摘 要:本文在評價理論的框架下,從態度系統中的情感、判斷、鑒賞三個維度對中英文化妝品說明書的語篇特征進行了對比研究,比較了它們之間的異同點并探討了其原因,以期從中了解中英文化妝品說明書中評價資源的分布,并對以后中英文化妝品說明書的翻譯和構建提供借鑒。
關鍵詞:評價理論 態度 化妝品說明書 對比研究
一、引言
隨著中國社會經濟的發展和人民生活水平的提高,越來越多的國外化妝品走進了中國市場,并且受到了許多年輕女性的青睞。化妝品公司在推銷自己的產品時除了依靠品牌和廣告效應外,其中化妝品說明書的英譯漢也至關重要;同理,中國化妝品要想得到國際市場的認可,說明書的漢譯英也起著重要作用。化妝品說明書屬于科技文體,其語用功能主要有兩個,一是向消費者介紹產品信息,包括產品特點、成份、使用方法等;二是具有廣告的功能,激發消費者的興趣。中英化妝品說明書都具有這兩個功能,但漢英民族的思維方式和文化背景不同,故而語言的表現形式也不同,因此在化妝品說明書中的側重點也不同。所以,了解中英化妝品說明書語篇的異同以及語篇的意識形態,對于化妝品說明書的翻譯和構建具有重大意義。以往很多學者都對中英化妝品說明書做過研究,但這些研究大都是對說明書的表層結構,即句法、詞語等進行分析,從而總結出中英說明書的文體特征,并沒考慮說明書設計者的態度以及不同民族的意識形態。本文試從評價理論視角研究中英文化妝品說明書語篇特征的異同,并探討其背后的原因,以期對以后化妝品說明書的翻譯和構建有所啟示。
二、評價理論
評價系統的理論基礎是系統功能語言學,是對功能語言學人際意義研究的拓展。評價系統的中心是“系統”,焦點是“評價”。語言在該系統中是“手段”,透過對語言的分析,評價語言使用者對事態的立場、觀點和態度。換句話說,評價不只停留在語言的表層意義上,而是通過表層意義看深層的意義取向(王振華,2001)。評價理論包括三大次系統:態度、介入、級差。態度又可分為情感、判斷、鑒賞三個子系統。介入可分為自言和多言,級差可分為語勢和聚焦。因本文只以態度系統中的情感、判斷、鑒賞三個子系統作為理論框架,因此對介入和級差不做詳細敘述。
態度系統是評價理論的核心。所謂“態度”就是指通過語言的形式對人類或物、人類的行為以及現象的判斷和鑒賞。因此態度系統又分為三個子系統:情感(affect)、判斷(judgment)和鑒賞(appreciation)。它們分別屬于心理、倫理和美學范疇。情感系統用來解釋語言使用者對行為、文本或現象的正面或反面的感情反應,如高興/痛苦、自信/擔憂、感興趣/厭煩等。判斷根據倫理道德對人及人的行為進行評判。判斷可以分為兩類:社會評判和社會約束。社會評判從規范、才干、韌性三個角度對人的個性及行為做出判斷:判斷一個人的行為是否符合常規,他自身是否有能力,是否堅強。社會約束則從誠實和妥當兩個角度對人的個性及其行為做出判斷:判斷一個人是否坦誠,行為是否妥當(Martin White,2005)。鑒賞是對事物或現象的評價,包括反應、組成、價值三個方面。反應包括質量和影響,質量是指事物是否討我們喜歡,影響是指事物能否吸引我們;組成是對評價對象構成成份的評價,包括平衡性和復雜性兩個維度,平衡性是指事物是否對稱,復雜性是指事物是否復雜;價值是指評價對象是否創新、真實。
三、個案研究
(一)研究設計
本文擬從評價系統下的態度角度對中英文化妝品說明書進行對比分析。本文的語料全部來自香港莎莎集團網站,因篇幅有限,文章選取了4個品牌女士香水的說明書作為研究對象,對它們中英文說明書的相似性和差異性進行對比分析,并探討造成這種相似性和差異性的原因,為其他譯者在翻譯同類產品說明書時提供借鑒。
本文擬回答以下問題:
1.化妝品說明書中運用了哪些評價資源?
