□楊曉景 付桂珍
走出非通用語種圖書采編困境的新途徑
——全國外語院校圖書館聯盟成立的意義
□楊曉景 付桂珍
非通用語種圖書是外語院校圖書館頗具專業特色的館藏文獻,但長期以來非通用語種圖書采編困難也是非常突出的問題。成立外語院校圖書館聯盟,協調采購,聯合編目,是節約有限的資金,減少重復勞動,全面提高服務質量的有效途徑,也是實現資源共建共享的前提。
非通用語種 采編現狀 建立聯盟 聯合采編
2009年5月 14-15日,北京外國語大學圖書館主持召開了“全國外語院校圖書館聯盟成立大會暨第一次工作會議”。這次會議由北京外國語大學圖書館、上海外國語大學圖書館、廣州外語外貿大學圖書館共同發起,參加聯盟大會的有16所外語院校圖書館的館長和副館長。大會通過了聯盟章程,舉行了簽字儀式,推選戴龍基館長做聯盟執行主席。戴龍基館長作了主題發言,明確了聯盟的工作內容、運作特點、基本原則、條件和效果,并指出在網絡環境下,開放與合作是大趨勢,外語院校圖書館聯盟所做的工作是對CALIS、CASHL、BALIS等聯盟組織工作的補充,也是充分利用他們的成果為外語院校圖書館所用。大會成立了資源協調采購項目組、編目數據共享項目組、培訓與特色庫建設項目組。北外圖書館承擔了資源協調采購工作。大會還明確了聯盟的主要任務:探討一條外語院校圖書館可持續的共同發展的道路。其中重點工作之一是解決非通用語種圖書采編困難這一突出問題。目的是為今后資源共建共享、建立全國性的非通用語種文獻保障體系打下堅實的基礎。
對非通用語種的定義一般有三種說法:其一,聯合國通用的6種(漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語)工作語言之外的所有語種為非通用語種。其二,根據2000年教育部《關于申報外語非通用語種本科人才培訓基地的通知》要求,英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、日語以外的語種為非通用語種。其三,根據中國國情,外語教學指導委員會把英語之外的所有語種稱為非通用語種。按照第三種定義,目前我國開設的非通用語種本科專業近50個,以下所指非通用語種含義與此相同。
在經濟全球化的影響下,非通用語種人才愈來愈受青睞。美國政府于2006年宣布了國家安全語言項目,增設非通用語種語言教學計劃,為美國政府培養專門的非通用語種人才[1]。近幾年,隨著我國對外交流的進一步深入和社會經濟的快速發展,國家更加重視非通用語種學科的建設,在全國建立了8個非通用語種人才培養基地,加大經費的投資力度,以便培養更多的非通用語種人才為我國的全球性戰略服務。為此許多外語院校增設了非通用語種本科專業,非通用語種因此也得到了跨越式發展。如北京外國語大學目前開設43個語種的本科專業,被列為非通用語種的本科專業有 42個,其中在2004—2006年新增的非通用語種本科專業有 11個,語種之多居外語院校之首。這些非通用語種人才的培養,適應了社會發展,滿足了我國經濟快速發展以及國際交流的需要,擴大了學校辦學的規模,提升了學校的辦學水平。
眾所周知,非通用語種圖書是外語院校圖書館頗具專業特色的館藏文獻。但是多年來非通用語種文獻的采編工作一直是各個高校圖書館比較棘手的問題,與非通用語種學科的快速發展非常不相適應,并且嚴重制約了圖書館工作的全面發展,影響了教學科研工作和讀者的閱讀需求。如何順利地完成非通用語種圖書的采編工作,滿足教師教學、科研工作的需求,是外語院校圖書館必須考慮的重要問題。為此,上海外國語大學圖書館館長、廣州外語外貿大學圖書館館長多次呼吁,希望在北京外國語大學圖書館戴龍基館長的倡導下,發起全國外語院校圖書館聯盟,本著互利互惠的原則,解決大家共同面臨的難題,從而推動圖書館事業的全面發展。
下面,筆者以北京外國語大學圖書館為例,從非通用語種圖書的采編狀況談談協調采編工作的必要性和具體措施。
