999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論文學作品中褻語的翻譯處理

2009-07-09 06:15:14許韶明,陳紹東
學理論·下 2009年6期

許韶明,陳紹東

摘要:本文從語境和語言功能的角度討論褻語在文學作品中的翻譯處理問題。文章提出,在具體的翻譯過程中,應當遵循三個原則,力圖把褻語在文學作品中的對表現人物動作、心理活動和性格特征等方面的功能傳達出來。

關鍵詞:褻語;語境;語言功能;翻譯原則

中圖分類號:G623.31文獻標志碼:A 文章編號:1002—2589(2009)14—0176—02

一、褻語與語境

世界上大概沒有哪一種語言文字沒有不帶褻語、粗語的成分[1]。褻語是人類普遍的特色,其歷史之久,一如種族;換言之,自人類社會產生語言之日起,褻語就同時進入社會。眾所周知,俚語是日常用語(口語)中的主體,其中褻語更是俚語中的特色語言,往往是人們用以表明態度、情感和行動的手段。另一方面,文學又是語言的藝術,是口語的加工與提煉。也就是說,文學作品應該是詩學的語言,然而褻語作為反映人物性格特征和心理變化的重要手段,也會經常出現在一些文學作品里面。

兩種不同表達形式,反映到如何處理這些不雅文字的翻譯時,雖然貌似簡單,卻也涉及到一些必要的翻譯技巧和策略。如果單純地對原作中所出現的粗鄙字眼,即所謂“四字母詞”(four-letter words)避而不譯,或者在翻譯時隨便加以“凈化”或“弱化”,說得輕點就是不“信”,說得重點是對原作的歪曲。無論原話有多“粗”、多“臟”,它們畢竟是原作的有機組成部分。在文學作品中,出自某些人物之口的粗語、臟話,正是他們心理活動、情緒變化的寫照。對這些特征的客觀描述,也是文學翻譯做到“信”層面的基本要求。

所謂語境,就是產生語言活動的環境,包括時間、空間、語言交際參加者與語言活動的目的等;語境包括了各種主客觀因素:主觀因素有人物的身份、思想、性格、職業、修養、性別、處境和心境等,客觀因素則有社會環境、自然環境、時間、地點、場合、對象等。[2]由于語言是語境的組成部分,褻語首先要符合語境這個要求,受到語境的約束。也就是說,褻語的翻譯要符合當時話語環境,符合人物的性格特征,符合人物的心理活動。這些應該成為我們處理褻語翻譯問題的方法和原則。

二、褻語的功能分析

一般而言,英語中的褻語不外乎來源于:宗教、性、性器官以及一些身體的自然功能(如分泌物等)。一方面,宗教具有儀式功能,能夠在一定程度上緩解人們的緊張心理。一些社會中,在宗教儀式以外使用具有宗教色彩的語言會被認為不敬,一些咒語像“damn”和 “hell”,成為了使用的最多的語言。咒語是用來消災或與神靈溝通的特殊語言,由于懼怕這些語言所具有的“神的威力(god's power)”,人們還特意用“darn”和 “heck”來委婉地代替以上兩詞,希望借此避免遭受報應。另一方面,對于性和性器官的描述所反映的主要是男女之間的性別的歧視問題。此外,一些褻語的涵義本身就不好,然而卻能夠流傳下來,這里一個很重要的原因是語言具有自我調節的功能,使人能夠通過語言把自我感情(如絕望、痛苦、悲傷、憤怒等)發泄出來。由此看來,褻語反映出的問題,與其說是單詞含義好壞的差別,不如說是個人與社會文化的差異。

從心理學方面講,褻語的深層動力主要出于“自我”對“超我”的抵制。受傷害的“自我”,是人類最普遍的心理現象,而褻語可以看作是一種自我調節的愈合劑,其歷史始于社會產生第一個以語言像溝通的家庭之時。家庭一如社會,是種等級森嚴、權勢分明的體制。幼輩為了抵制這一體制,保證日益成熟的“自我”的健康發展,就需要一種手段來彌補自身的弱點和過失,而褻語正是這種有效的手段之一[3]。

從社會-心理學方面講,褻語與性別也有著密切的關系。近年來,越來越多的婦女開始使用以往被視為男性專用的語言,其中的一個重要原因在于女權運動的發展。從社會學角度來看,有的婦女渴望擺脫“賢妻良母”的徽記,以進入勢力體制;從心理學角度來看,有的婦女希望模仿男性特有的特征,借此表明男女在事實上的平等[4]。

