邵建新
常言道:“題好文一半?!睒祟}是文章的“眼睛”,一個不同凡響的標題和內文相得益彰,會起到先聲奪人的作用,為文章增輝添色。而一個平淡無奇的標題則會沖淡文章的內容,使人頓失讀下去的興致,甚至因此而失去讀者。所以一直以來作家都很重視標題。從《藤野先生》(人教版義務教育課程標準實驗教科書《語文》八年級下冊,蘇教版義務教育課程標準實驗教科書《語文》九年級下冊)手稿的影印件來看,魯迅對這篇名篇的文題也曾作過精心的改動,為我們留下了如何擬題、怎樣修改的范例,是我們教學“刪掉寫得不好的地方”的珍貴材料。
《藤野先生》手跡影印件顯示:魯迅修改時用濃墨涂掉原標題??梢娝膿Q之干凈利索,堅決徹底。但這樣一來,原標題的“本來面貌”也就有些難以辨認了,究竟是哪幾個字就有些說不清了。以往的魯迅研究文章在談到《藤野先生》的修改時一直說原題為“我的藤野先生”。經過共同研究與考證,這種說法已被中日兩國魯迅研究者所否定。
據北京魯迅博物館夏曉靜女士介紹,2008年9月26日,由她陪同,日本富山市日中友好協會會長佐藤明久先生(內山完造的外甥女婿兒島亨的兒子,其父兒島亨曾做過內山書店的職員)前往國家圖書館。佐藤明久專程來京的主要目的就是想辨認《藤野先生》手稿上被魯迅修改前的題目。
當他們看到魯迅手稿《藤野先生》真跡時,還是無法很快識別原題到底是哪幾個字。這是由于魯迅修改時涂抹較重而造成的。夏曉靜又將手稿輕輕反過來,讓大家輪番看,還是沒有看出什么結果。于是她又拿起放大鏡仔細觀看,“師藤野”三個字從涂抹的墨色中隱隱顯現出來,但第一個字因魯迅當時用墨較重,且涂抹得比較均勻,實在難以識別。經過大家的討論,最后集中到“吾”、“我”、“尊”三個字上。他們從筆畫、間架結構和字距等方面仔細觀察,并認真分析,最終將“我”和“尊”字排除了。又根據手稿上依稀可見“吾”字筆勢的走向,特別是“吾”字上面的“五”字,最后一橫非常明顯的特征,再結合魯迅那一時期“吾”字時常出現,使用頻率較高的行文特點,他們最后把原題第一個字鎖定在“吾”字上。
經過近兩個小時認真、仔細、反復地辨認,又通過深入分析探討,他們的看法最終統一。佐藤先生滿意地說:“此次來訪收獲不小,原以為被刪去的標題是五個字,今天可確定為四個字。”10月8日,古籍館善本組給夏女士打來電話說,組內研究人員仔細鑒別了被墨汁涂抹的標題,一致認為是“吾師藤野”四字(參見夏曉靜《魯迅手稿<藤野先生>涂改前的題目究竟是什么?》《魯迅研究月刊》2008年12期)。至此,《藤野先生》修改前的題目是什么的問題總算塵埃落定,以訛傳訛可以休矣。
這樣我們就可以比較這兩個標題了。原標題“吾師藤野”點明了我和藤野的師生關系,表明了作品的主人公,應該說是切合文章內容的,也能概括全文的思想內容。不過它僅僅從個人關系的角度來擬題,畢竟還是一般的客觀陳述??偟膩碚f,這個標題給人的感覺還是比較平淡。而修改后的標題在原題的基礎上更進一步,更上一層樓了,是個言簡意深的好標題。
“先生”在漢語中既是對自己老師的稱呼,也是對年長有學問的人的敬稱。用“藤野先生”為題,除了包含了原題的全部意蘊外,還包孕著魯迅對這位他最感激的日本老師的尊重、景仰、贊揚之情,更包藏著他對這個名字雖不為眾人所知,但卻具有崇高師德、偉大人格的醫學老師的禮贊之意。濃濃的尊師情、拳拳的感恩意溢于言表。但標題并沒有直接點破,而是以含而不露的稱呼語的方式出現,讓人思而得之。
“善刪者字去而意留”(劉勰《文心雕龍·镕裁》),魯迅修改后的標題字數并沒有增多,而意蘊卻比原題要豐富得多。它有提綱挈領之功效,有顧盼生輝之魅力,的確是一個言簡意豐、平中見奇、意味深長的好標題。體現作者的藝術匠心。相信只要教師細細品鑒,就一定會對自己或學生擬題、改題能力的提升有所裨益。
編輯李莉