999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英語用誤譯分析及其教學啟示

2010-08-15 00:49:04張煜
關(guān)鍵詞:詞匯語言學生

張煜

(浙江農(nóng)林大學外國語學院,浙江 臨安 311300)

漢英語用誤譯分析及其教學啟示

張煜

(浙江農(nóng)林大學外國語學院,浙江 臨安 311300)

語用學的關(guān)聯(lián)理論認為,翻譯是一種明示推理的交際行為和過程,主張在翻譯中做到語用等效,包括語言語用等效和社交語用等效。論文在語用學理論背景下,選取了日常翻譯例句,從詞匯和句法兩個層面分析了其中的語用失誤現(xiàn)象,探討其背后可能的原因以及對英語教學的啟示,以提高學生翻譯的語用能力。

多元智能;大專生;英語教學

許多學者認為書面語篇同口頭話語一樣具有交際的性質(zhì)和特點,具有動態(tài)性。他們認為,作者在寫作時會把讀者的接受能力和認知語境考慮進去,把自己的意圖通過話語(作品)示意給讀者。因此,可以借鑒語用學理論來探討翻譯活動。語用學的興起和發(fā)展,為翻譯理論和實踐提供了一個嶄新的視角。

Gutt提出了關(guān)聯(lián)理論,從認知心理學的角度對翻譯過程中的動態(tài)性進行了描述,認為翻譯是一個認知推理的交際過程,翻譯研究的對象是譯者的大腦信息處理機制的運作過程。利奧·希金匯集的論文集《語用學與翻譯》從語用的多層面探討了語用學理論在翻譯中的作用,并提出了語用學有助于獲得譯文與原文之間的語用等值(Pragmatic equivalence),從而最大限度使譯文讀者獲得與原文讀者等同的理解和感受。在國內(nèi),張新紅、何自然一文中較詳細論述了關(guān)聯(lián)理論下翻譯的本質(zhì)。俞維玲、陸榮榮等也從各自角度討論了關(guān)聯(lián)理論下翻譯的本質(zhì)。

維索爾倫在他的新著《語用學新解》(Understanding Pragmatics)一書中提出了“順應(yīng)論”(Theory of Adaptation),以全新的視角去理解和闡釋語用學。他認為,語用學中語言的使用就是語言的連續(xù)選擇的過程,指從語境、語言結(jié)構(gòu)等方面,動態(tài)地根據(jù)不同的心理意識程度而作出的某種順應(yīng)。楊俊峰運用維索爾倫的語境動態(tài)順應(yīng)論來分析翻譯過程。

盡管關(guān)聯(lián)理論與順應(yīng)論從不同的角度對翻譯活動進行了描述,但它們都一致認為翻譯同一切言語活動一樣是交際行為,譯者必須結(jié)合原文具體的語境來推斷原作者的真實意圖,然后在譯文中創(chuàng)造出合適的語境,以便譯文讀者能夠正確地把握譯者要再現(xiàn)的各種信息。翻譯時,應(yīng)準確理解和傳達原文中的隱含意義,實現(xiàn)翻譯的語用等效。

在上述理論(主要是關(guān)聯(lián)翻譯理論)的背景下,目前語用翻譯探討的對象主要是通過跨文化交際中文化性詞匯和個別文學作品如《紅樓夢》名家譯著中的文化意象來驗證語用翻譯理論的有效性,指導翻譯實踐。研究的范圍還有待拓展。筆者認為,日常生活中的翻譯活動也值得研究,此外語篇層面的語用翻譯研究也未涉及。論文在語用學翻譯理論的指導下,選取了身邊的翻譯例句,嘗試分析其中的語用失誤現(xiàn)象,探討造成這一現(xiàn)象的可能原因,得出一些教學啟示,以提高學生翻譯中的語用能力。

一、漢英語用誤譯分析

語用學的翻譯觀是語用等效。根據(jù)何自然的觀點,語用等效指的是原作和譯作在語言語用和社交語用兩個層面上所達到的等值效果(equivalent effect)。前者是指在理解原作的語言信息的明示意義(explicit meaning)和暗含意義(implicit meaning)的基礎(chǔ)上將它們完全復制到譯作中。其中暗含意義及說話人的真實意圖的識別對理解和翻譯都非常重要。后者指社會文化層次上的等效,需考慮譯文讀者的認知狀況和對某一文化現(xiàn)象的理解,從而準確傳達原文的形象或意境。

然而在翻譯中,由于語言功底不扎實或跨文化背景知識的欠缺,誤會常常產(chǎn)生。Thomas認為,引起語用失誤的原因有兩種:一種是由于外語學習者使用的目的語不符合本族語使用者的語言習慣或套用母語表達方式而引起的;另一種是由于不了解或忽視會話雙方的社會文化背景差異而引起的。體現(xiàn)在漢英對譯當中,則是譯文失當。Thomas從兩個大的方面為我們總結(jié)了語用失誤的原因,下面我們通過一些例證來探尋導致學生漢英誤譯的具體因素及給我們的思考。

a.The recruitment of Beijing 2008 Olympic Games volunteers are goingon like wildfire.

b.全國各地的人都在關(guān)注此事。

b.People of the whole country are concerned about this matter.

c.可見,奧運會牽動著大家的心。

c.Evidently,the Olympic Games affect everyone’s heart.

d.我從小就讀過古典名著《紅樓夢》,也曾看過87版的《紅樓夢》電視劇。

d.I have read the classic work“A DreamofRed Mansions”since I was a child and have watched its TV play of 87th edition.

