999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯的意義不對稱剖析

2009-05-31 03:02:00陳為健劉曉燕鮑春娟
廣西教育·C版 2009年12期
關鍵詞:語義詞匯意義

陳為健 劉曉燕 鮑春娟 徐 靜

【摘要】 語言翻譯的意義不對稱性源于語言使用者各自不同的歷史文化,以及不同的思維模式而表現出語句和意義的差別。翻譯的源文本與目標文本的詞匯語句對應,雖然動態上對等或者認知上共通,其文化的內涵多元特性是人們溝通時所應共享的。

【關鍵詞】 不對稱意義動態多元

翻譯活動是把一種語言轉換到另一種語言的交際活動。兩種語言的轉換所表達意義的溝通時,語言之間的意義差別尤為突出和普遍。這時由于用目標文本理解源文本的過程中,譯者希翼建立兩種文本之間的對應性,即既要理解源語作者的意圖,又要滿足目標語讀者的期望。然而,異語之間的詞語的意義完全對等的概率極小。文化歷史傳統的差異使得各語言在語句結構、思維邏輯、語義特征在各自的語言系統中有自己的表達方式。因此,對比英漢語言,更多的是意義不對稱。

一、 語間翻譯對稱性的相對性

有學者從翻譯的角度而提出語言的同一性,即從思維而論,各民族皆具有抽象思維和形象思維的能力 ,全人類具有相互了解和溝通的同等的智力,人類的思維在概念、情景和邏輯范疇中存在著一致性。人類的思維活動在感性范疇(perceptual categories)、認知范疇 ( cognitive categories)、社會范疇 ( social categories)、語言心理范疇(psycholinguistic categories)等方面影響著語言共同性的形成。就語言而論,不但作為各民族內部交流思想的共同工具的語言在發展上有著必然性,而且不同民族通過異語進行交往在實際上也有著必要性,這一切構成了翻譯活動普遍的基礎與廣泛的可能性。另有,翻譯對稱的相對性,以奈達的“動態對等”而言,“目標語的受體和信息之間的關系本質上和源語的受體和信息的關系一樣”。這種哲學角度對語言的認知在翻譯學中具體的語言轉換意義特征方指導意義在于實踐的印證。因為翻譯的語言角度是克服不同語間的結構差異。

二、 意義的動態特征

Leech按功能將意義劃分為七個方面:概念意義、內涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義。其中,概念意義是語言交流即翻譯的核心,是認知意義在語間得到一致的基礎。其他六個意義是界定于不同語言間的文化范疇的體驗。主題意義指語句表達。按交際目標,意義在語境中程度和表現,因受制各種制約,其指稱的高度差別不言而喻了。

三、 以意義為基礎的翻譯不對稱的絕對性

真正理想的翻譯應是將整個文本的交換價值轉換成另一種語言。一種意義的保存通常是以意義對應的其他類型為代價的。Larson認為:學習源語的詞匯、語法結構和溝通狀況,分析而確定其含義,然后用目標語的語言的自然形式重建一個相同的意義。翻譯時,譯者不斷尋求源文本與目標文本的詞匯對應。其中,詞匯障礙最明顯、最普遍。語言在劃分非凡世界的方法各不相同。因語義的多種組織方式,詞句一一對應顯然不可能。那么,兩種語言的翻譯或言交際在詞匯語句的錯配成為必要。

所謂錯配,也就是翻譯的不對稱性要求譯者把語言間意義不同成分和關系的變化做到達成概念共享。

四、 語義差異及文化差異引起的意義不對稱

語義的差異主要通過兩個語言間的詞語搭配來說明。詞匯搭配涉及共同出現的單詞和詞組。即使有可預見的組合搭配,但沒有現成可定義的語境對應。英語語言表現出對語境的更大依賴,搭配又是確定意義的重要因素。語間的搭配的巨大差別是外語學習者和譯者的難題。

