李燕芬
(天津工程師范學院 外國語學院,天津 300222)
日語學習者學習策略研究
李燕芬
(天津工程師范學院 外國語學院,天津 300222)
日語教學研究認為,影響日語學習者成績提高的一個重要因素是缺乏學習策略。文章分析了學習策略中認知策略、記憶策略、情感策略、文化補償策略在日語學習中的作用,介紹了日語學習的方法。
日語;學習策略;認知;記憶;情感;文化
在交際語言能力模式中,影響日語學習者語言能力的因素有兩個,即語言知識和學習策略能力。學習者在學習日語的時候,很關注語言知識的學習,但是學習成績提高很有限,這其實是學習者很少關注學習策略能力的原因。我國著名翻譯家傅雷先生曾指出,“要深入生活,了解人,關心人,關心一切,才能豐富自己的人生經驗,提高觀察、感受、想象的能力”。這可以說是對外語學習者很好的策略建議了。因為語言反映生活,反映人與人之間的關系,而這些又會折射出語言的效果和魅力。如何應用語言反映人們的日常生活,是一種學習策略,需要學習者去研究。學習策略包括很多方面,如認知策略、元認知策略、記憶策略、補償策略、情感策略等[1]。本文對此進行探究。
認知策略是指學生利用其語言和背景知識解決某一特定任務時的心理活動。元認知策略影響認知策略的使用。決定學習者成績的主要因素是他們的語言知識,元認知策略能輔助性地幫助學生提高學習成績。認知策略幾乎關系到學習者的每個學習環節,從語音到詞匯、語法等。隨著認知策略能力的提高,學習者就能更加有意識地運用各種策略,并根據自己的進步監控、調整策略的運用。然而,學習者在學習的過程中大多重泛讀、泛聽和口語交際,而忽略精聽、精讀和語法規則的學習,這不利于提高日語學習成績。成功的日語學習者之所以成功,可能并不是因為掌握了大量的認知策略,而是他們比較擅長使用元認知策略,知道在何種情況下使用何種認知策略或隨機應變改變策略。因此在日語學習中學習者要重視認知策略的培養。
在學習中,因學習者基本語言規則和古代漢語知識欠缺,在選用詞匯以及對于日語中的自動詞、他動詞、感情性詞類,主觀表達、客觀表達等的意義和使用就難以理解和掌握,只是機械地使用日語,造成使用起來不僅不自然,甚至出現表達難以與人溝通的情況。教師在批改學生的翻譯作業時,發現學生因為認知策略的問題,在作業中經常出現表達不得體、不通俗,不簡潔的錯例,有學習者甚至直接把母語的句法、語義、語音等遷移到日語中,導致用詞生硬;還有的因語法邏輯和語法規則等不合乎日語習慣導致表達出錯,甚至出現意義相距甚遠或完全相反的表達。尤其是斷句[2],它沒有一定的依據和規律可循,是一個復雜的問題。斷句不當的原因主要有兩個:①主題判誤,日語的助詞作用很大,盡管斷句的依據是各分句中的主題,但學習者對于句中主題的判斷有誤,把屬于同一主題的內容硬塞進一個主題中,造成斷句不合理。②忽視風格對等,斷成的句子內部要變“意合”為“形合”,但有時受原文整體風格的限制,為保持原文的語體特色,有時學生不切分,而是譯成與原文相對應的一個長句子,以求實現內容與形式的統一。
為了增加認知策略,學習者應在平時多注意語言基本功的訓練,想方設法增強語言的理解能力,全面提高語篇分析能力,尤其是要多反思母語,多區別、對照漢日兩種語言的各種表現形式的不同之處,并且要多觀察漢語普通話中的語言表達形式,還要培養對不同人物的語言特點的理解能力,從而使用更地道的日語。
語言的產生、發展以及語言的變異與它所在的社會文化諸多因素緊密相連。在語言三要素中,最敏感、最具活性的詞匯對社會文化有著強烈的依附性和共變性。
詞匯書寫、搭配、文體、詞的語法意義、使用場合等不規范,會影響詞匯甚至該詞匯所服務的整個句子的意義。因此,日語學習者應掌握以下8方面的策略來記憶詞匯知識[3]。
(1)詞的書寫形式 初學者開始記憶單詞往往按照記英語單詞的方法記憶,實際上按照漢語單詞記憶方法記憶就可以。所以書寫是關鍵的,必須要規范書寫,如:べんきょう(べんきょう:),不是兩個字當一個單詞一起記憶,而是像漢語按字記憶。不能正確書寫就不能正確記憶。
(2)詞的搭配形式 詞的搭配形式很重要,低年級因為還不能了解更深的語法意義,所以從詞的搭配形式上要重視,注意它的前后搭配,如助詞的搭配使用、詞本身的變形等。
