迷迭香又稱Rosemary,不少外國女子都用此命名。只覺得這個詞的中文翻譯很有點“阿里巴巴和四十大盜”的魑魅和艷迷,有一種百世流芳、天荒地老的感動。曾經有過一瓶迷迭香型的香水,原來不是我想象中那樣出塵脫俗的清雅,迷迭香的香味幽芳而濃郁,滲著一點點薄荷香,美艷得具攻擊性。如果擬人一點,她是麥當娜,屬那種不羈的輕狂,而決非奧黛麗·赫本。Rosemary來自拉丁文Rosmarinus,意思是“海洋的朝露”。Rosemary還有另一種名字版本:圣母的玫瑰。傳說當年圣母瑪利亞帶著新生兒耶穌逃往埃及,為避追擊,藏身到長滿溢散著濃郁香味的白色小花叢中;此時小花顯現神跡,由白轉為藍色,成為圣母身上的藍袍的保護色,因而得Rosemary之名——圣母的玫瑰。歐洲將Rosemary視為神圣的香草,古代更有人用Rosemary浸醋為犯人洗腳,希望借此洗心革面。莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》中,有這樣的臺詞:“抹干你們的淚水,把你們的Rosemary撒在她(朱麗葉)美麗的遺體上……”
Rosemary中文譯為迷迭香,是臺灣的版本,真是一絕,很符合這樣的香型,念起來也很有詩意。所以說,好的英文翻譯,是再創造,需扎實的中文基礎和廣博多元的知識積淀。
迷迭香原產地中海,在世界各地都有種植,并不似它名字那樣神化。筆者是從上世紀80年代瓊瑤小說中初識迷迭香的,后來又得海外親友送的一瓶迷迭香香水,但對迷迭香廬山真面目,總是不得一見,卻又一往情深,只想求一見??梢娺@迷迭香,真的是很撩人的。直到那年去香港,郊野一個有機農場,友人指給我一種葉子如針葉般細小的小草,卻是香氣清雅,原來這就是迷迭香,我一時十分失望,好似一件精美的瓷器突然被砸碎了。
這就是迷迭香!其實,我早就見識過迷迭香了,如果愿意,還可以與之有口舌之親。原來,這就是在西餐的羊排、牛扒和烤香雞中常被我不經意地揀出來扔一邊去的那根草!
俗話說“打破沙鍋問到底”,到底的感覺有時原來也挺令人失望的!但求知總是有得益的。從此,我再也不敢怠慢迷迭香。原來我最喜歡的燒烤羊排的那綠瑩瑩的沙司,就是拌上攪成粉末狀的迷迭香。幽幽的羊膻搭上婉婉的迷迭香,融合出的那種芳郁的香味,正是我不吃羊肉卻愛吃羊排的原因。迷迭香適合一切雞牛豬羊等烤肉類,它獨特的香味在炙熱的爐火中更顯動人,如同羅密歐與朱麗葉那曠世的愛情!
迷迭香外貌平凡內涵卻是馥郁,名符其實的內在美。它的特殊香味很討人喜歡,但小昆蟲卻避之不及。因此,不少有機農莊有意在田間種幾棵迷迭香,環保又綠色,是一位溫柔的守護神。
迷迭香,一個多么令人神往的名字,原來只是最普通的一種香草。但愿我們女人,都能有一點迷迭香的魅力!