摘 要: 本文作者對《漢語和漢語研究十五講》的實踐意義表示了肯定,對該書中某些不夠充分的例證作了探討,重點分析了把字句和“跟……一樣”句式。
關鍵詞: 《漢語和漢語研究十五講》 把字句 “跟……一樣”
從書名我們就可以看出《漢語和漢語研究十五講》是以講為單位劃分的,共分為十五講,涵蓋了15個專題,分別是:關于漢語,漢語研究概述,結構理論與結構層次分析,變換理論與句式變換分析,特征理論與語義特征分析,配價理論與配價結構分析,空語類理論與空語類分析,移位理論與成分移位分析,約束理論與語義所指分析,指向理論與語義指向分析,范疇理論與語義范疇分析,認知理論與語言認知分析,語用理論與語言運用分析,類型理論與語言類型分析和漢語研究與漢語研究的應用。
一、把字句
回顧整本書,作者分析問題的思路十分清晰、解決問題的步驟非常有邏輯性。書中舉出了很多具有實際教學意義的例子,如吃VS喝,看VS看見,動詞+了+時量+了,還VS更等。縱觀本書中的所有的理論,我印象最深刻的是用移位理論分析把字句的過程。作者先闡述對于把字句的研究歷史,羅列了過去主要的研究成果,即主語說和賓語說,然后舉出反例,再以這些成果的不足之處為切入點,提出了簡單動詞把字句都是由特定的句式變換而來的,即施事主語的位置可以在動詞的前邊,也可以移位到動詞后邊。“簡單動詞把字句”都一定是主語可以后移的這類動詞的結構變換形式。①即:
(62)a1.幾個犯人跑了。
→a2.(牢房)跑了幾個犯人。
→a3.把幾個犯人跑了。②
(63)a1.矛盾暴露了。
→a2.暴露了一些矛盾。
→a3.把矛盾暴露了。③
看到這里,我想到了一個問題:為什么“把黑板上的字擦了”是成立的,“把黑板上的字寫了”卻不成立?這個問題在看到了上述的名詞移位轉換成簡單動詞把字句的時候一下子便豁然開朗。可以這樣來闡述,即:
A1.黑板上的字擦了。
→A2.(他)擦了黑板上的字。
→A3.(他)把黑板上的字擦了。
B1.*黑板上的字寫了。
→B2.(他)寫了黑板上的字。
→B3.*(他)把黑板上的字寫了。
由此可見,由于B2句中黑板上的字是賓語,因此他寫了黑板上的字是一般的主+動+賓的結構,但是,反觀B1句黑板上的字寫了就不成立了。因此B3句也不成立。
二、“跟……一樣”句式
在看《漢語和漢語研究十五講》的過程中,我不斷地摸索著解決問題的線索脈絡,但是遇到了很多的疑惑。
1.本書中在解釋“跟……一樣”是這樣說的:在表示比較的時候,“跟……一樣”中的“一樣”是形容詞,在表示比擬的時候,“跟……一樣”中的一樣是助詞。表示比擬的“跟……一樣”與“像……似的”“存在著一系列平行現象”④。這一點闡述,我覺得對對外漢語的教學實踐是非常有意義的。但是本書中的一個例子我存有疑問,即在表示“比較”的語法意義時,需要添加狀語成分,可以在“跟”前,也可以加在“跟”后⑤;而在表示“比擬”的語法意義時,狀語性成分只能加在“跟”前,不能加在“跟”后⑥。本書是這樣例舉的:
(40)c.你呀,真笨,腦袋跟木頭一樣。
(完全/確實腦袋跟木頭一樣。/*腦袋跟木頭完全/確實一樣。)
該例子闡明的是在表示比擬的時候,跟后面不可以加上狀語性成分,但是,漢語的語言事實卻表明我們更傾向于說“腦袋跟木頭完全一樣”,甚至我們會覺得“完全腦袋跟木頭一樣”有一點別扭。這個問題是不是與我們平時都將完全一樣放在相鄰的位置來使用有關系,也就是說可以用約定俗成來解釋這一問題,可我總覺得不妥當,但也沒有找出其中的原因。
2.本書中空語類分了幾種情況,即“省略型空語類”、“移位型空語類”和“隱含型空語類”。例子是:
(44)e.(他打算)[se洗那幾件衣服]
f.(父母囑咐他)[se洗那幾件衣服]⑦
闡述是:(44e-f)中V前NP位置(即主語位置)沒有詞語,不過這個位置的詞語既不是臨時沒有出現,也沒有移到別處去,而是根本不能出現。⑧
這里作者做出的說明是根本不能出現,重新標注為:
(45)e.(他i打算)[sPi洗那幾件衣服j]
f.(父母i囑咐他j)[sPj洗那幾件衣服k]
可是,我們如果將e這句話說成“他打算他洗那幾件衣服”或者“他打算自己洗那幾件衣服”⑨應該也是可以成立,那么這里的“他”和“自己”是否就是這“不可出現的詞語”呢?
