[摘要]文學暢銷書改編電影是一個思想內涵提升的過程,往往能出現經典電影。其原因是暢銷書不是經典,改編的空間大,暢銷書一般都有一個好故事,是電影成功的關鍵。
[關鍵詞]暢銷書 改編 電影
前蘇聯電影大師安德烈·塔可夫斯基認為電影必須和經典文學一刀兩斷,然而他同時還認為有“一種文學作品系由理念、清楚而扎實的結構,以及原創的主題所構成,此類作品似乎與其所蘊涵的美學思考無關……改編成電影可以賦予它一種情感的美學強度。”他這段話用來說明文學暢銷書的電影改編恰如其分。
一、暢銷書改編歷史簡述
“暢銷書”(Bestseller)一詞最初起源于美國。1903年開始,《讀書人》月刊每期公布本月內最好銷的六本書,稱為“暢銷書六冊”。“暢銷書”一詞首次正式出現。暢銷書不一定就是好書,但符合當時人的閱讀口味。文學暢銷書一般沒有發人深省的論辯,回味無窮的意韻,挖掘不盡的內涵,因而賞析性不強。但有引人入勝的故事,迭宕起伏的情節,機智巧妙的懸念,因而可讀性很強。像大仲馬和小仲馬的《基督山伯爵》和《茶花女》,從文學批評的角度講,這兩部作品也許算不得是經典文學名著中的扛鼎之作,但是它們卻都是不折不扣的暢銷書,也是電影改編成功的例證。
好萊塢電影改編文學暢銷書的歷史可以說幾乎與好萊塢的成長歷史同步。雖說暢銷書是否能夠最終進入文學經典殿堂始終是一個令人懷疑的話題,但是有一點無庸置疑,很多由暢銷書改編的電影則成為電影史上的經典。像1939年問世的《亂世佳人》,改編自瑪格麗特·米切爾的長篇小說《飄》。小說講述了漂亮而反叛的女主人公斯佳麗·奧哈拉尋求真愛的過程。以南北戰爭為背景,深具美國南方浪漫傳奇小說傳統。自出版后一直風行,銷售1000萬冊以上,且被翻譯威40多種文字在世界各地出版,是美國文學中最暢銷的一本小說。好萊塢制片人大衛·塞爾茲尼克在《飄》出版一個月后就買下了該書的電影版權,然后先后動用18位編劇參與劇本寫作,最后仍用第一稿的薛尼·霍華德完成的劇本。電影片長接近4個小時,分為上下兩部,選角工作頗費周折,斯佳麗一角,共有1400位女演員參與角逐,最后英國女演員費雯麗中選,奠定了本片成功的基礎。最后獲得奧斯卡13項提名而贏得8個獎項,成為好萊塢全盛時期的代表作。
1972年出品的《教父》在好萊塢改編史上僅次于《飄》,也是電影史上一部史詩式的杰作。普佐的同名小說原著描寫意大利黑手黨家族為在美國爭取一席之地而奮斗的興衰史,弗朗西斯·科波拉改編成電影后,片長3個小時,小說的主要情節與人物在影片中基本上被保留,但刪去了一些赤裸裸的描寫,影片中暗殺、追逐、槍戰等場面連續不斷,氣氛肅殺。對教父父子的描寫具有明顯的美化傾向,對暴力行為也作了不厭其煩的渲染,被評為新暴力片。該片名列美國電影史以來25部最賣座影片的第5名,榮獲第45屆奧斯卡最佳改編劇本等三項大獎。