(3)詞的意義 詞匯的意義有基本意義、引申意義等的分類。記憶單詞不能只記憶基本意義,還要注意它的引申意義,一個詞可能包含更多的隱藏意義,所以詞的意義要通過勤查字典,查看例句分語境記憶。
(4)詞的語義聯想網絡 日語詞匯對日常性文章文本的覆蓋率是相當低的,而且日語詞匯又很多,要想熟練記憶,掌握基本的字詞之后就必須建立一個綜合的語義聯想網絡,如類義詞聯想網絡、反義詞聯想網絡、詞的生成聯系網絡等。
(5)詞的語法行為 日語詞義包括詞匯意義和語法意義。相對而言,詞匯意義好掌握,根據中文注釋就可以把握。但是語法意義比較難以掌握,因為詞的感情色彩的附加表達形式和起語法作用的虛詞也很多,所以需要格外關注詞的語法行為。
(6)詞的應用文體 日語中文體形式有五種,要根據不同場合使用不同的表達形式。
(7)詞的口語形式 人們的口語交際中,作為真實的社會語言現象,現代日語語流也有多種語音變化:元音的無聲化、拗音的直音化、元音等的脫落與音節的縮約、不送氣音化、連濁、連聲、轉音、音顛倒、添音、轉呼音等。如果對語音變化規則缺乏了解,就難以聽懂外國人之間的談話或外國電影中的對白。
(8)詞的使用頻率 日語的詞匯構成有漢語詞匯、和語詞匯、外來詞匯。漢語詞匯和外來語詞匯進入到日語中主要偏向于名詞用法,漢語詞匯主要是比較生硬正式的詞匯,外來語詞匯主要補充日語固有詞匯概念表達上的不足,語法功能是由和語詞匯承擔的。所以高年級日常使用頻率順序是和語詞匯、漢語詞匯、外來語詞匯。
只有按上述方法記憶日語詞匯,才能實現記憶日語詞匯的最終目的:①把詞與其所指聯系起來;②準確使用其語法知識和詞形;③搭配合理;④文體得當。否則,詞匯記憶的數量雖然多卻不一定能夠準確、靈活地使用詞匯,也就不可能真正掌握地道的日語語言。
在具體記憶日語詞匯時,首先要死記目標詞匯的核心意義[4],然后在具體的句子中有效快捷地推測出目標詞匯的衍射意義后活記活用。另外,也要注意它特定的文化內涵[5],詞匯在不同程度上反映著民族的政治、經濟、歷史、地理、文化藝術和風俗民情,一個詞在一定的語境下只有唯一適應性,其他詞均不能更換。還要注意在文化語境下詞的搭配,記住相關的例句。
現代學生都擁有高智商,但是因為生活環境和社會環境的影響,情商方面有些欠缺,反映在學習上就是情感策略[6]的缺乏。許多學生不懂一語雙關和多義表達中蘊含的廣闊的思想表達感情的想象效果;不懂得含蓄、委婉的感情可以體現出幽默和諷刺意味的特殊語言效果;不能具體、平實、謹慎、謙遜地表達語言,使得表達過于絕對化,沒有說服力。日語中,感情相關的表達很多。如教師在授課時幫助學生分析話語中的語境時有如下這么一句話——對他那樣的人不用上茶點糖果什么的。當教師問學生來客是個什么樣子的人?有學生居然回答說主人怕客人胖所以不給他上糖果等。有些學生根本不會體會親人、朋友、陌生人對自己話語中的感情色彩,因為他自身就缺少情感策略能力。所以在應對性的日語表達中不能感受到語言表達形式之外的語言信息,更使用和掌握不了細膩、客觀、有“人情味”的日語語言。
我國外語教學提出了聽、說、讀、寫等應用能力的培養語言行為目標,卻沒有涉及情感目標[7],沒有形成對情感作用的深刻認識。殊不知,情感是維持學習動力的助推器,學習者情感性處理得當,能直接激發學生對教學內容的學習興趣,有助于其認知學習和積極情感的發展,但若出現障礙就必然導致學習的停滯。在教學中應該注重情感語用策略。積極探討誘發和調節學習者情感的策略,使得學習者保持在最佳的學習狀態,從而變得樂學、好學,充分體會到學習的樂趣。要對生活中出現的每個語用環節進行情感方面的培養,讓學生從實際情感生活出發,多觀察生活,感受情感,觸動情感,人格健康發展,多適應社會,成為有思想、有感情的活生生的學習主體。學會說日語式的搪塞語、禮貌插入語、邀請語、請求語、贊賞語、標記語、附和語等。
