余建平
(永州職業技術學院 外語系,湖南 永州 425000)
文化導入模式的日語教學策略
余建平
(永州職業技術學院 外語系,湖南 永州 425000)
中日文化之間存在著較大的差異,在日語教學時只有注重這樣的差異,才能使學生在了解日本社會文化知識的基礎上真正掌握日語。在日語教學中,采取適當的策略、注重日本文化的導入,能夠提高課堂的效果,也有利于學生提高跨文化交際能力。
文化導入;日語教學;中日文化
眾所周知,日語的源頭是漢語言,日文中的不少假名均來自漢字的演變。然而,日語與漢語之間的差別是很明顯的。漢語在流傳到日本以后已經經歷了長期的發展和演變,成為一種獨立的語言。作為文化現象的一種,語言是特殊的文化,是文化的一個有機組成部分,同時是一個民族精神的縮影。語言與文化是相輔相成的,在日語教學中,使學生了解文化背景,就成為一個非常重要的環節。只有結合日語所依附的日本文化環境,進行文化的導入,才能使學生真正掌握這一門語言。
所謂的文化導入,指的是在語言教學之中引入該語言的文化背景和內容,使大學語言教學融入到社會文化之中,實現外語教學的最佳目的。隨著社會語言學和現代語言學的發展,跨文化交際教學逐漸推廣開來,在外語教學時,應愈加注重文化的導入。有的日語專業的學生能說一口流利的日語,卻在日企工作時屢屢碰壁,在接人待物交談等日?,嵤路矫婧懿贿m應。實際上,這是文化知識缺乏所犯下的錯誤、從而導致工作受挫。所以,大學語言教學一定要緊密接近社會接近現實,只有充分了解日語的文化背景,才算真正掌握了日語,由此提高學生的文化意識和綜合實力。
然而,我國傳統的日語教學模式過于注重語法、句型的講授,卻忽略了日語的文化土壤,這就使學生難以把握日語語言的文化內涵,無法真正地掌握日語的精髓。例如,不少學生常常寫出“先生、明日、私の本を返して下さい”,這樣的中文式日語,這就是缺乏對語言所附屬的文化背景的掌握所致。因此在日語教學中進行社會文化導入是相當必要的。
在語言因素的文化導入方面主要是對詞匯的理解。Lyons指出:“每一種語言在詞語上的差異都會反映這種語言社會的產物、習俗以及各種活動在文化方面的重要特征?!盵1]P79這在日語教學中可以得到印證,在進行日語交流時也常常導致引發誤解。比如在日本的文化中,“先生”代表一種非常尊敬的稱謂,一般只用于律師、醫生、教師等身份的人;而在漢語中“先生”的用途就十分廣泛,幾乎可以用于任何職業。例如,當接待日本的觀光團或者其他團體組織時,志愿者稱呼一個上了年紀的日本老人為“先生”,當即引起對方的誤會和不滿。同理,在稱呼年老的日本女性時,也不能用“おばさん”,因為在日本這個稱謂強調的是對方的年老和老邁無能,而不含尊敬之意。此外,“最近”在日語當中是表示從較近的過去到現在為止的一段時間,而不能表示將來的時間?!白罱?,我要去廣州?!痹跐h語中“最近”表示的是將來的時態,而“最近、広州へ行きます”,在日語當中是錯誤的。因此,在日語詞匯教學當中適當的文化導入不但可以活躍課堂氣份又加強了學生對詞匯的理解能力。
語言的內涵是很豐富的,可以反映出一個國家的政治信念、社會準則、價值觀念等。雖然中國和日本都屬于東方文化國家,但是兩國的各種觀念上存在著很大的不同。在日本,謙虛是一種備受推崇的美德,因此日本人在表達自己想法的時候往往不會直截了當,避免給對方造成尷尬和不快。常用推量、含蓄、委婉的語言使語氣緩和,以達到讓對方體會弦外之音的境界。因此,日本人對話的句尾通常有“といわれている”、“かもしれない”、“でしょう”、“だろう”、“と考えられている”、“ようだ”、“らしい”、“みたいだ”、“であろう”等等內容,而少有“てはいけません”、“に決まっている”、“に違いない”、“すべきだ”、“しなければならない”等含有強制性強烈的詞語。從而表示自己不能有強加于人的想法和意識。同時,日本人在表達否定的含義時,也不太使用“いいえ”、“ううん”以及“ノー”,而代之以十分婉轉的方式,讓對方去自己體會其意思。即使不得不表態時,也采用委婉、婉轉、曖昧的表達方式,從而讓對方體會、感受到自己的拒絕之意,避免生硬的否定語氣,而經常采用“それはちょっと”、“もう結構です”、“それはいいですが”、“考えておきます”、“ちょっと考えます”等、委婉地表達自己的意思,使對方不至于難堪。
日本人在進行交談溝通時,常常會不停地點頭,不停地講“はい”、“なるほど”、“そうですね”、“そうですか”等內容,這都反映了其禮貌的意圖,是為了使談話能夠順利的進行下去,并非真正百分之百的認可對方的觀點。因此,通過將非語言因素的文化導入到教學中、讓學生理解到日本人習慣于不會直接否定對方的意見,而常常先給予肯定,然后在轉移話題,其目的是為了保持人際關系的和睦相處。通過這些而由此來提高學生的跨國際交際能力。