為了全面了解非通用語種圖書的采編情況,我們對中國國家圖書館和一些高校圖書館進行了調研,各館非通用語種圖書的采編工作普遍面臨著書目信息數量少、語言障礙等困難。簡而言之,非通用語種圖書的采編工作是高校圖書館尤其是外語院校圖書館工作的難點之一。北京外國語大學圖書館2006—2008年用學校經費所購非通用語種圖書情況為例。
2006年購入683冊,占外文圖書總量的 28%;2007年購入1285冊,占外文圖書總量的 34%;2008年購入1712冊,占外文圖書總量的23%。非通用語種圖書數量雖然逐年增加,但在外文圖書總量中所占的比例還是較小的。
2006年購入12個非通用語種的圖書,27個語種未購入,購入比例為28%,2007年購入18個非通用語種的圖書,21個未購,購入比例為42%;2008年購入 24個非通用語種的圖書,19個語種未購,購入比例為56%。圖書語種逐年增多,但歐、亞、非洲有些語種圖書多年未購入,圖書缺藏經常造成藏書結構的斷層,很難形成完整的藏書體系。
非通用語種圖書采購量小,訂購周期長,不能及時編目。少量的圖書到館后,由于沒有可套錄的書目數據,圖書館又缺乏懂得非通用語種語言的人員,采編人員只有求助于院系教師來描述圖書在檢索系統中所應揭示的信息,有時因教師工作忙或出國等原因,這些書在采編部有時能滯留一到兩年,不能及時進入流通。
法 、德、亞非 、歐洲語 、俄語、西語 、阿語等院系的在校學生多,新書數量少,供需矛盾突出。教師因缺乏新的文獻,致使教學內容陳舊,影響了教學質量和學生的學習興趣。教師不能及時了解本專業新的學術信息,制約了科研工作的順利進行。每次召開讀者座談會,讀者對此方面意見最大。
有些非通用語種圖書在對象國出版量很小,我國國內使用者甚少,除高校和研究單位教學、科研使用外,其他無人問津。因圖書市場需求量不大,所以書目來源極其匱乏。目前國內市場上銷售的外文原版圖書基本上以英語、德語、法語、日語為主,其他語種極少。由于書商不懂語言,他們獲得的書目信息比較雜,適用于高校教學科研工作的書目信息少之又少。
高校圖書館的非通用語種圖書主要通過中國圖書進出口公司、中國教育圖書進出口公司、中國國際圖書貿易總公司等單位來訂購。學校自己提出書單讓他們代購,因每次需要購買的圖書數量少,圖書公司操作起來手續比較麻煩,再加上圖書經營者要考慮經濟效益、購書渠道等因素,采取代購方式有一定困難。
有些教師利用出國機會幫助圖書館購買一些圖書,確實解決了一些問題,但也僅僅限于自己授課的方向所需,而且數量有限,不能保證文獻的連續性和完整性。教師出國代購圖書受一定主客觀因素的制約,如本人是否愿意代購、語種限制、所授課程、出國時間等等。
非通用語種圖書的采編工作比英文圖書的采編工作難度大,由于語言障礙,CALIS、OCLC聯合目錄(Worldcat)中非通用語種圖書的編目數據較少等原因,非通用語種圖書的采編工作必須借助各個院系教師和研究生的力量來完成。
基于文獻采編存在的突出問題,建立外語院校圖書館聯盟,進行協調采購,是一種解決非通用語種圖書采編困難的有效途徑。國內外關于圖書館聯盟的組織形式多種多樣[2],國外最有代表性的圖書館聯盟組織如OCLC,國內全國性的圖書館聯盟有CALIS、CASHL,區域性的圖書館聯盟有BALIS、JALIS等等。而外語院校圖書館聯盟屬于自發組織起來的剛剛起步的專門性的聯盟組織,這些學校的學科特色比較鮮明,語種較多,文獻需求一致。從多語種的層面來看,這在國內外尚屬首例。不同形式的圖書館聯盟有不同的任務[3],建立外語院校聯盟的目的之一是在網絡環境下盡快解決圖書館面臨的一些共性問題。所以聯盟初期的主要任務是通過協調采購、聯合編目等形式,降低文獻的經濟成本,提高資源的利用效果,破解非通用語種圖書采編的難題。
目前,國內能夠招收非通用語種專業的高校有200余所,而非通用語種專業設置比較集中的高校主要是外語院校。如北京外國語大學設有42個非通用語種專業;中國傳媒大學有28個非通用語種專業;上海外國語大學有22個非通用語種專業;廣州外語外貿大學有18個非通用語種專業;北京大學有14個非通用語種專業。其他還有天津外國語大學、大連外國語大學等都設有數量不等的非通用語種專業。
