999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇分析在大學英語翻譯教學中的滲透

2010-04-07 13:00:01黃澤英劉雨琪
湖南科技學院學報 2010年1期
關鍵詞:大學語言英語

黃澤英 劉雨琪

(1.湘南學院 大學英語部,湖南 郴州 423000;2.永州市第四中學,湖南 永州425000)

語篇分析在大學英語翻譯教學中的滲透

黃澤英1劉雨琪2

(1.湘南學院 大學英語部,湖南 郴州 423000;2.永州市第四中學,湖南 永州425000)

文章闡釋了語篇分析在翻譯教學中的必要性,指出在英漢互譯實踐中,只有從語篇層面上進行翻譯才能更準確地把握語篇主旨和忠實地再現原文的語言特色及內在含義,因此,在大學英語翻譯教學中培養學生的語篇意識有利于提高大學生的翻譯水平。

語篇分析;翻譯;大學英語教學

2004年元月,國家教育部頒發了《大學英語課程教學要求》(試行),其中明確地提出了大學英語教學在三個層次上對學生翻譯能力的要求:一般要求是“能借助詞典對題材熟悉的文章進行英漢互譯,英漢譯速為每小時300英語單詞,漢英譯速為每小時250個漢字。譯文基本流暢,能在翻譯時使用適當的翻譯技巧。”較高要求是“能借助詞典翻譯一般英美報刊上題材熟悉的文章,能摘譯所學專業的英語科普文章,并能撰寫所學專業的英語小論文。英漢譯速為每小時350英語單詞,漢英譯速為300個漢字。譯文基本通順、達意,無重大語言錯誤。”更高要求是“能借助詞典翻譯英美報刊上有一定難度的科普、文化、評論等文章,能翻譯反映中國國情或文化介紹性的文章。英漢譯速為每小時400英語單詞,漢英譯速為每小時350個漢字,譯文內容準確,基本無誤譯現象,文字通順、達意,語言錯誤較少。”

顯然,新《大學英語課程教學要求》對大學生譯的能力要求已經提升到了英漢互譯基本上要達到“順”和“達”的翻譯標準、掌握一定的翻譯技巧與文化差異的高度, 這與新世紀對既具有專業知識,又有扎實的雙語基礎的復合型人才的需求相吻合,對身處金融風暴之后競爭日益激烈的人才市場的畢業生來說也是一個極大的挑戰。但是,目前許多非英語專業畢業生對一般英語材料(諸如簡歷、產品說明等)的翻譯仍感艱難,更不用說在工作中能達到用人單位所需求的運用英語語言知識完成實際的翻譯工作的要求。有鑒于此,尋求有效的大學英語翻譯教學模式,培養新時代所需人才成了當務之急。

一 大學英語翻譯教學之現狀

長期以來,翻譯教學一直是大學英語教學中最薄弱的環節, 老師對學生翻譯能力的培養永遠排在聽、說、讀、寫之后。 而隨著2005年《全國大學英語四、六級考試改革方案》的試行,四、六級考試增加了漢譯英的新題型,這對傳統的大學英語教學提出了新的要求,也給翻譯教學增加了新的難度。但仔細一研究新題型,不難發現新四、六級翻譯測試只偏向于一般的短句翻譯,沒有大主題語境,名為翻譯,實為補全句子,需添入的部分只有3到8個單詞,考查語法結構、句型和詞組運用知識。誠然,在新指揮棒的指引下,大學英語翻譯教學得到了重視,教師也相應地以精讀課文和其后的翻譯練習為藍本,從詞匯、句子、段落或者語法結構層面入手,向學生傳授翻譯技巧,例如詞類轉譯、增譯、省譯、正說反譯、反說正譯、拆句、合句等實用的直譯或意譯的翻譯手段,卻很少涉及到語言的交際功能、語境選擇和文化屬性等語篇分析層面。因此,在翻譯實踐中,學生普遍缺乏語篇意識, 無法恰當使用翻譯技巧, 只會逐詞對譯,所生成的譯文生硬、上下文缺乏銜接性、連貫性和完整性,不符合目的語的語篇標準。不難發現,當前的翻譯教學偏重于傳統語言層面上的翻譯——重視“局部”,由點及面,自下而上,目光盯在句子上,認為詞與句子決定意義;把翻譯對等的概念建立在詞、句層面上;研究對象只是語言本身而不是一個完整的語篇。在這種輕語篇分析的翻譯教學之下, 大學生的翻譯能力仍很低下,根本無法達到新《課程要求》中所要求的翻譯水準, 也無法企及新時代用人單位對大學生翻譯能力的要求。為了提高新時期大學生的翻譯能力,語篇分析法有必要滲透于大學英語翻譯教學當中。

