摘要:不同民族的語(yǔ)言往往體現(xiàn)不同的文化內(nèi)容,反映著民族間經(jīng)驗(yàn)形態(tài)和世界理解的不同。隱喻作為人類共有的思維模式具有人類的共性,但在不同的民族,隱喻的形式和內(nèi)容又具有民族個(gè)性。
關(guān)鍵詞:定中結(jié)構(gòu) 隱喻 文化 語(yǔ)言
【中圖分類號(hào)】H35 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1002-2139(2009)-15-0058-2
引言
語(yǔ)言是文化現(xiàn)象,透過(guò)語(yǔ)言可以發(fā)現(xiàn)各個(gè)民族絢麗多彩的文化;語(yǔ)言又受文化的制約,不同的文化出現(xiàn)不同的語(yǔ)言現(xiàn)象。
隱喻是語(yǔ)言的普遍現(xiàn)象,是人類思維的重要方式。束定芳指出,“隱喻不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它更重要的是一種人類的認(rèn)知現(xiàn)象。它是人類將其某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來(lái)說(shuō)明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)”。人們每時(shí)每刻都在使用隱喻,英國(guó)修辭學(xué)家理查茲曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“我們?nèi)粘?huì)話中幾乎每三句話中就可能出現(xiàn)一個(gè)隱喻”(Richards,1965:98)。人類的許多隱喻體現(xiàn)出文化共通性,隱喻的這種跨文化普遍特征取決于人類大腦相同的生理結(jié)構(gòu)和大體相近的認(rèn)知模式。不同民族的語(yǔ)言中的隱喻往往有不同的文化內(nèi)容,反映著民族經(jīng)驗(yàn)形態(tài)和對(duì)世界理解的不同。隱喻有兩個(gè)重要要素,即本體和喻體。本體是被說(shuō)明的事物,既可以是具體的事物,也可以是抽象的概念;喻體是用來(lái)說(shuō)明本體的,而且也是決定一個(gè)隱喻的好壞主要原因。
1、俄漢定中結(jié)構(gòu)
定中結(jié)構(gòu)是人類語(yǔ)言普遍存在的一種語(yǔ)法現(xiàn)象,它主要體現(xiàn)定語(yǔ)與中心語(yǔ)的關(guān)系。因?yàn)椤爸小迸c“心”意思相近,因此語(yǔ)法學(xué)界有人把它稱作是定中結(jié)構(gòu)(方小中,2004.23(4)。在漢語(yǔ)中,定中結(jié)構(gòu)是偏正結(jié)構(gòu)的一種。定中結(jié)構(gòu)的修飾語(yǔ)是定語(yǔ),充當(dāng)中心語(yǔ)的一般是名詞或者代詞,定語(yǔ)從領(lǐng)屬、范圍、質(zhì)料、形式、性質(zhì)、數(shù)量、用途、時(shí)間、處所等方面描寫或限制中心語(yǔ)。在俄語(yǔ)中,定中結(jié)構(gòu)一般指的是名詞詞組、形容詞詞組、代詞詞組等。“根據(jù)定語(yǔ)與中心語(yǔ)的位置可以把定中結(jié)構(gòu)分為兩類:順行結(jié)構(gòu)和逆行結(jié)構(gòu)。順行結(jié)構(gòu)指的是先出現(xiàn)結(jié)構(gòu)核心,再出現(xiàn)擴(kuò)展性成分的結(jié)構(gòu);逆行結(jié)構(gòu)指的是先出現(xiàn)擴(kuò)展成分,再出現(xiàn)結(jié)構(gòu)核心的結(jié)構(gòu)”(轉(zhuǎn)引自王霜梅,何福勝: 2008,16(1))。在俄語(yǔ)中,順行結(jié)構(gòu)就是“中心語(yǔ)+非一致定語(yǔ)”,這里的非一致定語(yǔ)一般用名詞二格或者в, на等前置詞引導(dǎo)的領(lǐng)屬、時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)等做后置定語(yǔ)。如:книга на столе(桌子上的書), книга моего друга(我朋友的書)。逆行結(jié)構(gòu)是“一致定語(yǔ)+中心語(yǔ)”,如:красивая девушка(美麗的姑娘), белый снег(白色的雪)。本文僅對(duì)俄漢語(yǔ)中都存在的逆行定中結(jié)構(gòu)進(jìn)行探討分析。
2、文化認(rèn)知的共同性
