摘要 頭韻是一種很重要的修辭方法,應用范圍也很廣,如果能在言談和寫作中恰當運用這種修辭方法,會使之增色多多,獲得很好的效果。
關鍵詞 修辭 頭韻 應用
中圖分類號:H315 文獻標識碼:A
Peter Piper picked a peck of pickled pepper. A peck of pickled pepper Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled pepper, where’s the peck of pickled pepper Peter Piper picked?
譯為:風笛手彼得挑了一配克的腌辣椒,一配克的腌辣椒讓風笛手彼得給挑走了。如果風笛手彼得挑了一配克的腌辣椒,那風笛手彼得挑的那一配克腌辣椒在哪兒呢?
這是練習繞口令的一個經典例句,筆者每次上大一新生的課,都會帶他們這個看這個繞口令,一起感受英語的語言魅力。除了對元音音標準確性的練習之外,這個繞口令的絕大多數單詞以同一字母p開頭,讀起來很有挑戰性,但是一氣呵成,背熟之后自有一番成就感。
Love’s Labor’s Lost 是莎士比亞的喜劇,譯為《空愛一場》或者《愛的徒勞》。該書名的三個詞開頭輔音都是l,以此形成頭韻,看起來很整齊,讀起來很爽口,聽起來也很悅耳。這里面的三個L開頭的單詞也別有一番意味:Love 點明該劇作的主題;Labor 表明劇中人們為獲得愛情所做出了種種努力;而Lost則道出了該劇的結局,即以求愛失敗而告終。莎翁不愧是語言大師,僅僅三個詞就把故事梗概給道出來了。
Pride and Prejudice,譯為《傲慢與偏見》。看過這部電影或者讀過這本小說的人想必都知道,其中Pride是指達西先生,而Prejudice是指伊麗莎白。二者是男女主角,兩個詞意思相去甚遠但是給讀者遐想的空間也會有好奇:這兩個不相干的詞在一起有什么用途?等到明白各有所指不得不佩服作者的創意。……