[摘要]詞語作為人類文化生活的載體,體現著時代的特征,最能反映生活的變遷。時代的多元化加速了詞語的推陳出新。我們論述了《中國語言生活狀況報告(2006)》列出的171條新詞語的組成、傳播渠道、來源等方面的特點。這些新詞語折射出來的社會現象、政治面貌、經濟發展等顯示了新理念在百姓生活中的滲透。
[關鍵詞]171條漢語新詞語;新詞語組成;傳播渠道;新詞語來源
[中圖分類號]H034
[文獻標識碼]A
[文章編號]1671-6604(2009)04-0065一04
教育部公開發布了《中國語言生活狀況報告(2006)》(以下稱《報告》),列出了171條漢語新詞語選目。雖然目前171條新詞語尚未正式收入辭典中,但是對教育部第一次嘗試公布的新詞語,社會各界反應強烈,觀點不一。有人認為這是“社會發展的必然”,有人則認為“很多新詞語如過眼云煙,根本沒必要公布”。尤其是從媒體對行人的隨機調查來看,很多新詞語對一般民眾來說還是陌生的。不過,不管分歧如何,新詞語作為一種社會語言現象,反映了近年來社會、經濟、文化領域的迅速變化。本文從新詞語的組成、傳播渠道、來源等方面,分析新詞語體現出的新特點,以及折射出來的社會現象。
一、171條漢語新詞語
《報告》列出的171條漢語新詞語選目如下:
B:八榮八恥、白奴、白托、白銀書、半糖夫妻、抱抱團、抱抱裝、奔奔族、筆替、博斗、博客話劇、博文;
c:草根網民、車奴、成考移民、城市依賴癥、村證房;
D:大肚子經濟、倒扁、盜版黨、等額配比基金、電話門、電子環保亭、吊瓶族、丁寵家庭、動能車、凍容、獨二代、斷背;
E:EMBA、2時歇業令、二奶專家;
F:法商、返券黃牛、飯替、房魔、房奴、飛魚族、廢統、沸騰可樂、分手代理、福利腐敗、祝壽螺患者、復古學堂;
G:感恩紅包、高薪跳蚤、搞笑、公司駐蟲、谷歌、骨性、國際高考移民、國六條、國十條;
H:海纜斷網、海綿路、海嘯音、寒促、漢芯造假事件、合吃族、紅樓選秀、紅衫軍、換客、灰色技能、回購地、會議大使、婚嫁大年;
J:急婚族、監控門、江選、獎騷擾、交強險、腳環雞、節奴、解說門、禁電、掘客;
K:卡神、考霸、科研包工頭、啃椅族、空調、骷髏門;
L:賴校族、樂活族、梨花體、李婭空翻、兩會博客、壟奴、綠色產房、裸考、裸替;
M:M型社會、慢活族、美麗垃圾、迷卡、蜜月保姆、秒殺、明星槍手、墓產經濟、墓奴;
N:年后飯、暖巢管家、諾亞規則;
P:跑酷、陪拼族、捧車族、拼卡、拼客;
Q:7時代、擒人節、輕熟女、窮人跑、求學房、群租;
R:讓票區、入球、入戶育嬰師、潤滑經濟;
s:三失、三手病、三限房、三支一扶、曬、曬客、上海社保基金案、剩女、十五細則、世宗、試藥族、手機幻聽癥、手機手、熟年、睡眠博客;
T:她經濟、痛快吧、圖書漂移、土腐敗、囤房捂盤、托業;
w:網絡曬衣族、威客、微笑北京、微笑圈、文化低保、文替、巫毒娃娃、捂盤惜售;
x:新明星學者、新中間階層、熊貓燒香、炫富、學術超男、學業預警;
Y:壓洲、洋腐敗、洋漂族、醫鬧、醫訴、移動商街、印客、游賄、游戲手;
z:砸票、擇校稅、證奴、職粉、終統、眾包、住房痛苦指數、裝嫩族、作弊克。
二、新詞語組成——社會生活類最多
《報告》中列出的171條漢語新詞語,涵蓋了近幾年中國社會從政治、經濟到生活很多方面出現的新事物、新現象、新觀念。
政治類,例如“八榮八恥”、“倒扁”、“國六條”、“上海社保基金案”等;
經濟類,例如“等額配比基金”、“大肚子經濟”、“二奶專家”等。
其中社會生活類的最多,也最讓人開眼界。體現當代都市生活及現代消遣方式的占了多數,例如“捧車族”、“跑酷”、“裝嫩族”、“車奴”、“抱抱團”、“抱抱裝”、“奔奔族”、“樂活族”、“掘客”、“痛快吧”、“慢活族”、“合吃族”、“凍容”等。
有關婚戀及家庭的也為數不少,例如“半糖夫妻”、“急婚族”、“丁寵家庭”、“剩女”、“分手代理”、“蜜月保姆”、“暖巢管家”、“熟年”等。
每一個新詞語產生的背后都有它特定的背景和生成語境。快節奏的社會給人們的生理、心理造成不同程度的影響。與人們生活相關的現象開始進入語言系統,形成新的社會生活詞語。社會生活類新詞語數量之多,從一個側面反映了我國正處于一個價值多元化的時期。時代的多元化加速了詞語的推陳出新。
三、傳播渠道——網絡成為新詞語流行的主媒介之一
