王馥芳
摘要質量監控管理素來是現代詞典項目管理中的靈魂性工作。在現代項目管理中,質量控制不純粹是環節管理問題,而是復雜的系統管理問題,它至少涉及四個方面的工作:(1)質量監控意識的培養;(2)質量監控外部抓手;(3)質量監控內部管理;(4)項目激勵機制的建立。本文只對前兩個問題進行探討。
關鍵詞《英漢大詞典》詞典質量監控管理詞典質量監控意識外部抓手
質量監控管理素來是現代詞典項目管理中的靈魂性工作。本文擬以《英漢大詞典》(下簡稱《英漢大》)的質量控制管理經驗為例,主要從質量監控意識的培養和質量監控外部抓手兩個方面來探討大中型雙語詞典項目的質量監控管理。
一、培養詞典質量監控意識
詞典質量監控意識是詞典質量內部、外部管理之本。任何詞典項目的質量保證都有賴于項目人員自覺的質量監控意識。質量監控一直是《英漢大》編委會常抓不懈的頭等大事,即使在進度滯后、出版時間緊迫時也不曾放松。為使質量監控意識深入全體編纂人員之心,編委會首先致力于統一整個編寫組的觀念,并提倡與讀者換位思考,同時培育大家的市場意識,避免“閉門造車”。
1統一觀念
《英漢大》編委會成立之日起就致力于統一全體編纂人員的觀念。觀念的統一主要涉及:
(1)培養“認同”觀,擺正項目任務的位置
大型詞典項目的管理中,項目人員和項目任務之間的“認同”關系是項目成敗的關鍵所在。所謂“認同”,就是要求項目人員把項目任務視為其“短期事業”,而不是簡單地將自己放在被“雇傭”的位置上。對所有項目參與人員而言,“認同”就是齊心協力地把項目工作做完、做好。對項目負責人而言,“認同”是犧牲眼前利益以確保項目利益。陸曾在《英漢大》編委會成立之日率先表示:“在詞典編成之前,一不出國,二不另外搞書,三不在外固定兼課,希望復旦‘網開一面,特別不要委派行政職務。”還反復強調對于《英漢大》的編纂要一心一意(single—mindedness)、認同(like—mindedness)、要有詞典頭腦(dictionary—mindedness)。陸要求全組的觀念,特別是編委會所有成員的觀念,必須改變。呼吁同人不要把“業余”和“業內”工作之間的界限劃得那么明確,要把“雇傭”二字扔在腦后,而把“認同”二字牢記心間。
(2)呼吁調整心態
對于《英漢大》這樣一個大的集體項目,參與者很有可能懷著各種心態,但最終應該統一到力保高質量完成《英漢大》上來。陸在第十四次編委會(1988年3月10日召開)上,要求編寫組同人調整好心態,共圖《英漢大》的高質量完成:
主編也好,每位同人也好,在一個集體項目中工作,無非是四種打算:寬以待己,寬以待人(live and let live);寬以待己,嚴以律人(live and let die);嚴以律己,寬以待人(die and let live);嚴以待己,嚴以律人(die andlet die)。主要的一點就是:是愿意把自己的精力、時間、聰明才智、責任感作最大程度的發揮,促成這部著作,還是跟著潮流往前游蹬,不必也不愿花費過多的精力,反正有主編在前擋著,榮譽主要是他的,打屁股也主要由他承受,主編以外同人因此完全可以live and let die。我本人看法,這是一種很成問題的心態。我知道一部詞典編成后讀者往往只把詞典與主編相聯系,如同我們今天講“鄭易里詞典”,所以我理應知道“人人為我”而更必須“我為人人”,作好die and let live的思想準備,更希望在座各位同人“先死后活”,“先苦后甜”,先來個“die and let die”,然后達到“live and let lire”的境界。
(3)齊心協力,搞好工作
編寫組之內各環節和各系列的工作,辛勞程度不同,難易不同,報酬不同,難免產生各種人際磨擦。因此陸主張:“在原則的基礎上達到和諧的空氣,力求把事情做得公平合理,讓大家都心情舒暢。”還賦詩一首,具勉同人:“正字呈無己,毫芒求精細,如若懷貳志,毋怪同人棄!”呼吁編寫組同人團結在一起,齊心協力完成《英漢大》的編寫工作。
2培育市場意識
市場意識的培育是項目質量控制管理的重要環節之一,尤其對大型詞典項目而言,市場意識的培育更是關乎其能否經得住時間考驗的關鍵。《英漢大》編纂過程中,市場意識的培養主要從兩方面入手:
(1)敲響市場意識警鐘