進入二十世紀八十年代直至當代,電影改編文學暢銷書的風潮更是愈演愈烈。單從美國電影奧斯卡獎的得獎名單上,就可以尋得不少由暢銷書改編拍攝的影片。比如八十年代的《普通人》、《母女情深》、《雨人》、《看得見風景的房間》,及九十年代的《霍華德別墅》、《沉默的羔羊》、《危險的關系》等等,及至這幾年,暢銷書作家的作品闖入銀幕的勢頭更是銳不可擋。像美國有名的暢銷小說作家斯蒂芬·金創作的多部暢銷書都相繼走上銀幕,比如我國觀眾比較熟悉的《肖申克的救贖》《綠里》、《閃靈》等影片,在美國出品時就非常賣座,特別是經由蒂姆·羅賓斯、湯姆·漢克斯等大牌影星主演,更使得電影版比原著傳播遠為廣大。其他的無論在票房還是得獎經歷上都不遜色的影片還有很多,比如曾經在中國電影觀眾中引起過轟動的《辛德勒的名單》《阿甘正傳》等影片,都根據暢銷文學作品改編而成。
進入新世紀以后,娛樂色彩更濃的電影界,暢銷書改編勢頭更猛。近幾年的《指環王》系列是世界級的超級暢銷書,全球超過一億冊的銷量,其電影由號稱電影界鬼才的彼得·杰克遜執導,不僅票房大獲成功,更是數次征服了奧斯卡。這不能不說是電影本身的魅力。這是一個電影和圖書互動取得很好效果的成功案例。最典型的例子是JK·羅琳的《哈利波特》系列,將生活在平淡中的世界人民帶進了一個神奇的魔法世界。七部作品哪部都是暢銷書,是全球人們追捧的對象,人們對它的電影改編有極強的心理期待。《哈利波特》并沒有在全部寫完后再拍電影,而是邊寫邊拍,這樣就使得每部電影放映時都會引起又一股圖書熱,而每一本新書出來后又為即將拍攝的電影作了宣傳。自2003年《達芬奇密碼》問世以來,曾連續數十周在《紐約時報》暢銷書排行榜上雄踞榜首,全世界有2500萬人看過這部小說,盡管文學評論家也對里面一些站不住腳的地方針砭嚴厲,但仍不能撲滅人們對它的熱情。2006年的《達芬奇密碼》上映是電影界的一件大事。《穿Prada的女魔頭》在暢銷書榜上待過半年。對制片人來說,不會放棄這樣一個賺錢的好機會。《穿Prada的女魔頭》的小說作者從電影制作方得到60萬美元,而電影的全球票房收入達3億美元。
日本電影一直注重對文學名著的改編工作,芥川龍之介的《羅生門》和《筱竹叢中》被黑澤明改編成電影《羅生門》后名滿天下。同時也積極推介暢銷文學作品,擴大日本當代文學創作在世界領域的影響,比如1997年榮獲嘎納電影節最佳影片大獎的作品,由金村昌平導演的《饅魚》,就改編自暢銷小說《黑暗中的吶喊》,藝術成就和票房成績都非常高。
80年代初,中國電影的崛起和文學的繁榮密不可分,當時中國沒有暢銷書這個概念。伴著文學的尋根思潮,電影同樣關注深邃的文化主題,像陳凱歌根據柯藍的散文《空谷回聲》改編了電影《黃土地》。但80年代后半期,王朔的暢銷小說多部改編成深受歡迎的電影,使王朔聲名遠揚。隨著中國轉入市場經濟,暢銷書市場跟著興起,許多暢銷書也成為電影編導們追捧的對象。像金庸的武俠小說,就有多個電影版本。
二、暢銷書改編電影成功原因
1 改編空間大
文學經典中包蘊著太豐富的思想和人文內涵,無論怎么改編,電影都會丟掉文學中的很多精華,因此文學經典改編往往是受累不討好的事。而暢銷書則恰恰相反,原作中可能有些亮點,但不完美,需要改編者進一步完善。改編者沒有對原著的敬畏心理,也就沒有沉重的思想負擔。這正像夏衍曾說過的:“如果原作者是進步的革命家,你就應該多尊重他;如果是中間的,你可以在發揮他原意的基礎上發展一些;如果原作既有精華又有糟粕,那就有一個去蕪存菁的問題:如果原作者的世界觀是反動的,那就根本不去改編他,要么就需作根本性的改編。”夏衍在六十年代的改編理論含有明顯的政治色彩,但也說明了原著的地位是改編者必須要考慮的問題。就像電影早期人們對莎士比亞的作品改編時那種誠惶誠恐的敬畏心態,唯恐改動一點遭人指責。而暢銷書沒有舉足輕重的地位,改編時編導沒有這樣的顧慮,不用為原來的作品負良心上的責任,改編起來就很坦然,發揮的空間非常大,可以把文學暢銷書改編成經典電影。