由于語言符號的任意性和語言有分割周圍的世界和不同的現象的不同方式,譯者在接受翻譯文本時,同時意味著語義變化。因此,接受差異不可避免。

翻譯是在使用不同語言的人們之間進行文化交流的重要媒體。翻譯是文化的翻譯,文化交流是翻譯的問題。所有語言都是國家和民族的文化產物。每個民族都有各自的長期的歷史背景和迥異的文化內涵。諺語、成語等生動表現在目標語內沒有相應的表達方式,譯者不得不找類似的代碼或作新的代碼來取代。由此看出,一些文化內涵詞語翻譯成另一種語言時,原有的文化內涵丟失。奈達總結說:對于成功的翻譯,熟悉兩種文化比掌握兩種語言更重要,因為語言今在文化背景內才有意義。

五、 結論

在當下國際交往頻繁的信息時代,各民族的文明融合與沖突已是世界各國普遍關注的主題,翻譯在這個意義上扮演促進各民族文化交融共存、多元發展的建設者的角色。而不對稱性在自然界、社會的存在,理應在語言認知和翻譯的意義溝通上不可避免。

翻譯不對稱實為多元化的顯性標志。翻譯的意義不對稱把文化的傳播、文化之間的對話上升到尊重不同文化歷史風俗,從而才能共享不同的語言文化。

【參考文獻】

[1] 郁俊玲.從翻譯角度論語言間的對稱性[J].上海理工大學學報,2005(2)

[2]李天賢.從不對稱看文化符號的標記性[J].寧波大學學報,2003(1)

【基金項目】徐州工程學院重點課題大學英語實踐教學體系的探索與實踐(YGJ0909)

【作者簡介】陳為健(1964-),男,徐州工程學院副教授。

(責編黎原)

猜你喜歡
語義詞匯意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
有意義的一天
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
認知范疇模糊與語義模糊
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 中文字幕久久亚洲一区| 国产美女在线免费观看| 熟女日韩精品2区| 亚洲天堂日韩av电影| 国产成人精品亚洲77美色| 在线国产毛片| 欧美中文字幕在线播放| 午夜a视频| 久久精品亚洲专区| 最新国产成人剧情在线播放| 亚洲视频在线青青| 国产成人精品免费视频大全五级| 亚洲第一成年人网站| 欧美一区二区人人喊爽| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美日本一区二区三区免费| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产精品成人啪精品视频| 午夜成人在线视频| 国产成人区在线观看视频| 2021国产乱人伦在线播放| 国产免费高清无需播放器| 国产精品无码一区二区桃花视频| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 97青青青国产在线播放| 免费毛片网站在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 日本久久免费| 2021国产在线视频| 91精品专区| 日本一区中文字幕最新在线| 国产浮力第一页永久地址| 国产精品久久久久久久久久98| 国产哺乳奶水91在线播放| 日韩在线视频网站| 国产精品对白刺激| 青青草一区| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲中文在线视频| 国产成人91精品| 色综合久久久久8天国| 人人澡人人爽欧美一区| 114级毛片免费观看| 高清精品美女在线播放| 亚洲国产天堂久久九九九| 特级精品毛片免费观看| 免费一级大毛片a一观看不卡| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 国产二级毛片| …亚洲 欧洲 另类 春色| 国产精品一线天| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚国产欧美在线人成| 欧美精品aⅴ在线视频| 日本不卡在线播放| 999精品色在线观看| 日韩欧美国产三级| 国产v精品成人免费视频71pao | www.91在线播放| 久久女人网| 青青操视频免费观看| 丁香六月激情婷婷| 91精品免费高清在线| 国产午夜精品鲁丝片| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 欧美精品啪啪| 亚洲欧美日韩视频一区| 久久久精品无码一区二区三区| 国产精品亚欧美一区二区| 永久免费av网站可以直接看的| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产一区二区精品高清在线观看| 国产综合在线观看视频| 狠狠亚洲五月天| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲swag精品自拍一区| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 亚洲制服丝袜第一页| 久久黄色免费电影|