摘 要: 本文主要通過對二語習得中句子歧義的處理,論述了在二語習得中句子的處理方法、原則、作出決策的策略,以及處理句子的三大模型。
關鍵詞: 句子處理 外語教學 原則 策略 三大模型
每天我們都會聽到成千上萬的句子,可對其中的大部分句子,我們幾乎都沒有注意其結構就作了回應,有些句子晦澀難解其意,還有些句子意思清楚但意圖模糊。理解一個句子涉及句法、語義和語用因素,以一個簡單的主動陳述句為例:Tom says goodbye to Kate.(Tom向Kate道別)在句法水平,我們要確定的是句子的成分或短語結構。即Tom是名詞,say goodbye to動詞短語,Kate是名詞。從語義水平上來說,可能是Tom要離開,向Kate告別。
理解句子的第一步是將句子表層結構的各個成分歸屬于相應的語言學范疇,這個過程叫做語法分析(parsing),通常我們采取兩種原則進行語法分析:即時原則和等等看。即時原則,Just和Carpenter(1980)認為我們看到一個詞就會立即作出決策,他們把這個原則叫即時原則。這種觀點認為當我們聽到一個詞時,就能從長時記憶中提取出其意義,確定其所指并把它放到句子句法結構的具體位置。采取這樣一個原則的主要原因是即時加工可以減輕記憶負擔,但是它可能導致錯誤的語法分析。比如說:The florist sent the flowers was very pleased.乍一看這個句子似乎不符合語法,較難理解,采取上述原則比較容易出錯。等等看的方法就是在句子后面會說什么比較清楚之后再對單詞或短語進行解釋。這種原則可以減少語法分析的錯誤可是會增加記憶的負擔。比如我們看到這樣一個句子:John bought the flower for Kate.這個句子在句法上存在歧義。可能是John買花送給Kate,也可能是John順便幫Kate買了花,Kate想把它送給別人。如果我們采取等等看的原則,那么我們就要保留兩種解釋或更多,我們的工作記憶就會承受不住這么多。
在我們理解句子的時候通常會在抉擇一些詞該放到句子句法結構的哪些位置,我們根據什么來作決策?下面介紹兩種得到大量經驗支持的策略:
遲閉合策略(late closure strategy)它傾向于把新詞匯項目附加到當前成分(Frazier,1987,Frazier Foder,1978,Kimball,1987),這一策略可以減少語法分析中工作記憶的負擔(Frazier,1987)。下列句子是遲閉合的一個例子:Tom said that Bill had taken the cleaning out yesterday.Frazier和Fodor(1978)認為我們一般偏好后中解釋。
最小附著策略(minimal attachment),它傾向于把新項目附加到那些能夠使用最少的、與語言規則相一致的句法節點即可建構的短語標記上(Frazier,1987,Fazier Fodor,1978)。
為了更好地處理句子,Michael Harrington 在Sentence Processing中提及三個模型。
原則模型(principle approach)
該模型是Pritchett在Chomsky的GB理論基礎上提出來的。它認為詞匯的加工和提取是自動的操作,不需要詞匯以外的信息。語境對詞匯的加工不產生直接的影響,但對詞匯加工的輸出起作用,進而選擇合適的意義。它認為句法信息優于語義信息,句法加工支配著句子理解的過程。可是這種強調句法優先的理論受到了一系列ERP研究結果的挑戰。這個和模塊模型相似。運用這個模型可以減少工作記憶的負擔,但是可能會引起錯誤的語法分析,比如花園小徑效應。
約束模型(constraint-based approach)
該模型認為,在句子加工中,句法結構的建構是各種信息相互作用、相互制約與滿足的結果。在句子進行語法分析的最初階段,我們就會同時利用所有可獲得的信息——句法的,詞匯的,語篇的,還有非語言信息和情境信息(Tanenhaus,Spivey-Knowlton,Eberhard Sedivy,1995),這個模型能盡量減少語法分析錯誤的產生,可是會增加理解者工作記憶的負擔。
指稱模型(referential approach)
這一模型結合了以上的兩種理論。在進行語法分析的時候,同時利用所可獲得信息——語篇來分析歧義,認知者需要根據交際語境(認知語境)對具有歧義的語言結構作出順應語境的選擇,意識到哪一種語義更順應語境,這就涉及順應過程的意識程度。認知者在選擇歧義句句法語義、作出順應時表現出來的自我意識反應程度越高,對歧義句認知消解也就越容易實現。這一模型兼顧了上述兩種的優缺點,
在外語學習和教學中難免會遇到句子理解的問題,恰當地運用句子處理的模型,有助于幫助學習分析和解決歧義,從而更好地掌握外語的學習,提高學習效率。同時也有助于我們不斷深化對語言現象的認識,正確理解語言結構及其運行規律,以便能按照語言的規律去學習和教授語言。作為語言工作者和學習引導者的教師,應重視這一語言現象,將英語歧義理論研究與實際教學相結合,使其產生語言學和教學兩方面的意義。
參考文獻:
[1]吳彥文.歧義心理意義建構理論述論[J].天水師范學院學報,2004.
[2]章艷.英語中歧義句常見的類型[J].同濟大學學報,2000.
[3]Michael Harrington.Sentence Processing.Cognition and Second Language Instruction,2001.
[4]David W.Carroll.Psychology of Language.外語教學與研究出版社.
[5]Frazier,L.Making and correcting errors during comprehensions:Eye movements in the analysis of structurally ambiguous sentence[J].Cognitive Psychology,1982,(14).
[6]MacDond,M.C.Lexical representations and sentence processing:An introduction[J].Language and Cognition Processes,1997,(12).
[7]Boland,J.E.The relationship between syntactic ambiguity Resolution[J].Language and Cognitive Process,1997,(4).
[8]陳瀟.歧義句型及認知解讀模式.佛山科學技術學院學報,2004.
[9]董燕萍.心理語言學與外語教學.外研社.
(作者系江西師范大學外國語學院2007級研究生)