培養社會需要的復合性人才是每所外語院校共同追求的目標?,F今社會需要的是國際化、綜合性、高層次的復合型外語人才,他們在精通外語的同時還應具有一定的專業知識和寬廣的國際視野。他們不僅要扎實地學習對象國的語言,還應該涉獵對象國的政治、經濟、社會和文化等專業方面的知識;他們不僅要有較高的外語水平,還應該有較深厚的人文素養。
供貨商比較集中。非通用語種原版圖書基本上是通過中國圖書進出口公司、中國教育圖書進出口公司、中國國際圖書貿易總公司等幾家供貨商來采購的,如果采取批量采購的方式,既擴大了供貨商的市場,也為書商帶來了最大的經濟效益。
各個圖書館需要非通用語種的編目數據。目前CALIS的全國聯合目錄中只有英、德、法、西、日、俄語種,其他語種暫無。北京、上海、浙江等區域性的聯合采編中心也只做中英文圖書的聯合編目,因此建立非通用語種的聯合書目是大家共同的需求。
在網絡環境下,目標一致,利益相同,聯盟的運作可行性較強。
在外語院校圖書館聯盟的初級階段,三個項目小組可采取非通用語種圖書聯合采購,編目數據共建共享的運作等模式,初步實現利益互惠、資源共享、共同發展的目標[4]。
4.2.1 資源協調組的主要任務
該小組代表聯盟成員館進行資源協調工作,其主要任務是對供貨商的資質進行論證,討論確定合適的供貨商加盟;根據聯盟成員館的訂購數量與書商進行談判,爭取最優惠的價格與服務;多渠道搜集非通用語種書目信息,提供高質量的書目數據;及時匯總語種數量、訂購周期、訂書率、價格等,定期對書商的供貨能力和服務質量進行評估;不斷與書商溝通,解決工作中出現的各種問題;定期召開資源協調小組會議,通報開展工作的具體情況,不斷進行創新性工作探討等等。
4.2.2 協調采購模式
在當前形勢下采取以個體為單位橫向聯合采購非通用語種專業圖書的模式比較理想,即每個成員館根據學校專業設置、讀者需求和經費情況確定購書數量,通過集團購買,享受集團的優惠價格和各項服務[5]。館與館之間要協調采購,重要的圖書各館根據實際情況自行采購,一般圖書可分工協調,為今后共享打基礎。
4.2.3 擴大書目信息來源
聯盟成員館要利用各種因素擴大書目信息來源,做到書目信息共享。在非通用語種書目信息缺乏的情況下,采訪人員除積極與書商聯系外,聯盟成員館還可以充分發揮教師的作用,鼓勵他們提供書目信息,因教師比較關注本學科的學術動態和學術前沿問題,提供的書目更有針對性和新穎性。同時還要注意搜集國內出版的圖書,因國家投入了一定數量的經費支持非通用語種圖書的出版工作。
4.2.4 依托外文圖書采購平臺
CALIS已經推出外文圖書采購網絡平臺,可實現多語種圖書書目數據的上傳、訂購、下載、讀者推薦、統計等功能,還可以設定聯盟成員館之間相互瀏覽館藏與訂購信息的權限。聯盟成員館可以充分利用外文圖書訂購平臺,在共享書目數據、及時訂購新書的同時,充分了解其他館訂購的書目信息和館藏信息,做到信息互通,杜絕圖書錯訂與漏訂現象。
4.2.5 整合人力資源編目數據共享
整合、協調成員館外文采編力量,分工合作,建立非通用語種聯合目錄,并做到采編數據共享。這樣可以最大限度地減少外文圖書原編數量,達到事半功倍的效果。各個圖書館可依托CALIS聯合編目平臺,遵守聯合編目中心與聯盟規定的編目規范和要求,通過Z39.50協議為彼此提供編目數據檢索、上傳、下載等服務[6]。這不僅豐富了 CALIS聯合目錄中非通用語種圖書的編目數據,也為今后在更大范圍內實現編目資源共享打下良好基礎。
4.2.6 鼓勵師生參與采編工作
由于圖書館缺乏懂得非通用語種語言的人員,非通用語種圖書的采編工作離不開教師和學生的參與。各圖書館可采取不同的方式來加快采編工作進度。上海外國語大學圖書館采取按勞分配的方式,根據教師選書數量和語種難易程度付給教師一定的勞務費。北京外國語大學圖書館按照勤工助學標準付報酬給參與采編工作的學生。師生參與采編工作既彌補了非通用語種人員缺乏的現狀,解決了圖書館的困難,也極大地加快了非通用語種圖書的采編速度。