實驗室應(yīng)在校準有效期內(nèi)提前做好校準工作,實現(xiàn)測量設(shè)備校準有效期內(nèi)使用的無縫對接。校準過程實驗室應(yīng)派相關(guān)人員跟進校準工作,及時與校準工程師溝通。溝通的同時能夠獲得計量知識、了解設(shè)備性能、學習設(shè)備期間核查等,能夠幫助實驗室有效的做好設(shè)備管理工作。

e.最近,北京電視臺正在準備重拍這部電視劇,并展開了火熱的演員海選活動。

e.Recently,Beijing TV station is preparing to reshoot the play,and is makinga heated campaign toselect players.

f.我也參加了試鏡,并順利入圍。

f.I also participated in the mirror test and was successfully chosen.

注:表示詞匯誤譯,表示句法不當,表示意思理解錯誤。

從以上例句a-f我們可以看到,絕大部分的翻譯不當屬于詞匯層面的語言語用失誤,即譯者所選擇的譯語與原文所表達的真實含義有出入,為能準確傳達出作者的本意。如例句a中,我們通常將“招募”解釋為“recruit or recruitment”,而沒有指明具體的使用語境。我們知道,英文中“recruitment”常指軍隊征兵,后也用于公司正式招聘職員;而招募一詞在中文中的意思隨著語境的變化而變化,使用范圍比“recruitment”廣,在這里并不指英文中的任何一個情況,而是有“招集、尋找”的意思,因此簡單的字面互譯,會產(chǎn)生原文沒有的含義,導致誤解。

同樣地,例句e譯文中“campaign”一詞有選舉的意思,但用于政治性活動中,顯然不符合漢語原文的語境。此外,例句b中的“關(guān)注”與“be concerned about”、“此事”與“this matter”,例句c中的“可見”與“evidently”、“牽動”與“affect”,例句d中的“87版”與“87th edition”等等,譯者在翻譯時都機械地選取了詞匯的英文對應(yīng)詞,所選擇的詞匯的內(nèi)涵并不符合原文的語言環(huán)境和作者的真實意圖,造成翻譯不當、交際失敗。

原因分析:我們可以看到,學生在翻譯時應(yīng)該說對漢語原文意思大都是理解的,而問題出在將原語意思轉(zhuǎn)入譯入語的詞語選擇過程中,選擇的詞匯并不符合原文的語境要求,這一失誤,常常是學生沒有意識到的。學生在認識上誤以為兩者在意思上是等同的,造成這種錯誤認識的原因,很大程度上是學生學習詞匯的不良習慣,即漢英單詞互記,這種記憶是脫離語境的,因此對詞匯的認識和掌握也是不準確的。

另一種情況是,在不知道英文對應(yīng)詞匯和表達方式時,學生采取了漢英字字對照法,如例b中的“全國各地的人”被譯為“people of the whole country”,例f中的“試鏡”則被譯為“mirror test”等,這些受母語影響的譯文也較普遍,出現(xiàn)了讓譯文讀者疑惑不解的意思。

當然也有因為譯者的理解錯誤而導致的信息傳遞失誤,如例f中“順利入圍”是進入第二輪的意思,而不是“was successfullychosen”(成功被選上)。

除了詞匯層面,第二個常見的語言語用失誤出現(xiàn)在句法上。如例d和f的譯文根據(jù)中文的字面意思翻成英文,就出現(xiàn)了時態(tài)的不對等。在漢語中,我們可以將過去時、完成時或現(xiàn)在時揉雜在一起說而不影響意思的表達,如“我從小就讀過……”“最近,北京電視臺正在……”,但是在英文中卻不被讀者所理解和接受。這一方面反映了學生(譯者)的語言基本功不扎實,語法知識欠缺,而另一方面,也是意識上更為重要的一面,就是學生的思維模式仍是母語,即漢語重意合,而沒有理解和掌握英語民族人們的思維方式重形合。

二、教學啟示

1.在語境中教授和學習詞匯

辭典中對單詞、短語的解釋是從語境中抽象、概括出來的,而詞語的意義又必須在上下文中才能精確化、具體化。離開語境孤立地看一個詞,就很難準確理解該詞的真正含義。學生長期這樣記憶單詞,就會形成一種思維定勢以及對詞義的錯誤認識。因此,我們在學習和教授詞匯時,應(yīng)有意識地結(jié)合語境(如一個句子、片段等),了解它的感情色彩、使用范圍及文化內(nèi)涵等等。此外,在測試時,我們可以將詞匯測試以造句的形式出現(xiàn)來考察學生的詞匯掌握狀況,而不是英漢互譯。這樣可以避免學生形成漢英詞匯對等的誤解,引導學生有意識地在語境中去理解記憶一個詞匯,從而更準確地把握一個詞匯。翻譯時,學生才能有意識地在正確理解原文的基礎(chǔ)上做出語境假設(shè),在譯語讀者的潛在語境中尋求關(guān)聯(lián),成功地進行翻譯。