《英漢大》的編纂也不能脫離市場需求。在1987年12月31日編寫組舉行的辭舊迎新茶話會上,陸就給大家敲響了市場意識的警鐘:“當然,我們也不要書生氣十足,不看前后左右,埋頭編書,對市場動態不聞不問,結果搞出來的東西鮮為人知,落得一個孤芳自賞的可悲下場。”
(2)傾聽同行專家意見
在《英漢大》編纂過程中,曾邀請多位專家,如呂叔湘、王佐良、許國璋、楊周翰、李賦寧、葛傳槼、楊豈深、楊小石和陳原等先生,就詞典編纂的方方面面發表意見。這種會議有“‘虛的一面,但也并不完全一味吹‘肥皂泡”。藉此,詞典組得以避免“閉門造車”。
3培養質量監控意識
《英漢大》質量監控意識的培養旨在使全組同人達成共識,質量再強調也不過分。高質量如何達到?面對當時大型詞典編纂之“華蓋云集而質量平平”(如王同億的《英漢辭海》)的現象,陸以為,“質量是當事人苦干出來的,而不是任何旁人提攜鼓吹而得到的,更進一步說,質量是靠我們自己一條一條、一頁一頁辛勤勞動做出來的”。
質量監控管理一直是編委會的中心工作。為強化質量第一的觀念,引起大家思想上的高度重視,每次編委會、全組大會或短會、座談會、工作會議、業務交流會和全組“閃擊”會議都必對質量問題“大聲疾呼一番”。比如,1987年2月16日的編委會第四次工作會議精神主要是抓質量問題:
這部詞典自1976年始到現在已進入第11個年頭了……陸谷孫同志認為,目前最重要的是要解決質量問題。上月陸抽查了91個詞條,發現了“硬傷”9處,這個比例是較大的。現在希望審二稿的同志看稿時要有一種最后成品意識,亦即“我看過之后就公諸于眾了”,一定要把好關,不能再把問題大量地推到三稿,這樣將會影響發稿計劃……對于質量問題,以后還要定期開會強調,不能忽視。在趕編纂進度時,質量也照抓不懈。
由于1989年出上卷的進度計劃要求每人的“倒計時”意識更強,而在這中間質量和進度的矛盾勢必更為突出。質量問題我們談過多次,現在看來信息量大是我們比之其他詞典的一個優勢所在,但是除信息量外還有另一個指標,那就是準確性,以這后一個指標衡量,我們還大有欠缺,再強調也不過分。
質量控制管理的關鍵是確立“質量第一”的指導思想。陸屢說:“不僅要意識到眼前有個‘嗷嗷待哺的讀者,還要意識到背后
有個‘虎視眈眈的評家,即professional fault—finder(專業挑刺者)。”反復強調質量之后,質量監控意識逐漸深入全組人心。
此外,編委會素來強調《英漢大》的嚴肅性和學術性:《英漢大詞典》是部嚴肅的有一定學術性的著作,強調學術責任、學術品德和學術勇氣,不能敷衍了事,粗制濫造,要強調經得起讀者的檢驗和評家的挑剔,自然形成權威性,在相當長一段時間內保持較強的生命力。這是從正面的高度防錯糾錯。單有高屋建瓴的姿態不足以防錯糾錯。
二、詞典質量監控管理外部抓手
在培養“質量第一”觀念的同時,《英漢大》編委會還實行“外抓內管”的質量監控戰略。除在項目實施階段組織了一系列圍繞質量監控展開的內部活動之外,還施展外部抓手,充分利用同行資源以達到質量監控目的。其中,質量評議會的召開和專家咨詢網的建立是最為重要的外部抓手。
1質量評議會
1987年8月31日,陸提出召開《英漢大》質量評估會的想法:
在明年適當時候,花一筆錢,請10位左右國內英語界的“大菩薩”,在上海開4天左右的《英漢大詞典》質量評估會。以基本成型可供通讀的J字母校樣(或加上其他字母的若干有代表性詞條)作樣張,請評審。目的一是通過這次會議為大詞典作些宣傳,所以這方面的文章定要做足;二是汲取一些好的意見和建議,改進以后的工作。
后經編委會議定,把質量評估會定名為質量評議會。為開好這次質量評議會,編寫組制定了一個詳細的計劃,要求參評材料的選擇要有代表性,并附一定比例的有爭議條目。
陳原、許國璋、王佐良、李賦寧、楊周翰等幾位先生原承諾赴會,后因故均未成行。但陸利用陳原先生來滬開會之機,與其長談兩小時,“陳對我們的樣稿粗粗一看之后已有‘豐滿的感覺,擬回京之后關起門來細讀”。由于幾位先生不能到會,許國璋先生致信陸,提議“不妨由北京方面四人(指王佐良、許國璋、李賦寧、楊周翰)提出(對樣稿的)書面意見,郵寄上海”。