在詞匯教學的文化導入中,語言作為文化的載體,能夠充分地表達出其民族的文化內涵色彩,詞匯則是語言的核心。在日語詞匯中,包含有豐富的文化要素,這也是日本歷史、民族和文化的烙印。例如“あなた”(你)屬于第二人稱代詞,但在口語交流中卻很少用于第二人稱,而常用于夫妻之間稱呼時所用的詞匯(老公、老婆之意)。又如日本的國花“桜”(櫻花),在日本人心中常把“桜”(櫻花)比作自己的人生,希望自己的人生都像櫻花那樣,花期雖短,卻開得多姿多彩、轟轟烈烈。由此可見同樣的詞匯因其所處的文化背景不同,其詞義,情感和文化歷史也各不相同。所以應該使學生知道日語的學習與中文及英語是有明顯的文化歷史區別的,在進行日語學習時,不但需要把握詞匯的詞義及讀法,還應知道領會日語漢字的寫法以及其中文含義。在進行詞匯教學時,假如僅僅交給學生讀單詞以及詞匯的用法,就不如轉換教學模式,將詞匯中所蘊含的文化意義講給學生,既可以活躍課堂氣份又增加學生的學習興趣,使學生更透徹地理解、領會和得心應手的運用所學詞匯。
在語法講解中的文化導入的途徑當中、盡量避免偏重于講解分析語法、操練句型,而忽視了語用、語境等問題,使學生常常不會根據場合和對象靈活使用語法而造成交流失敗。而要通過多舉列示范的訓練,盡可能培養學生“日本式”的思維方式,直接從列句當中去體驗日本文化,徹底理解教師講解的內容,而激發學生的學習興趣,從而牢記所學的語法知識。例如,“明日一緒に映畫を見に行きませんか”、“明日忙しいですから、行けません”(“明天一起去看電影吧。”“明天太忙了,去不了?!保娜照Z語言學的角度來看,語法正確,句型無誤,但這樣的直接拒絕回答方式,卻不符合現在日本人的文化心理,令日本人感到丟面子而難以接受。
在語篇講解中的文化導入的途徑當中,日語的語言和文章與歷史文化之間有著千絲萬縷的聯系,是日本文化的載體。因此,在語篇文章講解和學習過程中積極的導入日本文化,既可以豐富課堂知識,活躍課堂氣份,提高學生的積極性、又能使學生對文章的理解更加深入而培養良好的閱讀習慣。比如,有這樣一段文字:“日本の人はお互いの生活に利益のあることを喜び合います。また、不利のあることを悲しみ合うのです。つまり、あいさつを通して心をびつけてしくなるのです。”(中文大意是“在共同的生活中日本人之間會同歡樂、共悲傷,保持彼此的親近”。)假如不聯系這日本文化一起來理解這句話,是難以理解寒暄語在日本交流中的重要性的。金田一春彥指出:“日本人喜歡少講話和少寫字,遇到必須講或必須寫的時候也盡量簡短表達。但只有在寒暄語的表達上語句長且豐富?!盵2]P114而寒暄語的深層原因則來自日本在自然環境上的多災多難,人們需要齊心協力才能生活下去,這就自然形成了謙讓和協調的精神。教師在講解時,引入這樣的文化背景,必將對學生學好日語大有裨益。
教師要改變以往的教學方式,在教學中應盡量多地采用生動、形象的教學手段,如實物、影視資料等。實物可以是報刊插圖、明信片、商品包裝、衣物、郵票等。充分利用多媒體教學手段將抽象的語言知識的學習擴展到多元化的文化學習中去,借助幻燈片、音頻、視頻等多媒體教學課件播放學生感興趣的日本料理、和服、茶道、歌舞伎等內容,讓學生直觀地了解日本的風土人情,生活習慣,思維方式等社會文化知識,借助網絡技術便于學生了解日本社會動態,為學生提供學習的材料和交流的機會。開展系統導入文化知識的專題講座,使語言學習與生活實際相聯系的文化體驗課程,組織學生進行中日文化對比討論的文化差異比較,讓學生了解日本的風俗習慣、行為禮儀和生活方式等情景教學。創造好的日語學習的環境,加深對日本語言及文化的理解。這樣學生就會自然地將中日文化進行比較,審視兩種文化的異同,其對漢日語言及文化的洞察力也隨之得到培養和加強。學生的學習興趣和學習效率將會大大提高。
總之,中日文化之間存在著較大的差異,語言中的文化因素與大腦中的文化意識都會無意識地自然流露,從而影響交流中所使用的語言。因此,只有在日語教學時只有注重這樣的差異,才能使學生在了解日本社會文化知識的基礎上真正掌握日語、理解日本文化,從而成為具備日語綜合應用能力和跨文化交際能力的高級語言人才。
[1]顧嘉祖.跨文化交際——外國語言文學中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學出版社,2008.
[2]金田一春彥.日本語の言語表現[M].東京:講談社.1992.
[3]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[4]郭舉昆.共同學習的原理與跨文化交際能力的培養[J].日語學習與研究,2003.
(責任編校:周 欣)
H369.3
A
1673-2219(2010)07-0190-02
2010-04-19
余建平(1973-)男,湖南永州人,碩士,永州職業技術學院外語系教師。