《史記·魏其武安侯列傳》中,灌夫之父灌孟在參與平定吳楚等七國之亂時死于吳軍之中,灌夫不肯從俗隨喪歸,慷慨激昂地說“愿取吳王若將軍頭。以報父之仇”。全日制普通高級中學《語文讀本》(試驗修訂本·必修)第六冊(人民教育出版社)把“若”解釋為“或者”,一些權威資料也把“若”解釋為“或”“或者”,如王力先生主編的《古代漢語》(中華書局)、徐中玉和金啟隼先生主編的《中國古代文學作品選》(上海古籍出版社)、《辭海》(上海辭書出版社1989年版)。
當我照本宣科地告訴學生“若”應解釋為“或者”時,有同學問“若”可否解釋為“和”,將該句譯為“希望斬取吳王和吳國將軍的頭”,這樣更能表現灌夫對殺父仇人的憒限。
我覺得這樣解釋似有道理,課后查閱《古代漢語詞典》(商務印書館1998年版),“若”做連詞時,可表示并列也可表示選擇。如下面兩個詞條:
⑩連詞。或。《漢書·高帝紀上》:“以萬人—一郡降者,封萬戶。”⑩連詞。與,和。劉禹錫《河東先生集序》:“凡子厚名氏與仕與年暨行己之大方,有退之志-祭在。”
回到文本,聯系灌夫的性格,我認為此句中“若”解釋為表并列的連詞“和”更貼切一些。第一。灌夫之父死于吳軍中,他必然與吳王吳將吳軍有不共戴天之仇,恨不能食其肉寢其皮,將其斬盡殺絕,為父報仇,這是人之常情。第二,縱觀灌夫一生,“剛直”“好任俠”是他最大特點,他連皇親國戚都敢打罵,還會把吳王吳將這幫亂臣賊子當回事?從“灌夫不肯隨喪歸,奮曰:‘愿取吳王若將軍頭,以報父之_仇”’的話語中,從他率寥寥數人勇闖吳營“殺傷數十人”“創少瘳”“請復往”的行動中,從“將軍壯義之”的評價中,我們相信灌夫這個血氣方剛、慷慨激憤的勇夫更有可能說的是“取吳王和吳將首級為父報仇”,而不是“取吳王或者吳將首級為父報仇”。在當時背景下。后一種說法既不能酣暢淋漓地表達他激憤的心情,也不能表現出他的勇猛無畏。
事實上,有許多字典就是這樣解釋的,如:
(1)《古漢語常用字字典》(商務印書館2005年7月第4版)330頁:
若⑤連詞。與,和。《史記·魏其武安侯列傳》:“愿取吳王~將軍頭,以報父仇。”
(2)《簡明文言字典》(上海教育出版社2008年4月第1版)458頁:
若(12)與,和:“愿取吳王~將軍頭以報父之仇。”
(3)《王力古漢語字典》(中華書局2000年6月第1版)1046~1047頁:
若(六)連詞③與,和。史記魏其武安侯列傳:“愿取吳王~將軍頭,以報父仇。”
(4)《辭源》(商務印書館1983年12月修訂第一版)2360頁:
若(六)連詞4、與,和。書召誥:“旅王若公。”史記一〇七武安侯傳:“愿取吳王若將軍頭以報父之仇。”
(5)楊伯峻、何樂士主編《古漢語語法及其發展》(語文出版社2001年8月第1版)458頁:
[若]意同“與”,“和”。
(3)愿取吳王若將軍頭,以報父之仇。(史記·魏其武安侯列傳)
事實上“七國之亂”時,光吳軍就有20余萬人,兵強馬壯,要想取吳王和吳將軍首級談何容易,能取其一就不錯了,這正是一部分人將“若”解釋為“或者”的原因,這也是一種很理性的解釋。但是任何分析都不能離開具體的語境,不能忽視人物當時的情感。在當時的背景下,一個血氣方剛的勇夫面對不共戴天的殺父仇人。說出要“取吳王和吳將軍頭”的豪言,更能淋漓盡致地表達他激憤的心情和勇猛無畏的性格;再結合相關詞典注釋,我認為此處的“若”解釋為并列連詞“和”更為貼切。