由于人類的情感因素、社會(huì)歷史的發(fā)展,以及生存的地理、社會(huì)等環(huán)境的相似。任何一個(gè)國(guó)家、民族說(shuō)何種語(yǔ)言都有一定的共性,這必然造成相似的思維方式。而隱喻作為一種思維現(xiàn)象,雖然在認(rèn)識(shí)世界的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生不同的思維方式,但是辯證唯物主義認(rèn)為,社會(huì)存在決定社會(huì)意識(shí)。人類從原始社會(huì)以來(lái)就開始借用人類本身或者與人有關(guān)的詞語(yǔ)對(duì)世界進(jìn)行認(rèn)識(shí)與描述,而且,“在認(rèn)識(shí)世界的經(jīng)驗(yàn)過(guò)程中,人類身體的構(gòu)造,人類身體與世界的相互作用,在概念的產(chǎn)生和構(gòu)筑中起著中心的作用”。(張鳳,2004,27(3))
頭глова:
①首領(lǐng)/領(lǐng)導(dǎo)/頭兒,一般喻指起主要作用的人,如在漢語(yǔ)中有“工廠的頭兒”,俄語(yǔ)中有глова семьи (家里的頭兒)。
②喻指事物的開端、物體的頂端、行進(jìn)隊(duì)伍的開始,如漢語(yǔ)中有“山頭”,“筆頭”,俄語(yǔ)中有глова демонстрации(游行的領(lǐng)頭)。
③喻指具有某種品質(zhì)的人,漢語(yǔ)中有“木頭的腦袋”,俄語(yǔ)中有забудённая глова(魯莽的人)。
臉лицо:
①喻指物體的前部,漢語(yǔ)中有“鞋臉兒”,俄語(yǔ)中有лицо дома(房子的正面)。
②喻指身份,地面,尊榮,面目,漢語(yǔ)中有“大臉”,“可憎的臉”,俄語(yǔ)中有политическое лицо(政治面目)。
俄漢兩個(gè)民族對(duì)許多動(dòng)物也會(huì)出現(xiàn)相似的聯(lián)想,賦予其相同的喻義。如
старая лиса 老狐貍
косолапый медведь 笨拙的熊
заблудшая овца 迷途羔羊
крокодиловые слёзы鱷魚的眼淚
在中國(guó)與俄羅斯都把狐貍看做是詭詐狡猾的動(dòng)物,把熊看做行為遲鈍的動(dòng)物,所以會(huì)用старая лиса(老狐貍)喻指“狡猾的人”;косолапый медведь(笨拙的熊)喻指“笨拙的人”。
在相同的歷史背景下,也會(huì)出現(xiàn)俄漢對(duì)應(yīng)的隱喻式定中結(jié)構(gòu)。
красная армия(紅軍)是十月革命以后蘇聯(lián)陸軍和空軍的總稱,而在當(dāng)時(shí)中國(guó)軍隊(duì)受蘇聯(lián)革命的影響,也稱自己的軍隊(duì)為紅軍。синий воротник(藍(lán)領(lǐng))表面意義是藍(lán)色的領(lǐng)子,俄漢人們所表達(dá)的真正意義都是指當(dāng)代從事勞動(dòng)工作的雇員,但是這個(gè)詞組最先出現(xiàn)于英語(yǔ)。
3、文化認(rèn)知的差異性
隱喻是人類用某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)去表達(dá)或者解釋另一個(gè)領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)的一種思維活動(dòng)。而且在進(jìn)行這些活動(dòng)時(shí),主觀因素起著重要的作用。不同的主觀思維對(duì)待同一現(xiàn)象或者事物會(huì)產(chǎn)生不同的隱喻,不同民族的人們認(rèn)識(shí)就更會(huì)存在差異。由于這種不同導(dǎo)致俄漢定中結(jié)構(gòu)中隱喻現(xiàn)象不完全一致或者不一致的現(xiàn)象的出現(xiàn)。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的主要原因之一就是在俄漢兩個(gè)民族之間存在無(wú)等值詞匯,這種詞匯能夠反映一個(gè)民族文化獨(dú)特事物和現(xiàn)象,而且在其它民族中找不到與之相對(duì)應(yīng)的詞,這些詞具有獨(dú)特的民族文化內(nèi)涵。