2.這些評價資源是通過哪些詞匯語法手段體現出來的?
3.不同民族的文化和思維是否對其民族化妝品說明書語篇的構建有所影響?
本文僅從態度維度對所選語料進行分析。在分析過程中,筆者對所選語料的評價資源進行了標注,對在同一句話中出現的相似性評價詞語只做一次標注,在計算相似的評價資源時,以評價詞匯的個數為準(具體分析結果見下面表格),然后根據數據分析來回答以上問題。
(二)綜合分析與討論
本部分通過對四個品牌香水的中英文說明書中的評價資源進行標注和分析,從而總結出兩者之間的相似性和差異性。
例一:
Calvin Klein One態度評價對象
英
文CK One is a naturally clean, pure(1), and contemporary(2)fragrance with a refreshingly(2)new point of view. This light, relaxed(3) scent is meant to be used lavishly. CK One Eau de Toilette can literally be splashed all over the body. It is an intimate(4)fragrance, one that you need to be near to smell.(1)鑒賞(質量):clean, pure
(2)鑒賞(影響):contemporary, refreshingly
(3)鑒賞(質量):light, relaxed
(4)鑒賞(質量):intimate香水
香水
氣味
香水
中
文純凈(1)、簡約(2)、富時代感(3),可說是Calvin Klein 的品牌哲學,而CK One中性淡香水亦成功演繹了其中精髓。平易近人(3)的CK One可隨意噴灑全身,讓你盡情(4)發揮不拘小節的個性(5)。(1)鑒賞(質量):純凈
(2)鑒賞(復雜性):簡約
(3)鑒賞(影響):富時代感,平易近人
(4)情感(快樂):盡情
(5) 鑒賞(質量):不拘小節、個性香水
香水
香水
女人
女人
例一是Calvin Klein一款香水的說明書。英文中選用了三處評價資源對香水的特點進行概括,指出香水具有“純凈、簡約、富有時代感、親切”的特點,并且使用了兩個形容詞對香水的氣味進行評價,表明香水具有淡淡的、令人放松的香味。中文中對香水的質量進行了相同的評價,但沒有評價香水的氣味,而是把評價維度轉向對人的評價,即從對香味的評價轉向對女人情感和性格的評價。這說明英文和中文對香水的價值取向不同,英文注重對香水品質的描寫,比較直接地講述了產品的優點;中文注重香水對女人的好處,在心理上跟潛在的女性消費者達成一致,比較間接地宣傳了產品。
例二:
Chanel態度評價對象
英文Waves of freshness (1) collide with floral notes and merge with sensual (2), sweet and spicy (3) elements. Surprising (4)femininity, energy, daring, a hint of sexiness and delicious naughtiness (5). CHANCE is a fragrance drawn like a tightrope above the unpredictable (6). It’s a fragrance that calls exciting what others might call dangerous (6).(1)鑒賞(質量):freshness
(2)鑒賞(質量):sensual, sweet, spicy
(3)鑒賞(影響力):surprising
(4)鑒賞(質量):femininity, daring, sexiness, naughtiness