1988年5月10日,《英漢大》質量評議會在滬召開。應邀參加評議的有上海外文學會會長裘劭恒,復旦大學葛傳槼、楊豈深等國內知名學者11人,另有北美辭書協會的Thomas Creamer。《辭書研究》、《外國語》等學術刊物及京滬傳媒界一些人士也應邀到會。評議會后,“反思評議對項目的貢獻主要有三點:(1)學術上是經得起挑剔的,這一點在主客觀上達成了一致;(2)編寫的基調定下了,并至少在上海學術界內站穩了腳跟;(3)公關形象改善,爭取了不少朋友”。所有的批評和建議(否定方面的)由喬艾宓、李然芬根據錄音整理出“意見簡編”和“意見詳編”兩種,人手一份。
質量評議會亦引起了媒體注意:
質量評議會當日播出50秒電視新聞,次日(11日)China Daily(《中國日報》)和《文匯報》分別發報道及短訊;12日《解放日報》發短訊;14日《解放日報》“讀書”版發查志華題名《陸谷孫與(英漢大詞典)》之文,還是筆墨過濃。另外,下周一(23日)可能還有無線電廣播。
2專家咨詢網
《英漢大》編委會曾對要不要設顧問存有異議,后“比較一致的意見是不設顧問,但爭取一些專家學者實際上起到顧問的作用。趙斌建議,有爭持不下的學術難題,不妨開會邀請專家共議,可理解為‘一次性顧問”。《英漢大》編纂期間,編寫組建立了百科條目咨詢網,聘請京滬等地專家學者20余人。此外,宗教、音樂、舞蹈、法學、語言學等學科也都聘請了一些知名人士和高校專家教授幫助審稿。上海社會科學院法學研究所以及復旦大學現代物理研究所等也專門成立小組幫助工作。比如,1987年4月3日,編寫組將新詞中無法查得的物理學術語求教于復旦大學物理系葉令教授等,后“復旦物理系葉令教授送回咨詢卡,鑿鑿有據”。另外,復旦大學生物系周德慶先生在生物學術語synapomorphy的定名上給予了幫助:
synapomorphy譯名,譯為“共源性狀”或“共源形質”,不譯為“同源性狀”,以免誤解為homologous character,我(指周德慶)復又請教劉祖洞教授,他以高度負責的精神,查了很多參考書,經反復推敲后,給了我這個答復。
基于周先生的意見,synapomorphy一詞終被譯作“共源性狀”。
編寫組還曾就maximum card一詞的翻譯去信《上海集郵》求援,《上海集郵》把信轉給了上海市集郵協會,唐無忌先生復信編寫組,給該詞目下定義如下:
maximum card極限明信片(集郵)也稱“相似明信片”。將與圖畫明信片(picture postcard)畫面題材相符的郵票貼在該明信片的畫面一面,蓋上與上述兩者密切相關的地名的郵戳,并盡最大可能使郵票、圖畫明信片、郵戳三者之間保持一致。(注:詞典正式出版時的釋義與該釋義有所區別)
唐先生說,該釋義是根據國際集郵聯(FIP)關于maximum card的定義而寫的,并說明picture postcard應譯作“圖畫明信片”,不能譯作“照片”,也不只限于dtawing(繪畫),而是指各種圖。隨信還贈送比較規范的maximum card一張供編寫組參考。此外,Gayle Feldman幫助審改了“英美用詞對照”附錄。
值得一提的是,編寫組還曾編排樣稿4種,廣泛聽取有關專家、學者的意見,爭取學術界和社會對詞典編纂工作的支持:
1979年以來,編寫組還曾先后編排樣稿凡4種,向國內外200余位專家、學者清教,得到了包括牛津大學出版社詞典主編R.W.Burchfield和美國詞典編纂家Jess Stein,Lawrence Urdang,Stuart Flexner,David Guralnik等人的佳評。
三、結語
在現代項目管理中,詞典質量控制不純粹是環節管理問題,而是復雜的系統管理問題,它至少涉及四個方面的工作:(1)詞典質量監控意識的培養;(2)詞典質量監控外部抓手;(3)詞典質量監控內部管理;(4)項目激勵機制的建立。其中,詞典質量監控意識是詞典質量監控管理外部抓手和內部管理的思想基礎;內部管理是核心,外部抓手是內部管理之輔助;而項目激勵機制的建立則是詞典質量監控管理中內部管理與外部管理落到實處的有力保證。詞典質量監控只有內部、外部齊抓共管才可能取得成效。限于篇幅,本文僅以《英漢大》的編纂實踐為例,重點探討詞典項目執行過程中質量監控意識的培養和外部抓手問題,對另外兩個問題的討論請參看《詞典項目質量監控的內部管理》(《辭書研究》2009年第2期)一文。