3.本書在認知理論與語言認知分析的時候有這樣的例子:
(10)a1.我不喜歡吃米飯。→a2.米飯我不喜歡吃。
b1.我不喜歡踢足球。→b2.*足球我不喜歡踢。
之所以(10a)的變換形式成立而(10b)不成立,認知語言學認為原因也不在于變換規則,而跟詞義的搭配有關,也就是“吃”跟“米飯”的搭配和“踢”跟“足球”的搭配在語義上有差別。“米飯”只是可以吃的東西中的一種,而可“踢”的球類卻只有足球。正是這種詞匯搭配的差異才造成了(10)中相同結構變換形式的差別。⑩
根據作者所作的介紹,是不是可以推出,如果踢的球類還有別的話,那么這句話就是可以成立的呢?根據這條邏輯推理的脈絡,我們用性質相同,但是搭配的詞語不限制于一個的“打”來取代,即
C1.我不喜歡打籃球。
C2.我不喜歡打排球。
這樣的兩句話是否可以轉換成:
D1.籃球我不喜歡打。
D2.排球我不喜歡打。
轉換以后的D1和D2我們仍然會覺得有點奇怪,如果這樣的畫面可以成立的話,那么這兩句話的潛臺詞就是:我不喜歡打籃球/排球,而是喜歡踢籃球/排球或者拍籃球/排球,等等。這樣的情況在通常的語言事實中是很少出現的。在表示通常意義上的不喜歡某種運動的時候,我們往往采用的是這樣的形式:
E1.打籃球我不喜歡。
E2.打排球我不喜歡。
為什么會采用這樣的形式,而不可以用“米飯我不可以吃”這樣的形式來表達呢?我的解釋是“籃球”、“排球”和“米飯”是不同語法層面上的單位,籃球和排球可以看作是詞層面上的單位,而米飯即使不是短語,也是具有短語性質傾向的語這一層面上的單位,米和飯的結合沒有籃球和排球那樣的緊密,在后面出現不喜歡的時候,更容易引導不喜歡的食物和不緊密修飾的部分,產生“米飯我不喜歡吃,但是菜倒是很喜歡吃”這樣的潛臺詞,而不會產生“米飯我不喜歡吃,我喜歡喝”這樣的潛臺詞。再來看D組和E組,由于喜歡既可以修飾動詞,還可以修飾名詞,當句中出現的名詞是詞層面的而且緊密結合時,勢必引導人們認為不喜歡的對象不是客觀的事物,而是對這一事物所采取的動作,因此會產生“我喜歡拍籃球,踢排球”的潛臺詞。
所以當我們要強調的是其的整個運動過程,就必須將動詞和名詞放在一起,成為不喜歡后面的動賓詞組,強調其整體。因此,必須采用E組的形式來進行對運動整體的否定。
綜上所述,《漢語和漢語研究十五講》作為一本對外漢語專業的入門,以及提升的教材是非常合適的,但是有些例句仍需斟酌斟酌。
注釋:
①陸儉明,沈陽.漢語和漢語研究十五講.北京大學出版社,2005:185.
②同上,2005:185-186.
③同上,2005:186.
④同上,2005:63.
⑤⑥同上,2005:62.
⑦同上,2005:152.
⑧同上,2005:153.
⑨⑩同上,2005:346.
參考文獻:
[1]趙金銘主編.對外漢語教學概論[M].商務印書館,2004.
[2]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京語言大學出版社,2000.
[3]陸儉明,沈陽.漢語和漢語研究十五講[M].北京大學出版社,2004.
[4]周小兵,李海鷗主編.對外漢語教學入門[M].中山大學出版社,2004.
[5]桂詩春.應用語言學[M].湖南教育出版社,1988.