(5)鑒賞(影響力):unpredictable
(6)鑒賞(質量):exciting, dangerous香水
成份
氣味
氣味
香水
香水
中文CHANCE是CHANEL首款圓形瓶身設計的香水,混合了風信子和鳶尾草味道的香氛。散發甜美的感覺之余,也帶有感性及熱情的氣息,充分代表時代女性朝氣勃勃及勇敢果斷的一面,有人說這香水代表愛刺激新鮮的女性,不過,要知道它真正的魅力,必須親身一試。(1)鑒賞(價值):首款
(2)鑒賞(質量):甜美的, 感性,熱情的
(3)鑒賞(質量):時代女性,朝氣勃勃
(4)判斷(韌性):勇敢,果斷
(5)鑒賞(質量):愛刺激,新鮮的
(6)鑒賞(價值):真正的香水
香水
女人
女人
女人
香水
例二是Chanel的一款香水。英文說明書和中文說明書長度相當,并且使用的態度評價詞語的數量也相同,只是所評價對象稍有不同。英文中運用了三個態度詞語對香水的質量進行了評價,三個態度詞語對香水的構成成份進行了評價,四個態度詞語對香味進行了評價。英文中還出現了兩處對產品影響力的評價,“surprising”評價的對象是香味,“unpredictable”評價的對象是香水。英文中的評價對象包括香水、成份、香味,都是對香水本身進行的評價,詳細地介紹了香水的品質。而中文說明書中只用了三個態度評價詞語對香水質量進行評價,其他兩個詞語“首款、真正的”都是對香水價值的評價。中文中有六個詞語都是對女人的評價,其中兩個詞語是對韌性的判斷——勇敢、果斷,其余四個是對特性的鑒賞。中文的評價對象為香水、女人。英文中強調的是香水的品質和獨特性,中文中強調的是使用香水后對個人形象的提升。
例三:
GUCCI RUSH態度評價對象
英文Introduced in 1999, Gucci Rush is a fantasy to be reached through an intoxicating, addictive(1) combination of floras and spices. A sensual(2) burst unlike any other. (1)鑒賞(質量):fantasy, intoxicating, addictive
(2)鑒賞(質量):sensual香水
香水
中文在1999年,GUCCI 推出了新款(1)女性香水GUCCI RUSH 狂愛女香。 GUCCI RUSH狂愛女性香水在推出之后由于氣息鮮明而大膽(2),是一款識別度相當高(3)的香水,足以能夠表現女性愛恨交織、激情感性(4)的性格,前味融入了鴉片花的迷幻,中味則融入了薄荷、波旁香草與香根草的草香,仿佛置身原野,后味則延續著梔子花、鳶尾花與胡荽的性感(5)! (1)鑒賞(價值):新款
(2)鑒賞(質量):氣息鮮明,大膽
(3)鑒賞(價值):相當高
(4)鑒賞(質量):愛恨交織,激情感性
(5)鑒賞(質量):迷幻,性感香水
氣味
香水
女人
氣味
例三是GUCCI香水的說明書。很明顯,中文說明書比英文說明書要長,增加了一些英文中不包含的內容。英文中只用了四個詞語對香水質量進行了評價,表明了香水“令人陶醉、具有吸引力”的特點。中文說明書中香水的前味、中味、后味都是增加的內容,此外還增加了一些評價性詞語,主要體現在對香味和女人的評價上,同時也對香水的價值進行了評價。英文中只是簡單地對產品進行了介紹,語言簡練,而中文的敘述則比較詳盡,語言更豐富形象化。
例四:
Lancocirc;me Miracle so Magic 濃香水態度評價對象
