摘要: 名動轉(zhuǎn)用作為在英漢語言中普遍存在的語言現(xiàn)象體現(xiàn)了人類普遍的認(rèn)知規(guī)律。本文主要從認(rèn)知角度出發(fā),介紹了英漢名動轉(zhuǎn)用體現(xiàn)的普遍認(rèn)知特性,簡要闡述了名動轉(zhuǎn)用的認(rèn)知理據(jù)和生成過程。
關(guān)鍵詞: 認(rèn)知英漢名動轉(zhuǎn)用普遍性
1.引言
名動轉(zhuǎn)用現(xiàn)象普遍存在于漢語和英語中,它是指一個屬于名詞范疇的詞不經(jīng)過任何形態(tài)變化便轉(zhuǎn)入動詞范疇,成為句子句法形式上的謂語動詞。在這里,轉(zhuǎn)用的名詞稱為“原生名詞”,轉(zhuǎn)用后稱之為“名轉(zhuǎn)動詞”。在名轉(zhuǎn)動詞中,有些是臨時轉(zhuǎn)用,有些則由于廣泛使用其動詞語義被固定下來。許多語言學(xué)家已對這一有趣的語言現(xiàn)象作了不同角度的研究,如構(gòu)詞法角度、語義角度等。筆者擬從認(rèn)知角度,討論英漢名動轉(zhuǎn)用的普遍性。
2.英漢名動轉(zhuǎn)用體現(xiàn)的普遍認(rèn)知規(guī)律
在認(rèn)知域中名詞體現(xiàn)的名詞性述義凸顯為一個整體,而動詞體現(xiàn)的關(guān)系性述義凸顯的則是實體間的相互關(guān)系。名詞凸顯的是實體,并不依賴其他事物或動作而存在,在概念上具有獨立性;而動詞凸顯的則是關(guān)系,必須有施動者,具有依賴性。動詞化基本采用轉(zhuǎn)喻作為認(rèn)知操作,許多動詞化用法中,特別是為取得修辭效果而臨時使用的“活用”中,還常常涉及隱喻。英漢名動轉(zhuǎn)用現(xiàn)象都是認(rèn)知加工的產(chǎn)物,符合認(rèn)知語言學(xué)的規(guī)律,其實現(xiàn)都依賴于語境和顯著度。
動詞化的語境依賴性首先體現(xiàn)在語言語境上。名詞動詞化后,其語義上具有不確定性,要依賴其上下文而定。這是因為原生名詞指稱的事物在概念上具有獨立性,可以在不同的認(rèn)知域中與不同事物發(fā)生關(guān)系,產(chǎn)生動詞義。動詞化是部分轉(zhuǎn)指整體,在認(rèn)知域中需要增加新的內(nèi)容。新增加的內(nèi)容(即上下文語境,典型體現(xiàn)為動作的施事和受事)構(gòu)成了動詞義的基底,決定了動詞意義。其次是對情景語境的依賴,這體現(xiàn)在名動轉(zhuǎn)用的文體特征上。從收集的大量語料中可以看出,不論是英語還是漢語,名動轉(zhuǎn)用大多出現(xiàn)在場景性較強(qiáng)的非正式文體中,如小說、電影或日常口語等。這同樣是由于名詞在轉(zhuǎn)指動詞時,在語義上具有不完整性,需要借助情景信息加以補(bǔ)充。這種場景依賴性在現(xiàn)代漢語中尤為明顯,這是由于現(xiàn)代漢語的動詞化多為名詞的“創(chuàng)新”用法,語義更加不固定。
顯著(salience)是知覺心理學(xué)的一個基本概念,是容易識別、處理和記憶的事物。國外學(xué)者Giora(1997)的研究表明,顯著度高的詞語更容易被激活。國內(nèi)學(xué)者沈家煊(1999)認(rèn)為顯著度高的詞更容易同心理建立聯(lián)系。名詞要比動詞更顯著,更容易被記住,而人們總傾向于選擇認(rèn)知域中最顯著的部分來轉(zhuǎn)喻動作,所以用名詞來轉(zhuǎn)喻動詞符合人的一般認(rèn)知規(guī)律。
3.對英漢名動轉(zhuǎn)用現(xiàn)象的認(rèn)知解釋
語言既是人類對世界經(jīng)驗進(jìn)行認(rèn)知的結(jié)果,又是認(rèn)知的重要組成部分,任何一種語言現(xiàn)象的背后往往都隱藏著人類通過語言表達(dá)出來的客觀事物的一種識解方式。同理,在英漢語中名動轉(zhuǎn)用這種語言現(xiàn)象的背后,勢必也隱藏著人類的特定認(rèn)知機(jī)制。
3.1名動轉(zhuǎn)用的認(rèn)知理據(jù)
傳統(tǒng)語法對不同詞類的分工作出了明確的規(guī)定:名詞指稱人和事物,用作句子的實體詞;動詞表示人的動作、行為、事物的變化和事件的過程,用作句子中的謂語。那么,為什么名詞可以轉(zhuǎn)用來表示原應(yīng)由動詞才能表示的動作呢?