二 語篇分析翻譯教學法

語篇分析翻譯教學法是以語篇語言學理論為基礎的,重視翻譯的語言交際功能的奈達(Nida)認為:翻譯就是交際,譯者必須從作者、作品內容、讀者、作品背景、作品表達手段等各個方面,對作品進行全面分析,然后轉換出能起類似原作交際作用的譯文。由此可見,翻譯是一種跨語言、跨文化的交際過程,在這一過程中起作用的不是一個個孤零零的單詞或句子,而是這些詞句組成的語篇,詞句的交際功能只能通過語篇得以實現,而翻譯的實質說到底就是以另一種語言的形式轉達原文作者的思想、情感和意義,翻譯的目的就是創造等值,即創造在語篇層面上的等值。因此,在翻譯時,字、詞和句子等值不等于語篇的等值,只有將它在整個語篇中加以探討,才能獲其真正含義,譯者也必須根據原文和作者的意圖表達完整的語義,使譯文成為文理通順、符合語法和邏輯的篇章,從而保證翻譯的忠實性和準確性。在此理論基礎上,語篇分析翻譯教學法不僅要從詞匯、句子、段落或者語法結構層面入手,還要從語言的文化屬性,交際功能和語境選擇等語篇分析的層面上切入。語篇語言學者Beaugrande&Dressler認為:語篇是語言的交際單位,是由小句或小句復合體構成的語義連貫的整體。語篇無論以何種形式出現,都必須合乎語法,并且語義連貫,包括與外界在語義上和語用上的連貫,也包括語篇內部在語言上的連貫。因而,語篇作為一種“交際活動”應具有七項標準:銜接性、連貫性、意圖性、可接受性、信息性、情景性、互文性。如果其中的任何一項標準沒達到,語篇就失去了交際性。而且,“銜接性”與“連貫性”是最重要的,因為這是實現其他標準的基本手段。相對傳統的翻譯教學法,語篇分析法有以下幾個特點:一是,重視“整體”,由面及點,自上而下,重點是整個語篇;二是,研究對象不僅是語言系統和語言內因素,而且還包括“情景語境”和“文化語境”這些言外因素;三是,注重語言的文化屬性,交際功能和語境選擇。

三 語篇分析滲透于大學英語翻譯教學中的必要性

大學生已具備基本的詞匯量和語法知識,然而他們習慣于用中文單詞逐次對譯英語原文,或者用英文單詞逐次對譯中文句子,采用這種翻譯方法生成的譯文容易引起他人費解至誤解。例如學生對《新視野大學英語》第一冊(第二版)Unit 1 Learning a Foreign Language一文中兩個句子的翻譯:

1. Online learning is not easier than regular classroom study; it requires a lot of time, comm itment and discipline to keep up w ith the flow of the course.

誤譯:網上學習并不比有規律的教室學習容易;它需要許多的時間,諾言和紀律去跟上課程的進度。

2. Now that I speak a foreign language, instead of staring into space when English is spoken, I can participate and make friends.

誤譯:由于我能說一門外語,而不是發呆,當英語被說時,我能參與而且交朋友。

在以上的翻譯中,學生因受傳統翻譯教學的桎梏,目光只鎖定在詞與句子的結構上,采用了逐詞對譯的翻譯法,譯文生硬、不具備語篇所應有的“銜接性” 和“連貫性” 等特征,更不符合漢語的語篇特征。該問題的產生主要是由于學生沒有把原文當作一個整體來處理,缺乏語篇意識。上文提到,譯者必須將翻譯對象作為一個交際單位來全盤考慮,突破詞、詞組和句子的限制去實現翻譯對象的交際目的。因此,教師在翻譯教學中應在傳統的翻譯教學基礎上幫助學生建立語篇意識,將翻譯對象作為一個完整的語篇來對待。而語篇意識的建立將使翻譯視角從靜態轉換為動態,將簡單的詞句對譯轉換為較大的語言單位對較小的語言單位的決策關系。所以英語原文1,2可重新翻譯如下:

1. 譯: 網上學習并不比普通的課堂學習容易。它需要許多的時間,需要學習者專心自律,以跟上課程進度。

2. 譯: 由于我已能說英語,別人講英語時我不再茫然不解了。我能參與其中,并結交朋友。

譯文1和2都把原文當作完整的語篇來譯,采用了拆句法使譯文具有“銜接性” 和“連貫性”。其中,譯文1把“regular classroom study”譯為“普通的課堂學習”就符合語篇分析當中 的“語境選擇”,因為作者之前談得都是課堂學習英語的經歷——從初中到大學,原作者很明顯是把網上學習與之相比。另外,學生對于“comm itment and discipline”的翻譯感到很是棘手,查字典后得出“諾言和紀律”的譯文,而把其譯為“專心自律”就不那么突兀也符合漢語的文化語境,易于讀者接受。其次,譯文中加詞“需要學習者”和把“to”譯為“以”都使譯文在結構上、邏輯上具有銜接性,意義上具有完整性。再來看看譯文2,“已能說英語” 中的“已”使上下文得以銜接;狀語“when English is spoken”譯為主動語態的“別人講英語時”并前置更符合漢語習慣;“staring into space”意譯為“茫然不解”符合漢語的文化語境,在“參與”后加詞“其中”使下文與上文意思銜接連貫。