世界上任何一種語言都根植于特定的文化背景之中,反映著特定的文化內容。文化差異,是指人們在不同的生態和社會環境下形成的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式、風俗習慣等方面的不同。文化上的差異,導致了人們對同一事物或理性概念的不同理解和解釋。這不但在語言系統、語言結構等方面有很大的差異,而且在語言的使用方面也受到文化因素的制約。導致學習者指稱意義不對應、語用意義不對應。不同類型的文化產生了不同的思維模式,思維模式的差異屬于文化深層次的差異。由于語言和思維密不可分,學習者語言表達是受思維方式支配的。有什么樣的思維方式,就會有什么樣的語篇組織結構[8]。
因此,學習者要利用現在發達的信息媒體給自己創造機會,切實感受日本文化的氛圍,有意識地置身于日本文化的生活中,提高自己對于日本文化的敏感性和跨文化意識。要注重中日文化差異,如:對稱贊語和謙虛的不同反應;對比中日家庭成員之間稱謂的區別;對比中日在送禮、宴請、招待的方法、方式等不同;對比中日兩國人民在表達喜怒哀樂時的手勢與表情,交談時的體距差異以及體態語的表意異同;對比中日稱謂語、問候語、告別語的差異;對比中日思維與概念的差異[9]。
學習策略涵蓋很多方面,本文只介紹了日語學習方法中的認知策略、記憶策略、情感策略和文化補償策略的作用和方法。研究發現,學習者在學習過程中如果能較多關注學習策略,重視學習方法,日語學習成績就會進步很大。日語的國際能力考試一、二級中學習者能通過并取得優秀成績的例子很好地證明了這一點。相反,不重視學習策略,不改變學習方法的學習者總會為不能順利通過考試而發愁。所以說日語學習者應當注意學習策略的運用,這是學好日語的關鍵所在。
[1] 羅選民.語言認知與翻譯研究 [M].北京:外文出版社,2005:365-385.
[2] 熊仁芳.邏輯思維在翻譯過程中的作用 [J].日語教學與研究,2008(4):83-88.
[3] 李淼.論詞語的認知理解與翻譯策略的選擇 [J].日語教學與研究,2008(增刊):45-48.
[4] 趙群.關注詞匯的核心義項[J].外語教學,2005(6):50-53.
[5] 王福祥.文化與語言 [M].北京:外語教學與研究出版社,1994:120-137.
[6] 關薇.日語感情表達的具象性 [J].日語教學與研究,2008(3):32-38.
[7] 李銀倉.論外語教學的情感目標 [J].外語教學,2005(2):68-71.
[8] 李慶祥.非語言交際與副語言 [J].日語教學與研究,2008(6):15-19.
[9] 王靜.言語行為理論在漢日翻譯教學中的運用[J].日語教學與研究,2008(4):89-96.
Study on learning strategy of Japanese learners
LI Yan-fen
(School of Foreign Languages,Tianjin University of Technology and Education,Tianjin 300222,China)
The research on Japanese teaching has found that lake of learning strategy is an important factor which affects the students′performance.The values of the cognition strategy,the memory strategy,emotion strategy and the culture compensation strategy in Japanese study are analyzed in this paper,and the approaches to Japanese learning are also explored.
Japanese;learning strategy;cognition;memory;affection;culture
book=1,ebook=56
H36
A
1673-1018(2010)01-0076-03
2009-06-05
李燕芬(1974—),女,講師,碩士,研究方向為日語語言學及中日語言比較.