如果中國(guó)人對(duì)一個(gè)俄國(guó)人說(shuō)定中短語(yǔ)“聚寶盆”、“女學(xué)究”,俄國(guó)人最多是理解表層含義,而無(wú)法理解它真正的喻義。因?yàn)樵诙碚Z(yǔ)中與之相對(duì)應(yīng)的詞是用其他喻體所表示的,дойная корова , синий чулок;相對(duì)的,如果俄國(guó)人對(duì)不太了解俄羅斯文化的中國(guó)人說(shuō)типичная шляпа ,первая скрипка,中國(guó)人就會(huì)按照字面意思理解為“特別的帽子”和“第一小提琴手”,但是其真正的喻義為“萎靡不振的人”和“重要的人物”。
俄漢民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,形成了不同的民族文化。這樣必然會(huì)出現(xiàn)不同定中結(jié)構(gòu)的隱喻表達(dá)形式。
3.1不同的宗教文化背景
宗教是一種歷史文化現(xiàn)象,在一定程度上對(duì)一個(gè)民族早期文化的形成起了關(guān)鍵作用,反映人類各個(gè)歷史時(shí)期的社會(huì)生活及日常生活。
在古俄羅斯最初信仰的是多神教,人們把雷電、風(fēng)雨、日月、星辰這些現(xiàn)象奉若神明。在俄羅斯民族具有代表的神有Сварог (天空和火焰之神)、Перун(雷神)、 Велес(家畜之神),一般會(huì)用這些神的名字來(lái)喻人。如 идол原意指的是“多神教的神像”,但是семейный идол指的是“家中的寵兒”。
在10世紀(jì)末,羅斯受禮后就確定了基督教在羅斯的法統(tǒng)地位,東正教的傳入對(duì)俄羅斯民族文化的發(fā)展起著重要的作用。
而漢民族受影響較深的是佛教和道教。尤其是佛教,自西漢末到東漢初傳入中國(guó),在最近兩千年的時(shí)間里對(duì)中國(guó)的文化產(chǎn)生了極大的影響,如菩薩心腸、黃泉之路、笑面夜叉等,這在俄語(yǔ)中也沒有對(duì)應(yīng)的喻體。
3.2不同的風(fēng)俗習(xí)慣背景
俄漢語(yǔ)言的許多隱喻可以追溯到各自獨(dú)特的民族風(fēng)俗習(xí)慣,一個(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣與隱喻有著密切的關(guān)系。
俄羅斯是個(gè)多民族的國(guó)家,俄羅斯民族是最大的民族,還有烏克蘭族、韃靼族等少數(shù)民族。俄語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)用對(duì)不同民族的認(rèn)識(shí)來(lái)喻指不同的人。如вольный казак喻指“自由的人”,казанская сирота喻指“假裝可憐的人”,而漢語(yǔ)則很少有這種情況。
但是俄漢兩個(gè)民族在隱喻方面經(jīng)常使用動(dòng)物或者是植物,而且不僅僅賦予其喻義,還加入了主觀情感與評(píng)價(jià)。有時(shí)會(huì)出現(xiàn)對(duì)同一事物有不同喻義,或者相同喻義用不同喻體表達(dá)。
例如,курица(雞)在俄羅斯人中沒有什么好感,由курица組成的定中短語(yǔ)結(jié)構(gòu)多數(shù)帶有貶義,如слепая курица (瞎母雞)形容目光短淺的人;мокрая курица(可憐蟲)比喻那些沒有氣節(jié)的人;而中國(guó)人對(duì)“母雞”的看法往往是聯(lián)想到終日奔波勞碌、嘔心瀝血照顧孩子的母親們,如“起早的母雞”。類似的還有кошка (貓)俄語(yǔ)中有драная кошка(瘦得皮包骨的女人)漢語(yǔ)有“小饞貓”等。
俄語(yǔ)中的лошадь(馬)曾是俄羅斯民族重要交通工具,由于地理環(huán)境、自然條件等因素,俄羅斯在自己遼闊、肥沃的土地上始終以種植谷物和各種經(jīng)濟(jì)作物為主,лошадь便是最理想的工具。并且由于心理情感的緣故,俄羅斯在長(zhǎng)期的實(shí)踐中就產(chǎn)生了對(duì)лошадь獨(dú)特的民族情感,這就有了рабочая лошадь。而中國(guó)在傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)中,習(xí)慣把“?!弊鳛樽罾硐氲纳a(chǎn)工具,所以就出現(xiàn)了“老黃牛”。
3.3不同的文化觀念背景
