魯瑛
(株洲職業技術學院,湖南株洲412001)
基于企業需求的學生跨文化英語交際能力的培養策略
魯瑛
(株洲職業技術學院,湖南株洲412001)
本文從企業跨文化交際的目的出發,對中西文化差異進行了對比,探討基于企業需求的學生跨文化英語交際能力的培養策略。
企業需求;跨文化英語交際能力;培養策略
企業跨文化交際的目的有三個:一是培養學生對不同的文化持積極理解的態度。二是培養學生跨文化接觸時的適應能力。三是培養學生跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,中國走出國門或在國內跨國經營的企業越來越多,學生都必須學會、掌握與不同文化背景的人打交道的實際技能。正是基于這一點,學生企業跨文化交際的實踐意義要大于理論意義。
中、英企業或合資企業在進行交往時,往往因自己的文化背景與對方不同而產生一些失誤或誤解,主要表現在稱呼、介紹、關心、謙虛和打電話等方面。不同的民族,在觀察某些事物現象時,所取的角度不同,在語言上有可能用截然不同甚至相反的語言形式來描述同一事物、行為或現象。中西文化差異主要表現在以下三個方面。
一是思維模式存在差異,容易引起文化沖突。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中往往以這種經驗和感覺去推測別人。例如:中國人見面打招呼時常用的客套話是“你吃過飯了嗎?”、“你要去哪兒?”。這些話語在中國文化里并無多深的含義,只不過是禮節性的打招呼的一種方式而已,然而西方人對這幾句話卻很敏感、很認真,他們認為你要刺探私隱。又如:紅色是我國文化中的基本顏色。“紅”在中國人心目中是喜慶、成功、吉利、忠誠和興旺發達等義的象征。在漢語里,“紅火”形容旺盛、熱鬧,而“紅塵”則指繁華的人世;“紅利”是企業分給股東的利潤或是給職工的獎金;“紅包”是表示獎勵或祝福的財禮,雖包的是金錢,但絕無庸俗之嫌。至于“紅顏”指年輕美貌的女子,則是眾人所知的。在西方,“Red”(紅)常用作貶義,代表danger,violence,表示殘酷、狂熱、災禍、煩瑣、血腥等意。如:“red hands”(血腥的手,殺人的手);“red—headed”(狂怒的);“red—light district”(紅燈區、風化區);get into the red(出現了虧損),red tape(煩瑣的公事),see red(生氣)等。
二是價值取向和審美取向不同,導致人格取向各異。中國文化是以儒家倫理為基礎發展起來的。西方文化是在古代希臘文化和猶太基督教文化基礎上發展而來的。東方文化價值取向是重群體、重道德和重實用。如:“單絲不成線,獨木不成林”、“大公無私”。群體取向使中國人性格內向、含蓄,不愿引人注目,因而產生了“樹大招風,人大惹議”、“人怕出名豬怕壯”等。西方文化價值取向重個體、重科學、重思辨。例如:“Everyman is the architect of his own fortune.”(自己的命運自己設計);Every man for himself,and God for us all.(人人為自己,上帝為大家);“You have to blow your own horn”(應吹自己的號角)等。這些語詞都是表現個人進取、個人力量和個人意志的。在審美取向方面,中國傳統喜慶偏向紅色裝飾,而西方則多為白色,如:中國人結婚時,新娘都穿紅色衣服,西方新娘都穿白色婚紗。以上例子表明,英漢文化在價值觀和審美觀方面的差異影響交際。中西方民族存在的文化差異決定了語詞表達形式及詞義的選擇,在交際過程中,雙方應充分考慮所用語詞所包含的民族文化與語言個性,充分理解語詞所蘊含的獨特的文化意味,盡可能結合不同的文化背景,保持原文化的語言風格、語言形式及藝術特色。
三是行為規范各不相同。行為規范是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則,也就是說告訴人們該做什么和不該做什么的一種規范。不同文化背景的人們在交際時,經常出現的一個現象就是套用自身所在社會的行為規范來判定對方行為的合理性,由于雙方的行為規范存在差異,常常會產生誤解、不快甚至更糟糕的結果。例如:西方人在公共場合見面時他們的一貫做法是擁抱或接吻,而在我們中國,人們見面時一般是握手。在跨文化交際中能否正確地識別和運用行為規范是保證跨文化交際順利進行的重要因素。
學生是企業的準員工,在進入企業之前,必須使他們了解中西文化的差異,使他們在企業跨文化交際時交流順利,卓有成效。具體步驟如下:
第一,識別文化差異,進行跨文化培訓。我們的學生學習英語絕大部分都是在非英語國家環境中習得的,由于英語課時較少,開設的時間較短,所以大部分學生對目的語國家的文化了解甚少。每個國家所處的地理位置不同,所經歷的歷史也不同,人們生活的環境不同,所形成的習慣和觀念也就大不一樣。因此,英語教師應該與時俱進,跟上時代步伐,在教授學生語言的同時,還要傳授異國的文化,在有限的時間內對學生進行系統的培訓,使他們識別和了解這些文化差異,以便在今后的實踐工作中能正確運用,達到跨文化交際的最佳效果。