首先,這是因為在實際中很難清楚地界定“事物”與“動作”。在語言形式層面上,我們可以把詞語分為名詞、動詞等,但在語義與認(rèn)知層面上,名詞并非只是表示事物,它也可以表示關(guān)系,如英語中的“aunt”和漢語中的“爺爺”等詞,只有在親屬關(guān)系的認(rèn)知域中相對于某一主體才能確定。此外,名詞還可以表示過程或動作,如英語中的“development”和漢語中的“工作”等,只不過在認(rèn)知上,我們可以運用不同的視角,凸顯事物的靜態(tài)抽象方面,從而將過程和動作看作事物。
其次,名動轉(zhuǎn)化的實現(xiàn)與人的認(rèn)知策略有關(guān)。徐盛桓(2000)認(rèn)為,名動轉(zhuǎn)用句的句義是由表達(dá)式的顯性表達(dá)同內(nèi)化于該顯性表述的隱形表述相互協(xié)同,才達(dá)成相對完備的表達(dá)。在推導(dǎo)出該隱形表述的過程中,常常需要運用“常規(guī)關(guān)系”。這里,常規(guī)關(guān)系可以理解為人大腦中儲存的各類食物之間的聯(lián)系。在解讀名轉(zhuǎn)動詞時,大腦會自覺地調(diào)動常規(guī)關(guān)系找到名轉(zhuǎn)動詞與原生名詞之間的聯(lián)系,并根據(jù)語境確定該表述的具體含意。這個過程是一個為尋求理解而進(jìn)行的信息處理、信息加工的有序過程。每一次找尋常規(guī)關(guān)系并使之同話語相互作用都補(bǔ)足或闡釋了名動轉(zhuǎn)用表達(dá)式的某些內(nèi)容。例如,在看到“cushion the chair”的時候,人們自然會想到cusion與chair的關(guān)系,即“put the cushion on the chair”,由此,該名動轉(zhuǎn)化的含意就清楚了。又如,當(dāng)我們看到如“谷歌一下”這樣的表達(dá)時,會聯(lián)想到谷歌網(wǎng)站的作用,也自然會領(lǐng)會該表達(dá)的含意。
3.2名動轉(zhuǎn)用的認(rèn)知生成
名動轉(zhuǎn)用的生成符合認(rèn)知語義觀。認(rèn)知語法認(rèn)為,語義存在于人的概念化的過程中,具有動態(tài)性,語義結(jié)構(gòu)即概念結(jié)構(gòu),語義結(jié)構(gòu)決定句法結(jié)構(gòu),語言表達(dá)式的意義不僅取決于其概念內(nèi)容,還取決于該概念內(nèi)容被識解的方式,即如何被觀察、感知和理解的。正如Langacker 所說,名詞側(cè)重事體或事物,動詞側(cè)重過程關(guān)系,是由凸顯側(cè)面的本質(zhì)所決定,而非由其概念內(nèi)容決定的。換言之,對同一概念內(nèi)容或認(rèn)知域的不同識解方式可以產(chǎn)生不同的句法表達(dá)式。由此不難發(fā)現(xiàn),在一定情況下,事物語義結(jié)構(gòu)和關(guān)系語義結(jié)構(gòu)在語義內(nèi)容上并不存在涇渭分明的差別,語言表達(dá)式的差別是由人們看待同一情景的不同視角和認(rèn)知聚焦所致。因此,倘若語言使用者或認(rèn)知主體采取特定的認(rèn)知視角,凸顯同一認(rèn)知域的不同區(qū)域,名詞便可以轉(zhuǎn)化成動詞。
認(rèn)知語言學(xué)家堅持百科知識語義觀,他們在承認(rèn)語義完形整體性的同時也注重整體的可分解性,詞或更大的語言單位是激活知識網(wǎng)絡(luò)的觸點,詞的語義不是孤立的一組必要和充分的特征,而是互相聯(lián)系構(gòu)成了一個巨大的網(wǎng)絡(luò)。當(dāng)我們看到、聽到或想到名詞“blanket”時,與其相關(guān)的一系列概念便被激活,我們會想到它的形狀、材料和作用。同理,當(dāng)我們看到、聽到或想到名詞“網(wǎng)”時,與之相關(guān)的動作,涉及的施事(agent)、受事(patient)等語義概念也會浮現(xiàn)于腦中。語言使用者可以通過名詞激活與其想要表達(dá)的意義相關(guān)的整體認(rèn)知域,并通過特定的觀察視角,鎖定被名詞激活的語義域中特定的語義概念,凸顯其表示過程的概念,同時隱退與這一表動作過程相關(guān)的事物概念為背景,從而確定語言操作者意欲表達(dá)的語義,在句法上就呈現(xiàn)為動詞,名轉(zhuǎn)動詞便由此生成。
4.結(jié)語
綜上所述,英漢名動轉(zhuǎn)用反映了普遍的認(rèn)知規(guī)律,有著共通的認(rèn)知機(jī)理,即都是以其原生名詞的認(rèn)知域為基礎(chǔ),通過人類的認(rèn)知活動,使與該原生名詞相關(guān)的整個認(rèn)知域激活,名轉(zhuǎn)動詞的語義也隨之產(chǎn)生。對名轉(zhuǎn)動詞的認(rèn)知研究不僅可以使我們對語言本身,更可以對語言本質(zhì)有更清晰的認(rèn)識。
參考文獻(xiàn):
[1]CLARK,E.V.CLARK,H.H.When Nouns Surface as Verbs [J].Language,1979,(55):812-866.
[2]Giora, R. Understanding Figurative and Literal Language: the Graded Salience Hypothesis [J].Cognitive Linguistics,1997,(83):183-206.
[3]LANGACKER, R.W. Foundations of Cognitive Grammar, vol.1: Theoretical Prerequisites[M].Stanford:Stanford University Press,1987.
[4]沈家煊.轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].當(dāng)代語言學(xué),1999,(1):3-15.
[5]徐盛桓.名動轉(zhuǎn)用與語用推理[J].外國語,2000,(2):7-14.
[6]周領(lǐng)順.名轉(zhuǎn)動詞再研究[J].外語學(xué)刊,2001,(2):49-53.
(作者系安徽大學(xué)外語學(xué)院07級外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生)