孫 希
(華東師范大學 對外漢語學院,上海 200062)
漢字教學是對外漢語教學的重要環節,也是其瓶頸。近年來,有關漢字教學的研究越來越多,如關于漢字教學模式的探討,關于“詞本位”和“字本位”的爭論,等等,但在實際教學過程中,漢字教學仍是最滯后的環節。
我不完全同意許嘉璐等提出的借鑒國內小學識字教學經驗來教留學生的辦法。①中國小學生和留學生差別很大。中國小學生在母語環境里,只需建立字音與字形的關系,字義是已知的;而留學生要同時建立字音、字形、字義三者之間的聯系,難度大增。在歐美,漢語是二外、三外甚至四外,人們學習漢語大多憑興趣。而漢語難學,漢字尤難學。美政府的一項研究報告得出:學習漢語的時間差不多相當于學習一門歐洲語言時間的三倍。因此,降低漢字入門難度,找到更符合歐美人識記漢字的方法關系到能留住多少學生的問題。教留學生學習漢字,要從學習者的文化背景和學習經驗出發,而非根據中國人的經驗。
對外漢語界有著正文字學和俗文字學解字之爭。正文字學解字就是用傳統的文字學方法解字,從古字怎樣演變成今字要解釋得有理有據;俗文字學解字是指按照學習者的生活經驗拆字,更具趣味性,而缺乏科學性。在學習陌生漢字時,留學生常常無法完成由字形到字義的正確轉換,這就需要特定的闡釋,將字形與字義的關系揭示出來。俗文字方法就是根據個人理解對現代漢字形義關系進行主觀闡釋。正因為它的不科學性引來了一些文字學專家的反對。我認為,在漢字教學方面應采取不唯雅、不避俗的態度。首先,正文字學雖然科學,但解釋起來費時費力,學生不容易接受,而且大量的漢字目前仍沒得到正解,比如“家”字;其次,正解對于對外漢語教師的要求太高。在初中級階段,用俗文字方法解字,不僅能幫助學生更快地記住漢字,而且增加漢字的趣味性,提高學生的興趣。待到中高級階段后再用傳統正文字學的觀點解釋漢字也不遲。
漢字教學的成功與否在于效率的高低,抄寫100遍固然有效,但費時、枯燥。用俗文字學解釋就容易得多,這也是很多海外華文教師常用的方法,在字義和字形方面建立易于記憶的鏈接。現舉一個德國華文教師進修班②的例子。課堂中德國教師介紹了一些容易教的漢字。比如,“結婚”,德國人把“結”的“纟”看作是樹林,“十”代表教堂,“一”和“口”是一個人說“你愿意嗎”,把“婚”的“女”看作是新娘,“氏”是一張紙,“日”是在紙上簽字。這把各個部件拆下來記憶,既沒有偏離原義,又符合德國人的生活經驗。解釋“閃”字,有閃電的時候,人要躲在門里。解釋“姐”字,一個女人站在鏡子(“且”形似鏡子)面前照鏡子就是姐姐,很形象。“早”字是教堂上升起的太陽。解釋“固”字,中國人會說把古代的東西放到一個盒子里,這個盒子要牢固。德國人是這樣記憶的:把大口框看作是墓碑或棺材,把古人放在棺材里就固定了。“苦”字,德國人說,拿著花去墓地,思念親人,很苦,字形和意思都記住了。透過這兩個字可以看出德國人正是通過他們的墓地文化、生活經驗去理解記憶漢字,效果也很好。再如“化”字,他們的解釋是一個站立的人變成一個倒下的人,有變化,而這也符合正文字學的解釋。如果正解簡單易記,也不失為好方法。
用俗文字學解釋漢字,彈性較大,需要對外漢語教師以學生為本不斷積累和發現。要指出的是,俗文字方法還沒有系統性,它只能作為一種輔助性的教學手段,不能期望用這種方法解釋所有的漢字。在初中級階段它能增強教學的趣味性,激發學生的想象力,吸引學生進一步學習。
為了了解留學生學習漢字的真實情況,檢驗俗文字方法是否可行,我對南京大學海外教育學院部分歐美留學生進行了一次問卷調查。
