馮海蘋
[關鍵詞]委婉語;影片;英語
一、委婉語的定義
委婉語既是一種語言學概念也是一種文化現象。語言現象與其賴以生存的社會文化現象息息相關。單詞,短語和句子的本身并不是委婉語,只有在真實語境中的應用才使得它們成為委婉語。委婉語的應用使人感到愉快輕松,其含糊的表達替代了令人不悅,避諱的話題、事物和現象,在人際交往中,起到了“潤滑劑”的作用——諧調人際關系,維系正常的人際交往。
人們對于委婉語的研究早在16世紀80年代就已開始。委婉語—Euphemism 一詞源于希臘,“eu-”表示“好的、令人愉快的”,“-pheme-”表示“語、話語”。因此Euphemism 的字面意思為“好聽的話,令人愉快的話語”。
國內外有關委婉語的研究很多,并取得了豐碩的成果。筆者擬在前人對委婉語的語用功能——求雅功能、禮貌功能、提升功能、避諱功能等其他功能 ——研究的基礎上,將其理論應用到具體的語境中,分析這四種社交功能在《費城故事》中的應用。通過分析,我們將近一步理解委婉語及其應用使社交變得輕松愉快。
二、故事簡介
《費城故事》講述了一位艾滋病用法律手段維護自己權益的故事,被稱為“好萊塢面對艾滋病”的影片。它標志著好萊塢不再逃避社會現實,正式向泛濫的艾滋病宣戰。影片號召人們關心幫助艾滋病人,同時贊揚了艾滋病人自強不息的奮斗精神。
故事發生在20世紀90年代,講述了一位同性戀者Andy——優秀的高級律師——因患艾滋病而被非法解雇,至此開始了訴訟的艱難歷程,最終在生命將息之前贏得了官司,重新獲得了自己應有的權利。
在日常交際中委婉語的使用頻率很高,范圍也很廣。人們有意識或無意識地使用了委婉語,禮貌而不失真誠。在家庭成員中,人們多使用疑問式的委婉語言,在交際中則多直接稱贊對方,含蓄地表達對方的不足。
三、《費城故事》中委婉語的應用
影片中大量使用了委婉語,本人將對委婉語部分進行分析,闡述其語用功能。
(一)求雅功能
(1)—— I came that close to not making it to the bathroom again . I almost lost it in front of everyone.
——So what ?Its nothing to be ashamed of.
這是Andy在醫院等待檢查結果時,與其同性戀伴侶的對話片段。其中“It”意義模糊,但通過語境我們不難得出它代表的含義——大小便。大小便即shit 和piss , 這是很正常的生理現象,但人們在大庭廣眾之下很難直接說出口,因此用it代替,既禮貌不又不粗俗。其委婉表達有:go to the WC, go to the bathroom , wash ones hands ,go to the ladies or gentlemen, answer the natures call, do ones business等。
(2) —— Who are you?
——Who are you, Doctor?
——This is my partner.
——Yeah?
——He keeps the records of my hospital visits. Its nothing personal.
Partner意為伙伴,合作者,性伴侶,配偶(丈夫或妻子),此處意指同性戀伴侶。同性戀表達方式有: homo/ homosexual /gay /lesbian。 如果直接說出這些詞語,會令聽者尷尬,難堪(尤和同性戀者交談時),而partner一詞的運用則從視覺和聽覺上避免了不悅的聯想,有效地緩解了這種尷尬與不快。
(二)禮貌功能
(1) ——Thanks for coming in.
——Of course.
——Andy, before we begin, Id just like to say… that everyone in this room is your friend
——I know that, Charles.
——More than your friend——family
這是Andy和他的老板們在辭退他時的一段話,說話者運用了語意的委婉。在辭退對方時直接說出會令人覺得很唐突、尷尬也顯得不禮貌,所以老板在說出辭退他之前,說了一些撫慰的話,先給對方打個預防針,委婉地暗示出了Andy被解雇的事實。
(2)——We do have a private research room available.
——Im fine right here. Thank you
——Wouldnt you be more comfortable in a research room.
——No. Would it make you more comfortable?
Andy在圖書館查閱資料,圖書管理員得知他換了艾滋病后,委婉地勸他去單間學習,以免影響其他人。
——Id better get out of here. Lisas…I told her that…You know…這是影片中另一處語法委婉的應用。日常生活中這種用法比比皆是。語氣詞could, may, might, had better, would like等等,使得語氣更加委婉更加禮貌 。
(3)——my lord,這是在法庭上對法官大人的敬稱,還可以稱其為your honor。這種用法體現了英語中稱謂的委婉。類似的用法有很多,如常用 her /his/ your等與 majesty/highness/lordship等詞連用,表達謙恭,尊敬之意。
(三)提升功能
——Mr. Wheelers secretary Lydia said that Mr. Wheeler had a problem with my earrings.
——Really? Apparently Mr. Wheeler felt that they were too “ethnic” is the word she used. And she told me he said he would like it if I wore something a little less “garish”,a little smaller and more American.
——What did you say?
——I said :“my earrings are American, they are African American .”這是律師在法庭上和證人的一段對話,我們不難看出其中蘊涵的種族歧視色彩。
在18世紀左右,人們稱黑人為Negro,19世紀初為colored。到了20世紀60年代則為black,而現在African American已經成為黑人的最新表達。這些詞匯的演變隨著黑人社會地位的不斷提高而有所改變,同時也說明他們越來越得到社會的認可,在美國社會有著越來越重要的地位。
(四)避諱功能
——There is the possibility I wont be around to see the end of this trial.此句話意思為“我可能活不到審訊完畢”。 盡管生老病死是不可抗拒的自然規律,“死”依然是人們忌諱的話題,是不幸與災禍的象征。直接說出“死”字,會讓聽者感到粗鄙,無理,刺耳,而間接地表達則給人一種典雅,禮貌,含蓄的感覺。關于“死”的表達方式有很多:
to go to sleep
to go to another world
to go to heaven
to kick the bucket
to pass away
to be no more等等。不同的語境使用不同的表達,更能凸顯個人的涵養。
四、結語
委婉語隨著社會生活的變化而變化。。要做到既尊重他人,又體現自我的語言文化修養,就需要我們對委婉語有一定的了解,這樣才不至于有傷大雅弄出笑話,使別人尷尬。在交際中恰當地使用委婉語的同時,應該對不同的社會文化、民俗習慣有一定地了解,盡量避免粗魯、無理、難堪,這樣才能在交際中游刃有余,給他人留下良好的印象,博得他人的尊敬。
(編輯/李舶)