蘇聯(lián)語(yǔ)言學(xué)家Ю. С. Степанов曾說(shuō)過(guò),“不同民族語(yǔ)言中對(duì)顏色的區(qū)分有一定得文化折射?!比绉丕拽荮洄恣墼谥腥A民族文化傳統(tǒng)中式備受崇尚的顏色,漢文化傳統(tǒng)“以黃色為尊,源于古代的地神崇拜”,(程裕禎,1989:335)。它在中華民族意識(shí)中是權(quán)利的象征。漢語(yǔ)有“黃道吉日”喻指“宜于辦事的好日子”,還有在人死亡之后,會(huì)說(shuō)要上“黃泉之路”。當(dāng)代漢語(yǔ)中的黃色還有表示“色情的”、“淫穢的”如“黃色報(bào)刊”、“黃色電影”等,這是漢語(yǔ)中特有的,俄語(yǔ)中沒有。而在俄羅斯民族中,傳說(shuō)由于叛徒猶大身穿黃色外衣,所以黃色多被認(rèn)為是一種禁忌色,在定中結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)就會(huì)有些輕視的意味。如жёлтый билет喻指 “妓女通行證”,жёлтый дом喻指“瘋?cè)嗽骸薄?/p>
在俄漢兩民族中成語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)也對(duì)現(xiàn)在的隱喻使用有一定得影響,如,漢語(yǔ)中的“金飯碗”俄語(yǔ)中用золотое дно (金色的底)表示,而“芝麻官”則用каниелярская крыса 表示。以及俄語(yǔ)文學(xué)作品中的лишний человек喻指“和當(dāng)下社會(huì)無(wú)法融入到一起的人”,малый человек喻指“生活在社會(huì)底層的人”。
許多隱喻還來(lái)自神話與傳說(shuō),因?yàn)樯裨挿从吵鲆粋€(gè)民族的心理,具有鮮明的民族特征。神話是特定歷史時(shí)期的產(chǎn)物,是原始先民們留給我們的一宗寶貴的文化財(cái)富。神話看起來(lái)很虛幻,但是它確實(shí)人類文化史的一塊寶地。我國(guó)五十多個(gè)民族都創(chuàng)造了富有自己民族風(fēng)格和具有地方色彩的神話。如,滿族民間傳說(shuō)故事“七彩神火”,喻指北極光;俄羅斯的神話也是豐富多彩,старая карга原意指的是神話中的老巫婆,現(xiàn)在喻指為“可怕的老太太”。
結(jié)論
語(yǔ)言是文化組成部分,受文化的影響和制約。因?yàn)樯钤谕粋€(gè)地球的人類在認(rèn)識(shí)事物的過(guò)程總會(huì)有相似性,所以存在文化共性。又由于文化具有鮮明的民族性,亦即文化個(gè)性,不同的文化之間自然會(huì)顯現(xiàn)不同的文化形態(tài),隱喻是表現(xiàn)這個(gè)共性與個(gè)性的一種重要的語(yǔ)言表達(dá)手段。在跨越不同文化背景的交際中,經(jīng)常會(huì)因?yàn)槲幕町惱斫鈫?wèn)題時(shí)產(chǎn)生誤解。所以在翻譯和理解時(shí)就要取決于對(duì)該民族語(yǔ)言文化的了解,要弄清實(shí)際含義與聯(lián)想含義的關(guān)系。所以在今后的學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中,我們還要通過(guò)語(yǔ)言了解其它民族的文化、歷史、風(fēng)土人情,以此來(lái)進(jìn)一步提高自己的語(yǔ)言水平,只有這樣我們的語(yǔ)言知識(shí)才能越來(lái)越豐富,縮小各民族之間的差距。
參考文獻(xiàn):
[1]Степанов Ю. С.Семиотика [M].Москва :Наука , 1971. с. 138
[2]Richards. The Philosophy ofRhetoric[A].New York: Oxford University Press.1967
[3]程裕禎. 中國(guó)文化攬萃[M].北京:學(xué)苑出版社. 1989.
[4]方小中. 定中結(jié)構(gòu)研究綜述[J]. 安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004, 23(4):97-100
[5]彭文釗, 趙亮. 語(yǔ)言文化學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2006.
[6]束定芳 . 隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[7]王霜梅, 何福勝.漢英隱喻定中結(jié)構(gòu)的對(duì)比研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào), 2008, 16(1):48-50.
[8]張鳳. “頭”的文化語(yǔ)義分析:俄漢對(duì)比研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2004, 27(3):96-100.