李憲鳳
(商丘師范學院圖書館,河南 商丘 476000)
館藏數據庫的建設是一個系統工程,它由各個子系統組成,其中某一個子系統出現問題,就會造成數據庫整體質量的下降。在多個子系統中,一般認為,分類的份量重于編目。目前,就網絡環境下的數據庫建設而言,分類、編目兩相比較,筆者認為,編目崗位的責任要大于分類。因為,不管是分類信息還是編目信息,凡輸入數據庫的各數據元素都是由編目員來完成的。數據錄入的準確與否,依賴于編目員所掌握的目錄學知識、機讀目錄著錄細則、分類學知識、對所使用的分類工具的熟悉程度以及文化素養,所以,在網絡環境下,編目員才是館藏數據庫真正的當家人。
例1:“I I247.5/281“紅都女皇”事件之謎”,多輸入了一個字母“I”;例2:“I S972.1/27主食花樣360種”,把第一個字母“T”錯輸入成了“I”;例3:“I820.9/4中國戲劇史講座”,把字母“J”輸入成了“I”;例4:I 825.6/28冰心評傳,把字母“K”輸入成了“I”;例5:I O-53/1:1論文集,把數字“0”輸入成了字母“O”。以上錯誤稍加注意,就會避免。如果不能及時發現這些錯誤,當同一種圖書二次進館時,就會因編目信息不一致檢索不到復本而造成“同書異號”。
例如:“I207/83卡夫卡全集”。“I207各體文學評論與研究”是中國文學的類目,卡夫卡是奧地利小說家,他的作品應該入“I521奧地利文學”。外國的作品怎么能歸入到中國的各體文學評論和研究類目呢?有文學知識的明眼人一看就知道是分類錯誤,這還需要研究嗎?又如:“I307.6-61臺灣散文鑒賞辭典”,“I3”是亞洲文學的類目,臺灣文學是中國文學的一部分,怎么能歸入“I3亞洲文學”呢!再如:“I521/4和青年同志談談紅樓夢/李厚基著”,本書屬于中國文學的范疇,怎么能類分到“I521”奧地利文學里去呢?像這樣的例子還有很多很多。遇此狀況,即便是分類員給錯了分類號,編目員動動腦子,利用自己所掌握的知識,提出質疑,就能防止錯誤的發生。
2.1.1 “$a”題名錯字
例如:“I246.7/120沒稽大師途卓呆”,題名項中錄錯了兩個字,“沒”字是“滑”字的錯字;“途”字是“徐”字的錯字。正確的題名是“滑稽大師徐卓呆”。又如“I246.5/11=2清宮二年記:清宮是的生活寫照”,題名中著錄的“是”字,是“中”字的誤字。再如“I247.5/1782醉蘿封印/蘭京著”,“蘿”字實際上是“夢”字的誤字。著錄題名時出現了錯誤,查復工作又從何談起!
2.1.2 “$a”題名掉字
例如:“I247.5/2019=2我歌我泣::一個下臺長的自白/宋渤著”,題名中多了一個“:”冒號,掉了一個“市”字。又如:“I206.09/11中國文學理論批評史教/張少康著”,題名中少著錄了個“程”字;再如:“I206.6/55李劼人品的思想與藝術”,正確的題名是“李劼人作品的思想與藝術”,數據題名中缺了個“作”字。題名中缺了字,讀起來就變了味,查重時就檢索不到復本。
2.1.3 “$a”題名増字
例如:“I226/12惠的歌風/汪靜之”,題名中多了個“歌”字;又如:“I222.742/93唐人選唐詩六種子選/(唐)殷璠,蔡宛若注.”題名中多了“子選”二字;再如:I247.5/3095長沙情未央求/萬人嫌著,題名中多了一個“求”字。
2.2.1 未按著錄細則著錄產生的錯誤
例如:“I512.44/68羅亭;貴族之家”,按照著錄規則的規定,凡并列題名的圖書,著錄時在并列題名之間空一格,除了題名本身帶有標點符號的要照錄之外,編目員不能隨意添加任何符號。題名中的“;”是編目員隨意添加的,這說明外包編目員既不熟悉也沒有掌握題名項的編目規則。
