最近,筆者在檢閱《憲法》條款時,發現一處用語不當的地方,謹此提出,以備商榷:
婚姻、家庭、母親和兒童受國家的保護。
——《中華人民共和國憲法》第49條第1款
筆者以為,此處“母親”一詞有欠妥當,當修改為“婦女”。這點從《憲法》及其他法律條文的對比中看得更加清楚。同是《憲法》第49條,第4款則表述為:
禁止破壞婚姻自由,禁止虐待老人、婦女和兒童。
而《婚姻法》則在第2條第2款中明確表述為:
保護婦女、兒童和老人的合法權益。
顯然,《憲法》用語前后不一,將“母親”和“婦女”作為等義詞來看待了。實際上,從語言學角度講。雖然二者共享[+女性]這一語義特征,但是其語義內涵和外延還是有所不同的。它們是一對近義詞,而不是等義詞。“母親”與“子女”形成一對反義詞,相互依存,不可分割;而“婦女”則與“老人、兒童、男人”等詞語處于同一語義場中,是時人的性別、年齡的分類。這從詞典的釋義中能夠明顯看出來。《現代漢語詞典》(第5版)對“母親”和“婦女”的解釋分別是:
[母親](□名)有子女的女子,是子女的母親:祖國,我的~!
[婦女](□名)成年女子的通稱:~干部|勞動~。
《憲法》第49條第1款的用意顯然是保護婚姻中女方的權利,因為現實中受傳統影響,女性仍處于相對弱勢地位,《憲法》對此作出規定是合理的。但它的用語有欠妥帖,因為“母親”必須與“子女”相對而言才有意義,沒有“子女”就無所謂“母親”。這點從《婚姻法》第21~30條中可以明顯看出來。而只要是結婚的成年女子都可以稱“婦女”,“婦女”的外延要比“母親”大。尤其是現代社會,出現了“丁克一族”,即只結婚而不要孩子的夫婦。此時女方可以稱“婦女”卻不可以稱“母親”。而這時女方當然也在法律保護之列。
英國法理學家麥考密克有句名言:“法學其實不過是一門法律語言學。”《憲法》作為國家根本大法,處于國家法制建設的核心地位,具有示范和引導作用。將“母親”改為“婦女”無疑更能顯出《憲法》的嚴謹與規范。