從發展前景來看,外語院校圖書館聯盟具有極大的開拓潛力。今后聯盟還要不斷吸納綜合性院校圖書館為成員,最終建立全國性的非通用語種文獻保障體系。
聯盟成立的意義不僅體現在非通用語種圖書的采編優勢上,同時還有模式創新的示范效應。在傳統的思維里,圖書館之間的資源共享一般體現在圖書的借閱流通中,聯合采編也僅限于區域范圍內的中文圖書,而較少意識到在全國范圍內開展非通用語種圖書的聯合采編、資源共享。這種聯合共享盡管在非通用語種的文獻建設中意義更為突出,但其價值絕非僅僅體現在此一方面。比如農學、林業、礦業等專業性比較強的學科,在采購外文專業圖書時也會不同程度地存在著與非通用語種相似的情況,同樣可以采取這種聯合采購的模式。此外,隨著圖書館聯盟國際化、圖書館工作全球化的發展,這種聯合采編的模式還可以進一步拓展,從國內的聯合采編向國際聯合采編發展,以取得更優化的效果[7]。
當然,外語院校圖書館聯盟的組織與管理、運行發展機制、成員館的義務與責任、數據質量控制、文獻傳遞及各種費用等問題有待于在發展中不斷探討、不斷完善。
1 http://news.xinhuanet.com/mrdx/2006 -11/27/content_5394935.htm[8]
2 周明華.謝春權.美國大學圖書館聯盟研究.中國圖書館學報,2003(5):77-81
3 燕今偉.圖書館聯盟的構建模式和發展機制研究.中國圖書館學報.2005(4):24-29
4 戴龍基,張紅揚.圖書館聯盟——實現資源共享和互惠互利的組織形式大學圖書館學報,2000(3):36-39
5 邱燕燕.我國圖書館聯盟建設的現狀與思考.圖書與情報,2004(6):86-89
6 周瓊.非通用語種圖書編目工作的探討.大學圖書情報學刊,2008(4):53-55
7 吳建中.圖書館走向國際化的思考.圖書館建設,2003(1):1-3
A New Way to Get out of the Dilemma of Acquisition and Cataloging of Books in Minority Languages—The Significance of Foreign Language College Libraries Alliance
Yang Xiaojing Fu Guizhen
Minority language books are one of the characteristics of the library collections of foreign language colleges.But there are many difficulties in acquisitions and cataloging of minority language books.With the foundation of the Foreign Language College Libraries Alliance,it is not only an effective way to save limited funds,reduce duplication of effort and improve service quality,but also a premise of resource sharing by union acquisition and cataloging of the members of alliance.
Minority Language;Current Status;Foundation of Alliance;Union Acquisitions and Cataloging
北京外國語大學圖書館,北京,100089
2009年9月24日