中國互聯網絡信息中心(CNNIC)發布的《第19次中國互聯網絡發展狀況統計報告》顯示,截至2006年底,我國網民人數達到了1.37億,占中國人口總數的10.5%。互聯網已經成為人們交流的重要渠道。一方面,通過網絡人們可以更自由地發表言論,交流的互動性更強了;另一方面,網絡新詞語大都具有生動的表現力,有個性,同時又能記錄某個特定年代的特定情緒或民眾心理。當今網絡語言的更新換代速度越來越快,一夜之間,一個新詞語就可能風靡網絡。如《報告》中的“奔奔族”、“抱抱團”、“換客”、“梨花體”、“學術超男”、“曬客”、“威客”等等都是網絡上風靡一時的新詞語。
網絡語言的更新換代速度之快也說明網絡語言本身的不確定性和不穩定性。網絡語言來勢兇猛,有人認為漢語的純潔性將會因此受影響。不過,筆者認為網絡語言是一種客觀存在,對網絡語言不宜全盤否定,但也不能任其發展,而是要正確引導。新詞語主要取決于它自身的生命力,那些充滿活力的網絡語言能夠經得起時間的考驗,它們在一定程度上是我們這個網絡時代的反映,是漢語在新時代發展的必然趨勢。如“下載”、“復制”、“鏈接”等,早已被人們接受,成為現代漢語的一部分。《報告》中列出的很多網絡用詞也表現出官方語言機構對流行于網絡的詞匯持一種寬容的新態度。
四、新詞語來源——縮略詞、仿造法造詞、外來詞所占比重較大
漢語詞匯中增加的任何一個新詞語,都可以從造詞法的角度分析其構詞特點。對于外來詞,雖然其基礎形式源于某個外語中的詞,但是在它們被吸收到漢語的過程中,都經歷了一番重新改造和創制的過程,具備了漢語造詞的特點。
《報告》中列出的171條新詞語從來源上看,有“縮略法造詞”、“仿造法造詞”、“外來詞吸收”、“方言詞及港臺詞吸收”、“比喻法造詞”等,來源非常豐富。其主要來源有以下3個方面。
(一)縮略詞,
美國語言學家齊夫曾指出“語言中使用頻率最高的詞也就是最短的詞”。這句話充分表明了人們對語言“簡潔、經濟”的要求。尤其隨著社會的發展和人們生活節奏的加快,這種要求更加明顯。另外,漢語詞本身的雙音節化趨勢也在起作用。表現在詞匯方面,就是構造出了大批縮略詞,使表達更為簡練、高效。171條新詞語中縮略詞約占15%。
1,數字縮略。
例如“三失”、“三手病”、“三支一扶”、“十五細則”、“三限房”、“國六條”、“國十條”等。
2,多音節詞語縮略。
例如“江選”(江澤民文選)、“交強險”(機動車交通事故責任強制保險)、“禁電”(禁止電動自行車)、“炫富”(炫耀富有)、“白奴”(白領奴隸)、“職粉”(職業粉絲)、“飯替”(吃飯替身)、“裸替”(裸體替身)等。
在漢語詞匯多音節化和語言表達要求簡潔化的雙重趨勢下,筒縮造詞法已成為漢語造詞的主要方法之一。
(二)仿造法造詞
仿造法造詞就是根據原有詞,仿造派生出一些新詞。171條新詞語中,詞綴化的新詞所占比例非常大,約34%。例如,源于日語的詞素“族”,作為一個新的詞綴,就構成了不少派生詞,總數達13個,約占7.6%。
1,仿造的方式。
(1)保留一個或部分語素,替換另一個或另一部分語素,造成與原詞、原短語相關的詞或短語,新詞語在結構上出現了大量的系列化復合詞語。例如:
拇指族——慢活族、奔奔族、飛魚族、急婚族、啃椅族等;
博客——曬客、印客、威客、掘客;
水門——解說門、監控門、骷髏門;
綠色食品——綠色產房;
高考移民——成考移民、國際高考移民;
房奴——證奴、墓奴、壟奴、車奴、白奴;
裸替——筆替、飯替、文替;
半糖主義——半糖夫妻。
(2)保留詞或短語的讀音,更換其中的語素或詞語,用同音或大致同音卻不同義的語素或詞語代替。如“壓洲”一詞源于“亞洲”;“擒人節”源于“情人節”。這些新詞語是為了稱謂新出現或新流行的社會生活現象。
2,借用舊外來詞派生新詞語現象普遍。
《報告》中列出的新詞語中,除了上述提到的源于日語的詞素“族”,還有“痛苦吧”的“吧”。“吧”源于英語單詞“bar”,輸入到漢語后,派生出“酒吧”、“話吧”、“網吧”、“氧吧”、“陶吧”、“迪吧”等新詞語。“解說門”、“骷髏門”、“電話門”的“門”字,則源于美國歷史上的“水門事件”,其中的“門”(gate)字,后來變成了后綴,賦予了“丑聞”含義。此外,“丁寵家庭”是來源于“丁克”(DINK)一詞。“博斗”、“博文”、“兩會博客”、“睡眠博客”等詞源于“博客”(Bolg)一詞。“高薪跳蚤”的“跳蚤”等是源于舊外來詞。“職粉”的“粉”字,源于“粉絲”(fans)等。