2.2.2 套錄數據產生的“$a”題名缺字
例如:“I207.22/229溪詩話/黃徹”,這條數據是通過著者途徑檢索到的。題名中缺的第一個字是“蛩”。《蛩溪詩話》是宋代黃徹的文學理論批評著作。本人之所以認定這條數據是套錄出錯,是因為我通過網絡在國家圖書館與北京大學圖書館的數據庫里,檢索到了一條同樣的數據。國家圖書館的數據分兩種情況:a題名第一個字是用區位碼“”來代替的,“溪詩話/黃徹著”;b“恐溪詩話/黃徹”,把題名第一個字著錄成了“恐”。北京大學圖書館的這條數據是:“__溪詩話(宋)黃徹著 湯新祥校注”,題名第一個字用空格代替。外包編目主要是靠套錄數據進行編目工作的,國內兩個權威圖書館的數據都是如此,外包編目員怎么會不步其后塵呢!外包加工是要對外包方負責任的,編目員決不能盲從,要敢于質疑和發現問題、解決問題,這才是負責任的工作態度。
2.2.3 “$a”題名與“$f”責任者攪和在一起
例如:“I247.5/261 檳穆楊軍.-北京:解放軍文藝出版社,1980.04”。剛看到這條數據的題目時,只是感到不對勁,查看數據的卡片式目錄,看到的是缺少了著者項。通過檢索原始信息才知道,是編目員把200字段的“$a”與“$f”的信息都記錄在“$a”里了,且兩項記錄都缺少字符。“$a”只記錄了個“檳”字,“$f”四個字只記錄了“穆楊軍”三個字。題名“檳”后缺“榔盒”,正確的題名信息是“檳榔盒”;著者“穆楊軍”是“穆”字前缺了個“農”字,正確的著者信息是“農穆,楊軍”。
200字段“$f”漏著責任者的現象很多,在此就不一一舉例。
2.3.1 錄錯責任者
例如:“I246/26:21將軍底頭/穆時英”,本書的責任者是“施蟄存”,不是穆時英。
2.3.2 錄錯責任者名中的字
例如:“I247/674我們的文化個性和個性文化:論世紀現象/李吉——青海人民出版社”。責任者是“李劼”,而不是“李吉”,“吉”和“劼”字雖然只是差了半邊的“力”,但讀音卻大相徑庭,一個讀“jí”,一個讀“jié”。又如“I247.5/574老舍寫作生涯/胡契青”編目員誤把“絜”字著錄成了“契”字。再如:“I247.5/2043海豚人/王晉城康著”,外包編目員著錄時在責任者的姓名中多錄了個“城”字。
2.3.3 題名與責任者都有錯字
例如:“I247.7/433這國瑞兄弟善后/龍鳳偉著”,題名中的“這”字應該是“為”字;責任者中的“龍”字應該是“尤”字,正確的是“為國瑞兄弟善后/尤鳳偉”。
以上錯誤的出現看似偶然,從表面上看,有些錯誤犯的水平很低,好像很偶然。其實必然,因為這些錯誤本不該犯,是由于外包編目員的專業素質與文化修養造成的。筆者認為圖書館業務外包是今后發展的大趨勢,作為外包商要想自己的事業有著可持續發展的美好前景,首先要練好內功,提高團隊的整體素質。讓編目員定期或不定期的參加一些專業知識的培訓,并適時對其進行考核。其次,在搭建專業知識培訓平臺的同時,積極鼓勵編目員利用業余時間多讀書擴大知識面,努力提高文化素養。再次,在為外包方編目時要加強督導,設置高級編目員崗位以負責解決編目時隨時出現的疑難問題,保障加工數據的規范、正確。此外,外包方也要設經驗豐富的專人加強編目數據的驗收,發現問題及時提交給外包商處理。網絡環境下的數據庫的建設掌握在編目員的手中,只有建設一支高素質的編目員隊伍,才能適應數據庫建設可持續發展的需要。只有擁有高質量的館藏數據庫信息,圖書館才能更好地為讀者服務。
[1]中國圖書館分類法編輯委員會.中國圖書館分類法[M].