如果從深層次進行研究,就不難發現,褻語與弗洛伊德所謂“釋夢”有著某種聯系。就心理動力而言,褻語與夢一樣,具有使我們與理性分離和保持聯系的雙重功能。理性對我們形成強大的精神壓力,但夢境卻起著緩和的作用,因為我們在夢中不必受理性的壓抑。在使用普通語言的時候,褻語起到了緩解語言壓力的作用,使人有一種無所拘束的心理優越感[5]。

由此可見,褻語已經成為人們日常生活中休戚相關的組成部分。文學作品若要刻畫人物、放映現實,必將不可避免地涉及到褻語,也涉及到如何處理好它們的翻譯問題。

三、翻譯中應該遵循的三個原則

作家筆下的人物形象,都有著迥然不同的性格特征,而語言又是刻畫人物性格或心理活動的首要工具。一部好的文學作品首先要是人物具有鮮明的性格特點,能夠讓讀者“聞如其聲,便識其人”。有的伶牙俐齒,出口成章,有的沉默寡言,不善辭令;有的喜歡開門見山,直奔主題,有的拐彎抹角,婉轉含蓄;有的喜歡買弄學問,故弄玄虛,有的態度謙遜,毫不造作;有的談論文雅,字字珠璣,有的樣子猥瑣,滿口臟話。語言作為刻畫人物性格特征的一個重要手段,在翻譯中,對于一些褻語“脫口而出”的理解,一般有三種情況:首先是文化層次低,積習難改;其次是當時的心境不好,惱羞成怒,希望通過褻語言得到心理上的宣泄;最后才是刻意進行的人身攻擊。

人物中最常使用的粗語,恐怕非“damn”一詞莫屬了。另外,“bitch”也常用作罵人的話。對這些“國罵式”褻語,漢語里似乎已有相對固定的譯法,前者多譯作“該死”,后者常譯為“賤人”或“賤貨”,分指男人和女人。由于話語是變化中的語言,一些新詞由于頻繁地被人使用,也發展成為重要的口頭用語。例如“shit”和 “suck”兩詞作為褻語,大有后來居上之勢。此外,一些諸如“nerd”、“pervert”和 “wierdo”等新詞也橫空出世,廣泛為人們所使用。在當代文學作品里,在人物的對話中,一些詞的出現頻率相當高,不僅男人將其掛在嘴邊,女流之輩也頻頻使用;不光成人說,小孩也會用;不要說那些缺少修養的“大老粗”經常脫口而出,連受過良好教育人士都會掛在嘴邊。但凡遇到不順心之事,或表示厭煩、不滿、困惑想發牢騷時,人們動不動張口就是“shit”或者“damn”。正因為這些詞可用來表示多種復雜的心態和情緒,在譯成漢語時譯者就得多一個心眼,不能把目光停留在英漢詞典所列舉的那么幾個有限的選擇上,而應采用以下的三個重要原則,根據上下文所表達的不同含義,挑選漢語中感情色彩相應或相當的同語加以表達。

1.符合話語的語境。例如:

例1.No, I don't. I didn't realize it was so grey for you. Is it all the time?"

"All the bloody time, all day, everyday." (Maeve Binchy: Dublin 4)

這是一對夫婦的對話。丈夫嗜酒如命,妻子則要求丈夫戒酒,為此丈夫倍感度日如年,難免出言不遜。這里的“bloody”并非字面意思“出血的”或“殘忍的”來理解,而是褻語,來自“the blood of Christ”[6],常常用來加強判斷或評論的語氣。因此該句可譯為“全他媽的混賬日子,每天都沒完沒了的”,就把丈夫當時內心極度郁悶的心情傳達出來。

例2."Isn't she a fifteen-carat bitch." Anna said in the end.

"Your mother?" Frank asked, puzzled.

"No, the woman. Ruth O'Donnell. Isn't she a smug self-satisfied little bitch?..." ((Maeve Binchy: Dublin 4))

小說中的安娜對路思·奧多萊爾干涉他倆的私生活十分不滿,重復使用“bitch”一詞正表明她對這個女人的印象極差。在這里,“bitch”正好和中文的“三八”或“八婆”對上號。

2.符合人物的心理活動。例如:

例3."You will," I answered shortly. "You will if you stay in the East."