英文Embrace a rosy outlook with an enchanting(1) fragrance for a woman who gets a thrill out of life. She is filled with happiness (2), gifted for sharing it and artful in making it last. A delicious, pink, sparkling (4) fresh (3) floral… more than a fragrance, MIRACLE SO MAGIC! is a true(5) bubble of optimism. A scent of celebration(6) floats through the air… (1)鑒賞(影響):enchanting
(2)鑒賞(質量):happiness
(3)鑒賞(質量):delicious, pink, fresh
(4)鑒賞(影響):sparkling
(5)鑒賞(價值):true
(6)鑒賞(質量):celebration香水
香水
香水
香水
香水
氣味
中文一款夢幻、清新、淘氣(1)、帶有淡淡香甜(2)氣味的香水,此般情緒 - 如此親密、柔和、神奇(3),剎那間讓人感覺到生命竟可以如此美好(4)。這種甜美的幸福感(5)來自充滿活力、清新怡人、帶有花草氣味的香氣,綻放著靈巧與智慧的(6)光芒。散發玫瑰花瓣的香氣,讓人感染性感的魅力(7)。而她獨特的(8)幸運草及精粹更讓這幸福的(9)香水,為女性帶來好運…… (1)鑒賞(質量):夢幻、清新、淘氣
(2)鑒賞(質量):淡淡香甜
(3)鑒賞(影響):親密、柔和、神奇
(4)鑒賞(質量):美好
(5)情感(高興):幸福感
(6)鑒賞(質量):充滿活力、清新怡人、靈巧、智慧的
(7)鑒賞(質量):性感的、魅力
(8)鑒賞(價值):獨特的
(9)鑒賞(質量):幸福的香水
氣味
香水
生命
女人
氣味
女人
香水
香水
例四是Lancocirc;me一款香水說明書。英文中用了7個評價詞語對香水進行評價,表明香水“清新、快樂,具有魅力、耀眼奪目”的特點,同時還用了一個概括性的詞語“celebration”對其香味進行了評價。中文中增加了很多對香水評價的詞語,除了英文中出現的“清新、幸福的、獨特的”等評價詞語,漢語中又增加了“夢幻、淘氣、親密、柔和”這些詞語外,使語言更加豐富。另外,評價對象也從香水擴展到了對氣味、女人和生命的評價。此處明顯的差異是,中文中除了強調產品的質量,還強調了香水能給女人帶來魅力、幸福感。英文說明書中的詞匯則比較籠統,屬于概括性的,給人的感覺也比較客觀,而漢語中的詞語比較具體,語言也比較形象,主觀性強。
為進一步對比中英文說明書的評價詞語,我們把兩者所使用的評價詞語以及評價對象進行了統計分析,統計結果如下表:
情感判斷鑒賞態度詞匯總計評價對象
英文
0
031(質量:24
影響:6
價值:1)
313(香水:20
氣味:8
成份:3)
中文2239(質量:28
影響:5
組成:1
價值:5)434(香水:19
氣味:9
女人:14
生命:1)
從上表可以看出,中文說明書中使用的態度詞匯要多于英文說明書;中文中存在情感和判斷維度的評價,英文中沒有;中英文的評價都主要是對產品的鑒賞,且對質量的鑒賞最多,中文說明書對價值的鑒賞要多于英文說明書;中文說明書比英文說明書還多了一個評價對象,即香水的潛在消費者——女人,在我們統計的中文說明書的14評價中,對女人的評價,占了所有評價資源的1/3。從上表可以看出中英文說明書中存在的相似性和差異性,具體表現及形成原因將在下節討論。
四、中英文化妝品說明書的相似性和差異性及其原因
(一)中英文化妝品說明書的相似性及原因
通過以上對比分析可以發現,中英文說明書中在用詞的選擇上都比較注意傳遞美感,都多使用如“enchanting,exciting,夢幻、清新”等具有美好意蘊的形容詞,展現化妝品的品質和獨特性。這些富于美感的詞語易于觸動女人的愛美之心,引起她們美好的聯想,并激起她們購買產品的欲望。另外,如果說明書用很大篇幅來敘述產品的質量,而不帶個人感情色彩,就會更利于說服消費者。