2 暢銷量等于票房保證
好萊塢之所經喜歡改編暢銷書,是因為暢銷書具有了相當的知名度。知名度就等于受關注的程度,就是潛在的市場,就是票房的保證,大量的讀者就是大批潛在的電影觀眾。《飄》1000萬冊的銷售量,就保證有幾千萬人關注電影的改編拍攝情況。關注從文字到影像有哪些變化,影片中的角色和自己讀書時的想象有多少出入,比較一下小說和電影誰優誰劣。讀者有這么多審美期待就會走進電影院,意味著制片人有大把的鈔票進賬。票房是電影市場最大的動力,有了票房保證,制片人就可以投入大量的人力物力,請最有想象力的編劇改編,最有控制力的導演執導,最適合角色的演員演繹,最精良的后期制作,因此改編后成為經典的機率極大。
3 暢銷說明有一個好故事
懸念大師希區柯克曾說,電影是把平淡無奇的片段切去后的人生。說明電影絕不能平淡,一定講述的是精彩動人的故事。暢銷書之所以暢銷,一定契合了大眾的某種心理,滿足了人們的心理訴求,講述了一個精彩動人的故事。這好故事就是電影成功的基礎,編導選取這個故事的框架和主要人物,可以發揮的空間是無限的。暢銷書在流傳的過程中,編導可能會發現此書的弱點,或者去征尋一些讀者的意見,改編時去蕪存菁,賦予作品豐富的思想內涵,反而能夠提升電影的藝術品位,再用豐富的電影手法表現出來,就能成為一部經典電影。
4 暢銷書有極強的現實性
丹納在《藝術哲學》中曾指出:“在藝術品產生過程中,特定時代的社會風氣、社會精神、群眾思想和審美趨向等,不僅影響很大而且始終占統治地位”。[3]能滿足當代人的審美體驗。當代暢銷書無所不包的內容有極強的現實意義,當代觀眾可以借其觀照自身。美國人信奉《圣經》中的說法,眾生是羔羊,羔羊可以迷失、可以無助、可以得救,上帝是牧羊人。《沉默的羔羊》正是借鑒了這一典故,告訴觀眾,羔羊不只是女主人公人,所有生活在現代社會中的人們都是羔羊。其實每個人的內心都會有陰影,對自我而言陰影也是一種監獄。不論是漢尼拔的囚室,“野牛比爾”的作案現場,還是女警的“沉默的羔羊”原初接受,漢尼撥轉獄時在鐵籠逃跑,都具有不同層面的象征韻味,都是在等待轉變,都以側面烘托和刻意渲染來完成。女警終于堅強地戰勝了“野牛比爾”,也解脫了童年心靈的傷害,羔羊不再啼哭。而在那沉默背后則正潛伏著屬于每一個人的不同的恐怖與危機,加上“懸念”與“恐怖”這兩個美國觀眾最喜愛的審美元素。朱迪·福斯特和安東尼·霍普金斯的精彩演繹,《沉默的羔羊》成為90年代以來深刻反映社會犯罪問題的經典電影。
文學暢銷書改編成電影是一個提升的過程,賦予了原作中欠缺的東西,豐富了電影創作,原著造就了電影,電影實現了原著,文字與影象的聯姻創造出以往難以想象的輝煌,雙方相互滲透成為當今電影界最熱鬧的文化景觀。