“Oh, I'll stay in the East, don't you worry," he said, glancing at Daisy and then back at me, as if he were alert for something more. "I'd be a God damned fool to live anywhere else."(F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby)

小說《了不起的蓋茨比》中,湯姆是所謂“東蛋人”即資產階級舊世族的代表,受過良好的教育,言談舉止理應與其身份相符。這里卻表明湯姆對尼克的回話大為光火,反唇相譏,正暗示他對“西蛋人”(暴發戶)的藐視和警惕,也表明表面上溫文爾雅、有紳士風度的貴族子弟也有著粗俗的一面,這就為小說的主題埋下伏筆。如果把“God damned”可譯為“該死的”并不算十分成功,應該譯成 “真他媽的”,才能把湯姆受刺激后的神情生動地刻畫出來。

例4."Sometimes I think it is a curse to be alive," said Gerald, with sudden important anger. (D.H. Lawrence: Woman in Love)

該話來自勞倫斯的情愛小說《戀愛中的女人》。有人把這句對話譯做“有時我想活著真是受罪。”這樣的譯文,看起來似乎意思準確,卻沒有傳達出說話者當時的內心活動,如改譯為“有時我想活著真他媽的受罪,”則把主人公杰拉爾德無可奈何又大為惱火的心情傳神地表達了出來。

3.符合人物的性格特征。例如:

例5."Well, it's fun to hear her gabble. And it'll be somewhere to hide out till Ma has gone to bed."

"Well, hell!" I like Cathleen and she is fun and I'd like to hear about Caro Rhett and the rest of the Charleston folks; but I'm damned if I can stand sitting through another meal with that Yankee stepmother of hers." (Margaret Michelle: Gone with the Wind)

《飄》一開始講述斯圖爾特兄弟迷戀斯卡雷特,這里是兄弟倆的對話。“hell”和“damn”兩詞都涉及宗教,不同的是“hell”除了表示詛咒以外,還表示有“棒極了”之意,兩詞的使用正刻畫出斯圖爾特缺乏傳統教育,胸中并無多少筆墨的紈绔子弟的形象,難免談吐有些粗俗。因此此處兩詞宜分別譯為“好極了”和“真要命”。

例6.“I besmirch the milk of thy duty."(Hemmingway: For Whom the Toll Tools)

在美國作家海明威的小說《喪鐘為誰而鳴》中,奧古斯丁語言粗魯,見到費爾南多去換崗,內心不以為然。如果譯為“少來給我將來這一換班的官腔吧,”并沒有充分體現出奧古斯丁的粗魯性格,所以譯做“站他媽的鬼崗”,這樣才更加貼切。

參考文獻:

[1]黃粉保.英文中粗話、臟話的翻譯[J].中國翻譯,1998,(3):17.

[2]鄧志勇.語境、修辭與翻譯[J].中國翻譯,1999,(6):22.

[3][4][5][6]羅伯特·查普曼.美國俚語大全[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1989:viii,ix,x,62.

(責任編輯/彭巍)

主站蜘蛛池模板: av在线手机播放| 19国产精品麻豆免费观看| 国产主播喷水| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产成人高清在线精品| 毛片免费视频| 亚洲视频在线网| 国产视频自拍一区| 欧美亚洲一二三区| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲欧美天堂网| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲国产精品日韩av专区| 国产白丝av| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 亚洲午夜福利在线| 福利在线不卡一区| 亚洲av无码人妻| 97狠狠操| 国产视频只有无码精品| 国产电话自拍伊人| 亚洲色无码专线精品观看| 国产精品区网红主播在线观看| 最新日本中文字幕| 国产成人久视频免费| 91亚洲精品国产自在现线| 色综合激情网| 免费毛片在线| 国模私拍一区二区| 欧美日韩国产在线人成app| 国产91丝袜在线播放动漫 | 日韩大片免费观看视频播放| 亚洲无码A视频在线| 熟女日韩精品2区| 国产精品漂亮美女在线观看| 先锋资源久久| 国产欧美在线视频免费| 国产av无码日韩av无码网站| 国产免费人成视频网| 中文字幕免费在线视频| 国产精品久久自在自2021| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲成人在线免费观看| 色老头综合网| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 99热这里只有精品免费国产| 性喷潮久久久久久久久| 国产乱人伦AV在线A| 红杏AV在线无码| 国产精品第一区| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲91在线精品| 九九热精品免费视频| 国产在线精品美女观看| 伊人无码视屏| 91免费国产在线观看尤物| 国产欧美网站| 999福利激情视频| 伊人91在线| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产精品对白刺激| 久青草免费视频| 91无码网站| 中文字幕亚洲第一| 男人天堂亚洲天堂| 国产菊爆视频在线观看| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| av色爱 天堂网| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| aaa国产一级毛片| 日韩精品资源| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 成人国产免费| 色欲综合久久中文字幕网| 性欧美在线| 精品少妇人妻av无码久久| 欧美不卡在线视频| 真实国产精品vr专区| 青青草原国产精品啪啪视频| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 九色91在线视频|