中英文說明書存在這種相似性主要有兩個原因:首先,所有類型化妝品說明書不論是中文的還是英文的,都有二個目的:一是向消費者介紹產品信息,二是具有廣告的作用,引導潛在消費者購買產品,因此,中英文化妝品說明書語篇的構建都體現出了這兩點。其次,中西相同的愛美心理。古今中外,愛美之心,人皆有之。美麗與青春緊密相連,永葆青春是人們共同的愿望。青年人希望自己更漂亮,老年人希望自己比實際年齡更年輕(牛小娟,2004)。在化妝品說明書中使用一些具有美感的形容詞,更能觸動消費者對美的向往。
(二)中英文化妝品說明書的差異性及其原因
從上一節的表格中可以看出,中英文化妝品說明書中最大的區別在于,中文的評價性詞語和評價對象要多于英文,因此可以說中文說明書的評價多于英文。
另外,英語中所用的評價性詞匯都比較籠統,屬于概括性的,而漢語中的詞匯比較具體,語言比較形象。造成這種差異的原因在于英漢思維方式的不同。中國人習慣于形象思維,思維模式是直觀的,體現在語言上,“漢語用詞傾向于具體,常常以實的形式表達虛的概念,以具體的形象表達抽象的內容;而西方人習慣抽象思維,思維模式是概括的、抽象的,體現在語言上,英語傾向于使用表達同類事物的整體性詞語表達具體事物或現象,用詞傾向于虛,常用大量的抽象名詞來表達實的概念(王麗慧,2008)。相對于英文說明書來說,中文說明書常用形象詞語,詞藻華麗,而英語卻簡潔明了。英漢思維方式不同表現在中英文說明書上的表現為中文說明書使用的態度性詞語多于英文。
另外,中英文說明書還存在評價對象的差別,漢語中有對中國女性能力和性格的評價,而英語卻只對產品本身進行評價。比如英語中用“femininity、sexiness”對香水的氣味進行評價,而中文的評價對象則從氣味轉向對女人的評價——時代女性、朝氣勃勃、勇敢、果斷。造成這種差異的原因主要在于社會文化價值觀的不同。社會文化價值觀的不同表現在說明書中主要是審美價值觀的區別上。西方社會在進行了幾十年的女權運動后,女性的地位得到了認可,于此同時,性感和獨立已成了西方成功女性的代表。因此,英語中只用“femininity、sexiness”兩個詞語就可以塑造女性的這種形象。而中國傳統文化中將女性的形象定位為“溫柔、賢惠、優雅”等,但隨著社會的發展,中國女性的地位得到了提高,她們開始重新塑造自己的形象,使得“性感、勇敢、果斷”成為人們對女性的審美傾向。中文說明書中大量的詞語評價女性,正是為了凸顯這一社會文化價值觀的改變。
語言是文化的載體,不同的文化會有不同的語言表達形式。英漢兩民族的認知具有相同的特點,但因生活環境和不同的文化熏陶又產生了不同的思維方式,這些相似性和差異性也會對化妝品說明書語篇的構建造成一定影響。
五、結語
本文在評價理論框架下,從態度系統下的情感、判斷、鑒賞三個維度對四個品牌香水的中英文化妝品說明書進行了對比分析,并探討了兩者之間相似性、差異性及其背后的原因。分析結果表明,中英文化妝品說明書在用詞選擇和評價維度上存在著一定的相似性,主要是因為化妝品說明書的目的及中西相同的愛美心理造成的。另外,兩者在評價詞匯的數量和評價對象上存在著差異性,主要原因是因為中西思維方式和社會文化價值觀的不同。本文的分析結果有助于我們對化妝品說明書語篇特征的了解,對以后化妝品說明書的翻譯以及化妝品說明書的設計和創意也具有一定的指導意義。
參考文獻:
[1]Martin, J.R.P.R.R.White.Language of Evaluation: Appraisal
in English [M].NewYork: Palgrave,2005.
[2]牛小娟.廣告語中的中西文化差異[J].江西廣播電視大學學報,
2004,(3).
[3]王麗慧.中西思維方式差異在英漢語言中的折射[J].河南科技大
學學報,2008,(5).
[4]王振華.評價系統及其運作——系統功能語言學的新發展[J].外國
語,2001,(6).
(張丹 寧波大學外語學院 315211)