉措雖然在一定程度上有助于提高大學(xué)生和科研人員運(yùn)用英語(yǔ)的能力,有利于他們直接從英文科研成果中吸取養(yǎng)分,然而,對(duì)于相當(dāng)一部分人而言,英語(yǔ)非但沒(méi)有達(dá)到如虎添翼的效果,相反,英語(yǔ)砝碼的過(guò)度運(yùn)用還成了他們進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)和研究的負(fù)擔(dān)。我們常常可以看到,一些極具科研潛質(zhì)的學(xué)生或教師往往由于英語(yǔ)不過(guò)關(guān)而與繼續(xù)深造或晉升職稱失之交臂。
我們完全有理由這樣認(rèn)為,諾獎(jiǎng)得主不懂英語(yǔ)為我們推開(kāi)了一扇天窗,這扇天窗的光不僅照向了我國(guó)現(xiàn)行的教育體制,也同樣照向了學(xué)業(yè)評(píng)定和科研管理體制。正是由于英語(yǔ)作為一門普遍的語(yǔ)言工具本身被無(wú)限制地放大甚至達(dá)到頂禮膜拜的地步,才使對(duì)英語(yǔ)的狂熱追捧成為壓在國(guó)人身上一塊大石。正如我們可以把石頭搬到被人樹(shù)下,踩在上面摘取我們想要的果子,但如果過(guò)于強(qiáng)調(diào)這塊石頭的厚度,僅僅搬石頭就耗費(fèi)很大精力,哪還有力氣去摘果子呢?
當(dāng)然,我并不是說(shuō)英語(yǔ)學(xué)習(xí)不重要,而是說(shuō)不管是英語(yǔ)也好,法語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)也罷,都只是外語(yǔ)的一種,我們既要知道學(xué)習(xí)外語(yǔ)在增進(jìn)國(guó)際交流交往中的巨大積極作用,也同樣應(yīng)該明白物極必反的道理,不能無(wú)視事物自身的固有規(guī)律去辦事,更不能夠被英語(yǔ)牽著鼻子走,實(shí)行一刀切的懶惰管理模式。換句話說(shuō),我們只有充分認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)的工具本義,而不是神化它,我們對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)才算真正步入正軌。如果做到了這些,將是我國(guó)教育和科研領(lǐng)域的一大進(jìn)步,并且,也預(yù)示著我們離諾獎(jiǎng)的垂青更近了一步。