(三)外來語的吸收
正如美國語言學家愛德華·薩丕爾所說“詞匯像文化一樣,很少是自給自足的”。隨著我國與外國交往日益增多,語言必然相互影響、相互滲透,其中最重要的就是外來詞的吸收。外來詞給我們的政治、經濟、道德、法律、教育、藝術以至日常文化生活等方面都帶來了巨大沖擊。人們的思想觀念和生活方式也隨之發生了很大變化。《報告》中列出的171條新詞語中,外來詞及外來詞的派生詞約占18%。
1,純音譯詞。如“谷歌”是搜索引擎“Google”的音譯中文名字。“跑酷”源于英文“Parkour”。“托業”是由英文TOEIC(Test of English for International Communication,即國際交流英語測評)音譯得到的。
2,音譯加類屬詞。這類詞是指外來詞音譯后,再添加漢語中表示類別的詞而構成的合成詞。如“曬客”是由英文share(分享)音譯成“曬”加上漢語類別“客”組合而成的一個偏正結構的詞。
3,借形詞。這類詞是指漢語中借用原詞的書寫形式創造出的外來詞,包括日語借形詞和字母詞兩種。
日語借形詞主要指源于日語的漢語外來詞。這些詞意義和書寫形式基本不變,僅在語音上加以改造便納入漢語詞庫。如“M型社會”來源于日本學者大前研一針對中產階級消失的現象,寫下的一本書——《M型社會》。“秒殺”是來自日本游戲中的專業名詞。另外,“裝嫩族”、“奔奔族”、“飛魚族”、“試藥族”、“洋漂族”、“合吃族”等中的“族”,也是源于日語的詞素,是近幾年輾轉輸入漢語的詞綴,意指有共同屬性的人群。“族”的構詞能力很強,輸入漢語后,仿擬出了很多新詞。由于日語詞和漢語詞有很多共同特點,極易被同化、吸收,很難分清日語借形詞是外來詞。
字母詞指包含外文字母或完全使用外文字母的外來詞。如“EMBA”英文全稱為Executive Master of Business Administration,直譯為高級管理人員。
4,純意譯。這類詞是指用漢語材料根據原詞所表達的意義進行重新加工創造出的外來詞。如“眾包”這一概念源于“crowd sourcing”,是由美國《Wired》雜志的記者Jeff Howe在2006年6月提出的;“斷背”是英文“broke back”的意譯,因電影《斷背山》獲得了廣泛的關注,“斷背”也就成了“同性戀”的代名詞。
5,逐字意譯。如“盜版黨”是在歐美如瑞典、德國、法國、美國等興起的為爭取盜版權利正當的一個組織,它是逐字翻譯英文“The Pirate Party”得來的。“草根網民”中的“草根”一詞是由\"grassroots”逐字翻譯過來的,意為“平民”。“草根”一詞輸入到漢語后,進一步發展出現了“草根文化”、“草根藝人”、“草根階層”等派生詞。
6,意譯加類屬。“樂活族”是LOHAS(LifeStyles of Health and Sustainability的縮寫)的意譯加上漢語類別“族”組合而成的一個偏正結構的詞語,意為健康及自給自足的生活。“抱抱團”源于英文“free hugs”(自由擁抱)加上漢語類別“團”組合而成的一個偏正結構的詞語。除此之外,還有“掘客”是“dig”加上“客”組合而成。
7,半音譯半意譯。“迷卡”源于“mini card”,“迷”源于“mini”的音譯詞“迷你”,“卡”則是“card”的意譯,兩者結合在一起便是“迷卡”。
五、結語
新詞語是詞匯系統中最活躍的因素。時代在發展,新詞語也會層出不窮。不同時代出現的新詞語呈現出不同的特點。語言靜態的研究是必要的,然而僅對語言進行靜態研究是不夠的。因為語言是活的,在使用中又總會發生各種各樣的變異,在變異中不僅存在著語言要素的臨時性變化,也存在著某些將要成為或已經成為歷史事實的變化。語言的這一特點,在詞匯方面表現得尤為明顯。正如國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明所說“我國的語言生活方式發生的變化很大,詞語的新變化多。有計劃地對漢語新詞語進行動態跟蹤考察,是一項十分重要的基礎性工作,不僅具有社會語言學價值,而且還有語言詞匯學意義。”本文雖然對教育部發布的《中國語言生活狀況報告(2006)》中列出的171條新詞語的構成、傳播渠道、來源、特點以及折射出來的社會現象、政治面貌、經濟發展等進行了闡述,但是關于新詞語的使用群體方面還有待于進一步研究。