第二,學習跨文化語用原則,避免交際失誤。人們在交際過程中需要正確使用一套語用規則,這些規則包括如何稱呼對方,如何見面打招呼,如何提出要求,如何接受或拒絕對方的要求,如何告別,講話誰先誰后等等。掌握這些語用規則比語言規則要困難得多,例如:著名語言學家Thomas認為:“若一個能說一口流利外語的人出現語用錯誤,他可能會被認為是沒禮貌的和不友好的。他在交流中的失誤不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于粗魯和敵意”。一個不合時宜的問題,一個遲到的“道歉”,一個過時的“恭維”或“祝賀”,一個對“恭維語”或“問候語”的不恰當的反應,均會被當成沒有修養的表現,會被當成對人格的有意冒犯或侮辱。因此,學習者只掌握語言結構是遠遠不夠的,必須在掌握語音、語法、詞匯的基礎上,熟悉和掌握語用規則,才能正確地進行交流。否則難免造成各種誤會,甚至使交際中斷,給企業帶來損失。
美國語言哲學家格萊斯1967年提出了“合作原則”。他把說話者和聽話者在會話中共同遵守的原則概括為量的準則﹑質的準則、關系準則和方式準則。20世紀80年代,英國語言學家利奇在格萊斯“合作原則”的基礎上,從修辭學、語體學的角度出發,提出了著名的“禮貌原則”,其中包括得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙虛準則、一致準則和同情準則,其核心內容為:盡量使自己吃虧,使別人獲利,以取得對方的好感,從而使交際順利進行,并使自己從中獲得更大的利益。學生了解這些原則后,企業跨文化交際自然會順利進行,從而使自己的企業獲利。
第三,結合專業課程,強化實際運用。絕大多數中國學生的英語學習都是在非語言環境下進行的,因而在英語教學中,要結合相關專業課程,培養學生有意識地了解中西文化差異并強化運用,以便將來成為企業跨文化交際的成功人士。具體措施:1)專題講座。這需要教師作精心的準備,查閱大量資料。例如:英語國家的概況、英語簡史、英語習語、英語典故、英語中的幽默、英美名人軼事、英美節日等。也可以邀請中外有關專家、外籍教師或曾經留學或訪問過英語國家的人士作這方面的專題報告、系列講座等,使學生從中了解跨文化差異。2)課堂交流。在上課之前,教師布置學生收集一些有關國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾、裝飾、發型等,使他們在這一過程中了解不同的文化風俗習慣、審美標準,直觀地了解外國藝術雕刻、建筑風格和風土人情或利用電影和電視引導學生注意觀察英語國家的社會文化等方面情況,如何與朋友交往,進行什么娛樂活動,有什么節日,怎樣慶祝節日等,然后提出一些問題讓學生回答并講出自己的觀點。3)課外活動。課外活動的形式更是多種多樣。可以讓學生欣賞或學唱英文歌曲。歌曲常常能反映一個民族的心聲,人們的喜怒哀樂,能表現不同時代、不同地域的文化風格,鼓勵他們積極參加演劇;鼓勵學生開口說英語而不是當局外人;抓住他們有渴望得到表揚顯示自己才能的愿望,在每次角色扮演活動中,先由他們挑選角色并盡力幫他們演練好角色,讓他們嘗試到成功的喜悅,增強自信心;要培養學生直接用英語思維的習慣,激發他們大膽想象。如果你是運動會的記者,打算怎樣采訪;如果你是醫生,對不同情況的病人,你會怎樣處理;如果你是售貨員,你采取幾種態度讓顧客愿意購買你的東西。隨著學生思路不斷開闊,進入角色越深,交際的真實感越強,學生的潛能就會被更深層次的調動起來。
語言本身就是一種文化現象,它是文化的載體,也是文化的重要組成部分,二者緊密相連、不可分割。在跨文化交際時,由于制約語言使用的文化因素與母語中的文化存在著很大的差異,所以很容易出現語用失誤。因此,學生在學習語言時不能只單純地學習語法,背單詞,而應該是在不斷的學習,不斷的比較的過程中去領悟文化的積淀,學習語言背后的睿智與思想。作為企業準員工的學生們要與老外進行成功地交際,除了掌握英語語言技能外,還必須認識兩種文化的差異,認真學習跨文化語用原則,確保交際的順利進行,避免語用失誤現象的發生。
[1]曹春春.禮貌準則與語用失誤——英漢語用失誤現象比較研究[J].度外語學刊,1998,(02).
[2]顧嘉祖.跨文化交際[M].南京:南京師范大學出版社,2002.
[3]陳俊森,樊葳葳,鐘華.跨文化交際與外語教育[M].武漢:華中科技大學出版社,2006.
[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[5]李元勝.跨文化非語言交際語用失誤研究[J].華中科技大學學報(社會科學版),2004,(02).
On Students’Fostering Strategies About Cross-cultural Communication Ability Based on the Requirements of the Enterprises
Lu Ying
(Zhuzhou Professional Technology College,Zhuzhou,Hunan,412001)
This paper starts from the Cross-cultural communication goal in enterprises.It compares the differencs between the Chinese and western culture.It talks about the students’fostering strategies about crosscultural communication ability based on the requirements of the enterprises.
Enterprise requirements;Cross-cultural Communication;Strategy
H319
A
1008—6772(2010)04—0137—02
2010-7-30
魯瑛(1962-),女,湖南益陽人,株洲職業技術學院副教授,研究英語教育。