(1)調查對象:南京大學海外教育學院部分歐美留學生,共48人。這48人均來自歐美國家,語言背景大致相同,包括長期班和短期班學生。在調查中按學習時間長短分成兩組,第一組(25人)是學習兩年及兩年以上者,最長時間為四年,標為中級;第二組(23人)學習時間為兩年以下,最短為三個星期,標為初級。
(2)調查時間:2009年5月下旬。
(3)調查形式:問卷,輔以交談。
(4)統計與分析:在統計與分析調查問卷的過程中,我主要分析了兩組以下幾個方面:學習漢語的目的、是否上過專門的漢字課、覺得什么階段上漢字課合適、學習漢字遇到的困難、學習漢字的主要方法、是否接受俗文字方法學習漢字等。
關于學習目的,初級中為學習語言文化的占50%,為找工作的占40%,因專業需要的占10%;中級相應各占35%、30%和35%。初級階段,一半是為了學習語言文化,到了中級,專業需求猛增,可見隨著中國國力的發展,外國人學習漢語的目的性更強。
80%左右的學生沒有上過漢字課。一般高校只開設綜合科、閱讀課、口語課、聽力課、視聽課等,漢字課極少。
超過半數的學生希望上漢字課,60%以上的學生希望起點就接觸漢字,上漢字課。建議根據學生需要開設漢字課。
“容易遺忘”是學習漢字的普遍難點,初中級都占到75%以上。如何克服遺忘是漢字教學的重點,俗文字方法形象生動,多數學生認為漢字易認但不清楚意思,也可以用俗文字方法來加強理解。
關于學習漢字的主要策略,初級86%用重復抄寫,中級用此法的也占到68%;在舊字基礎上學習新字也是大多數留學生運用的方法,占44%左右。這從側面說明漢字的構字能力很強,建議教師先教構字、構詞能力強的漢字。其中初級30%、中級16%的學生自編故事加深記憶,這就是運用了俗文字方法。
關于是否接受俗文字方法,調查發現,69%的留學生贊同俗文字方法,認為拆分部件、符合字義編成的小故事有助于記憶,同時,也有人質疑,有多少漢字可以用這種方法?有的認為故事加大了記憶量。30%左右的初學者認為解釋復雜化了,這可能與文字敘述(調查主要采用的是問卷形式)遠遠達不到課堂演示的效果有關。
由于被試人數、調查問卷設計和其他方面的限制,這次調查只是在一個小范圍內了解情況。調查留學生的漢字學習情況和俗文字方法的可行性,試圖突破舊的教學模式,找到更加行之有效的教學策略需要更深入、更長期的研究,并且要經過課堂教學的檢驗。但這一初級調查對漢語課堂教學不乏啟示。
首先,我們可根據學生需要開設相應的漢字選修課,教學上重視,教法上靈活。
其次,教學中可運用俗文字方法,但要得當。多數學生贊同形象的、符合字義的記憶方法。從學生文化背景出發編寫的小故事更有助于記憶。如果正解簡單易記,也是好辦法。正俗文字學解釋并不是互相對立的,俗文字方法可以借鑒正文字學易解釋易接受的內容。對外漢語教師應該略通漢字學知識,并且能夠在課堂上演示。
教師從學生需求出發,進行針對性的教學,才能有好的教學效果。在漢字教學中采用俗文字方法,如運用得當,不失為一種好方法。要改變對外漢字教學滯后的狀態,需要大家的努力,開設漢字課程迫在眉睫。
注釋:
①周健.漢字教學理論與方法.北京大學出版社,2007:112.
②該進修班于2008年7月在南京大學海外教育學院進修,約30位教師,在德國教授漢語,教學對象為小學生、初中生和大學生。
[1]陳申,傅敏躍.漢語教學的兩個難點與電腦的輔助作用.世界漢語教學,1996,(3).
[2]呂必松.漢語教學路子芻議.暨南大學華文學院學報,2003,(1).
[3]周健.漢字教學理論與方法.北京大學出版社,2007:112.