摘 要: 省略現象在英語中很常見。它是為了避免重復,突出新的信息,使上下文銜接得更加緊密的一種方法。一般來說,在不造成歧義的條件下可以適當省略。本文主要闡述了省略中的分句性省略。
關鍵詞: 英語 省略 分句性省略 銜接
省略是英語中的一個常見現象,在不引起歧義的前提下,省略使得句子更加緊湊,新的信息更加明顯和突出。根據省略的成分來分類;省略可以基本分為三類,名詞性省略、動詞性省略和分句性省略,本文主要闡述了英語省略中的分句性省略。
分句性省略指整個分句被省略掉,這在對話中很常見。比如在一般疑問句和特殊疑問句的直接回答中,往往出現省略分句的情況。如:
(1)A:Are you tired?
B:Yes.(I am coming)
(2)A:Do you smoke?
B:No.(I don’t smoke)
在各種間接回答中,分句性省略現象更常見,這種回答并不是直接回答對方的提問,而是對問句進行評論或補充說明,例如:
(3)A:Is she a teacher?
B:I don’t know(whether he is a teacher).
(4)A:You have to leave here after school.
B:Why?(=Why do I have to leave here after school?)
還有在間接引語中的分句性省略。省略的分句如果是一個間接特殊疑問句,需保留wh-疑問詞。例如:
(5)A:I told you to clean the room.
B:But you didn’t say when.
(6)A:Who gave me the note?
B:I don’t know who.
如果被省的分句是間接一般疑問句,最通常的省略形式是全部省略,如:
(7)I wonder whether he will come.Do you know?
如果被省略的分句是一個間接陳述句,通常也是全部省略,如:
(8)——He was promoted.I know from his workmates.
(9)——He got married.
——Who told you?
因為間接一般疑問句和間接陳述句的省略都是全部省略,所以當引述動詞是tell,say,report,know等能夠引導上述兩種間接引語的動詞時,有時候就有可能出現歧義。例如:
(10)I think your answer is 1.The teacher will tell you.
在這里,“The teacher will tell you”可以解釋為“The teacher will tell you your answer is 1.”(省略了一個間接陳述句);也可以理解為“The teacher will tell you whether your answer is 1.”(省略了一個間接一般疑問句)。如果原句沒有“I think”這種含糊的引述分句而是用一種比較肯定的語氣,就不會出現歧義。例如:
(11)Your answer is 1.The teacher will tell you.(=The teacher will tell you your answer is 1.)
如果原句明顯帶有不肯定的口氣,也不會引出歧義,如:
(12)Your answer may be 1.The teacher told me.(=The teacher told me myanswer may be 1.)
有時被全部省略的間接一般疑問句和間接陳述句是可以依據不同的引述分句加以判定的。例如:
(13)A:The phone number is invalid.
B:I don’t know.(=I don’t know whether the phone number is invalid)
(14)A:The phone number is invalid.
B:I didn’t know.(=I didn’t know the phone number is invalid.)
從上述兩例可以看出,引述分句中不同的“時”(“I don’t know.”和“I didn’t know.”)往往會導致分句性省略結構作不同解釋。
如果原句是由兩個或者兩個以上的分句構成的并列句、復合句或者并列復合句,其后被省略的分句通常是指后一個并列分句或者后置的從屬分句。例如:
(15)I told him the news and he cried.I don’t know why.(=I don’t know why he cried.)
但是在一些場合,上述分句性省略往往會引起意義含糊。例如:
(16)So you know he was lying.I hadn’t realized.
這個分句結構既可以理解為“I hadn’t realized that you know he was lying.”,也可以理解為“I hadn’t realized that he was lying.”。
上述這句話,如果將I重讀,意思就明確了,就等于“You realized he was lying,but I didn’t.”。
如果主句之后保留賓語分句的主語和謂語動詞,意思也會是明確的。例如:
(17)You realized he was lying,but I hadn’t realized that he was.
有許多因素可以引導讀者對分句性省略作出正確解釋,其中之一就是“就近原則”,即分句性省略結構往往是指較后出現的一個分句。例如:
(18)——I know the answer now because my friend told me it.
——Who?
在這里who就是指“Who told you it?”。
有時候,某些some類的不定代詞也可以對分句性省略結構提供解釋的線索。例如:
(19)A:Somebody came in and placed a book on your table.
B:Who?
在這里,who明顯是指上文中somebody。即等同于“Who came in and placed a book on my table?”。
但是下面這個句子由于somebody后面又出現了其他詞,同樣的分句性省略結構意義卻含糊了,如:
(20)I parked my car in front of the house and somebody complained and a guard reported to the traffic police.I wish I could find out who.
在這里,who既可以理解為“who complained”,也可以理解為“who was the guard that reported to the traffic police.”。
由上述分析可以看出,分句性省略在英語句子中的應用還是很廣泛的。有時候也會有一些復雜的情況,這就要求我們多加分析和思考,了解省略的基本規律和特點,掌握句子的主旨和脈絡,才能更好地起到理解句子和文章的效果。