句子:幾百萬高中畢業生正在努力用功準備高考。
誤譯:Millions of high-schools graduates are working hard to prepare the National Matriculation Examination.
正譯:Millions of high-schools graduates are working hard to prepare for the National Matriculation Examination.
解釋:to prepare an exam的意思是“組織者為考試做準備”,如“出考題”。在這里to prepare是及物動詞。而to prepare for an exam才表示“考生為考試做準備”,如“復習功課”。在這里to prepare是不及物動詞,后面需加介詞for。
“高考”,即“全國普通高等學校招生入學考試”。英語譯為National Matriculation Examination。例如:
1. 錄取新生時,高考被用作選擇學生的一個標準。When recruiting new students, the national matriculation examination is used as a criterion for student selection.
2. 6月7日和8日,我國各地將舉行高考。On June 7 and 8, the National Matriculation Examination will be held in various places of our country.
“考場”,英語可以譯為examination hall, examination room。例如:
3. 進入考場之前請先核對座位號碼。Please check your seat number before entering the examination hall.
4. 我很好地回答了每一個問題,懷著輕松的心情離開了考場。I gave a good reply to every question and left the examination room with a light heart.
“考卷”,英語可以譯為examination paper, exam paper, test paper, question sheet。例如:
5. 我在答題之前先仔細看了一遍考卷。I carefully went over the examination paper before answering the questions.
“考題”,英語可以譯為exam question。例如:
6. 老師正在以他所教的內容為基礎編寫考題。The teacher is writing exam questions on the basis of what he has taught in class.
“考試成績”,英語可以譯為examination result, exam result。例如:
7. 收到考試成績時,我松了一口氣。When I received my examination result, I felt so relieved.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環球時報2009-06-08