通過以上的例證分析,可以看出,翻譯教學應向大學生傳授英漢互譯的技巧和翻譯基礎知識,但首先應讓他們具備語篇意識,視語篇為整體,將逐詞對譯的靜態視角轉為由上至下的動態視角,引導學生明白應首先正確理解詞匯在語篇中的意義,以及理解整個語篇的重要性,讓學生明白翻譯是在正確理解語篇意義的基礎上,跳出原語的框框,用符號譯入語的表達形式正確完整忠實地轉達原語的信息和意義,實現語際間的轉換和信息溝通。而且,通過語篇分析法能更好地幫助學生理解并正確運用翻譯技巧。一直以來,學生對于如何在翻譯實踐中恰當地采用詞類轉譯、增譯、省譯、正說反譯、反說正譯、拆句、合句等實用的直譯或意譯的翻譯手段深存疑慮,語篇分析法彌補了這種不足,讓學生明白了一切翻譯手段的運用都是為了忠實地還原具有銜接性與連貫性的原文語篇。語篇分析法對于學生掌握英譯漢的技巧很有幫助,對于漢譯英也是如此。例如:3. 輸入用戶名及密碼,你就可以獲得你的數據。

誤譯:Importing the user name and password, you can obtain access to your data.

對于此句,學生首先采用的是“字典加語法”逐詞對譯的方法,沒有語篇意識,也不考慮英語的語篇特征(主語+謂語+其他成份)。從語篇分析的角度來看,例3明顯是一句電腦用語,“importing” 雖然有“輸入”的意思,但卻是貨物的輸入,不符合該語境。因此該句的正譯為:You obtain access to your data by typing the user name and password. “typing”通過打字輸入,符合例3的語境(電腦用語),把主語放在句首,也使譯文遵循了英語的語篇特征。

因此,有必要將語篇分析理論引入到大學英語翻譯教學當中,指導大學生的翻譯實踐,在思維模式上,引導他們把翻譯看作一個整體,將靜態的翻譯視角轉為動態,以提高翻譯實踐能力,迎接新時代的挑戰。

[1]鄭樹棠等.新視野大學英語第一冊讀寫教程教師用書[Z].北京:外語教學與研究出版社,2008.

[2]譚載喜.新編奈達論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[3]李運興.語篇翻譯引論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

(責任編校:周 欣)

The Infiltration of Text Analysis in the Translation Teaching of College English

HUANG Ze-ying LIU Yu-qi
(College English Department of Xiangnan University, Chenzhou Hunan 423000, China; No.4 M iddle School of Yongzhou, Yongzhou Hunan 425000,China)

This article clarifies the importance of text analysis in translation teaching, and puts forward that the translation from the perspective of text analysis is the best one that gets the gist of the text accurately and reproduces the features and implication of original text faithfully in the C/E or E/C translation practice. Therefore, cultivating college students’ consciousness of text analysis is beneficial to improving their translation level.

Text analysis;Translation;Infiltration

book=190,ebook=257

H059

A

1673-2219(2010)01-0190-02

2009-10-20

黃澤英(1974-),女, 湖南郴州人,湘南學院大學英語部講師,碩士,研究方向為教學法、翻譯理論與實踐;劉雨琪(1974-),女,湖南永州人,中學一級教師,研究方向為教學法。

猜你喜歡
大學語言英語
“留白”是個大學問
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
大學求學的遺憾
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区无码视频| 国产另类视频| 成人精品区| 精品一区二区无码av| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲码在线中文在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲综合久久成人AV| av手机版在线播放| 97久久人人超碰国产精品| 欧美在线国产| 欧美亚洲另类在线观看| 日韩黄色大片免费看| 在线观看视频99| 日韩国产综合精选| jizz在线观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 91外围女在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 野花国产精品入口| 91亚洲精品国产自在现线| 日韩不卡高清视频| 亚洲a级毛片| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 精品色综合| 国内精品久久久久久久久久影视 | 日韩二区三区无| 欧美黄色网站在线看| 国产精品jizz在线观看软件| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美一区二区自偷自拍视频| 中文字幕久久亚洲一区| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产成人艳妇AA视频在线| 丰满的少妇人妻无码区| 中文一级毛片| 日韩在线永久免费播放| 天堂成人在线视频| 国产在线观看99| 国模极品一区二区三区| 国产精品视频白浆免费视频| 麻豆精选在线| 亚洲无码四虎黄色网站| 97国产成人无码精品久久久| 国产性生大片免费观看性欧美| 亚洲一级毛片在线观| 性欧美久久| 成人免费黄色小视频| 成人一区在线| 国产美女在线观看| 香港一级毛片免费看| 成人免费视频一区| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产新AV天堂| 国产精品尤物在线| 综合色88| 久草网视频在线| 91福利国产成人精品导航| 国产成人高清精品免费软件| 久久这里只有精品免费| 日本www色视频| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 午夜视频在线观看区二区| 亚洲成年人网| 欧美午夜在线播放| 91九色视频网| 91原创视频在线| 97色婷婷成人综合在线观看| 激情综合图区| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 少妇高潮惨叫久久久久久| 久久77777| 亚洲欧美自拍视频| 九色在线观看视频| 这里只有精品免费视频| 一区二区午夜| 91国内视频在线观看| 色男人的天堂久久综合| 精品日韩亚洲欧美高清a| 欧美日韩在线第一页| 99久久精品国产精品亚洲|