2.教師可以向?qū)W生講解語言差異的背景知識和原因,揭示其社會文化意義,培養(yǎng)學生的跨文化意識

漢英民族生活在不同的地域,有不同的生活方式、民族習俗與文化,這些不同的自然環(huán)境和社會環(huán)境,產(chǎn)生了不同的思維模式:中國傳統(tǒng)哲學中講“天人合一”,主客體辯證統(tǒng)一,重形象思維;而西方哲學主張“人物分立”,重形式論證、推理分析。反映在語言中便是漢語的重意合,而英語則重形合,有諸多的語法規(guī)則,有時態(tài)、語態(tài),以及大量銜接手段來達到語意的連貫。

因此,老師在傳授語言知識時,就不僅僅停留在抽象的語言表層現(xiàn)象,而應(yīng)深入到其背后的文化差異,使學生有更深刻的印象,便于理解和掌握并運用到語境中。在翻譯時,學生能夠選擇符合譯文讀者思維習慣的表達方式,使語意連貫并且被譯文讀者理解和接受。

3.在具體語境中傳授文化差異

在不同的語境中,相同的語言現(xiàn)象可能會有不同的意義。例如,“he is a fish.”在不同的語境中會有不同的意思。如果發(fā)生在聚會中,這句話的意思使“他能喝很多酒”;如果正在談?wù)撨\動,它的意思便是“他游泳游得非常好”;如果談?wù)摰氖且粋€人的性格,意思是“他非常冷漠”。所以,應(yīng)在具體的語境中講解同一個語言現(xiàn)象的不同用法,從而培養(yǎng)學生的語用能力。

[1]張新紅,何自然.語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語,2001,(3).

[2]楊俊峰.語境順應(yīng)與語用翻譯[J].外語與外語教學,2005,(11).

[3]俞維玲.試從關(guān)聯(lián)理論角度看語用翻譯[J].合肥工業(yè)大學學報(社科版),2003,(2).

[4]陸榮榮.語用學對翻譯的闡釋[J].安徽教育學院學報,2004,(1).

[5]歐陽利鋒,徐惠娟.從文化語境的角度談?wù)Z用翻譯[J].安徽大學學報(哲學社會科學版),2002,(2).

G642

A

1673-0046(2010)7-0135-02

猜你喜歡
詞匯語言學生
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
趕不走的學生
讓語言描寫搖曳多姿
學生寫話
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
學生寫的話
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 第一区免费在线观看| 精品伊人久久久香线蕉| 色天天综合久久久久综合片| 国产后式a一视频| 毛片网站观看| 亚洲欧州色色免费AV| 日韩国产一区二区三区无码| 亚洲精品人成网线在线| 国模沟沟一区二区三区 | 国产精品密蕾丝视频| 国内自拍久第一页| 国产精品无码影视久久久久久久| 91在线播放免费不卡无毒| 成人午夜福利视频| 国产91小视频在线观看| 日韩在线2020专区| 国产精品一区二区久久精品无码| 国产精品免费久久久久影院无码| 精品视频一区在线观看| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产农村妇女精品一二区| 精品三级网站| 在线va视频| 成人福利在线免费观看| 欧美日韩高清| 国产91九色在线播放| 91香蕉视频下载网站| 精品国产网站| 久热精品免费| 欧美在线国产| 狠狠色丁婷婷综合久久| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产综合色在线视频播放线视 | 欧美成人精品在线| 国产人成网线在线播放va| 九九热精品在线视频| 亚洲综合九九| 中文字幕一区二区人妻电影| 久久青青草原亚洲av无码| 亚洲男人在线| 亚洲日韩每日更新| 国产极品美女在线观看| 亚洲91精品视频| 国产精品福利在线观看无码卡| 尤物精品视频一区二区三区| 国产成人高清在线精品| 免费观看男人免费桶女人视频| 99精品久久精品| 亚洲天堂日韩av电影| 女同久久精品国产99国| 日韩亚洲综合在线| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 97se亚洲综合在线| 亚洲首页国产精品丝袜| 亚洲男人天堂2020| 欧美a在线| 玩两个丰满老熟女久久网| 四虎永久免费在线| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲一级色| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产亚卅精品无码| 中文字幕亚洲专区第19页| 99精品伊人久久久大香线蕉| 日本不卡免费高清视频| 99热这里只有精品在线观看| AV熟女乱| 91色爱欧美精品www| 亚洲美女AV免费一区| 国产麻豆永久视频| 国产精品福利社| 亚洲成网777777国产精品| 国产激情无码一区二区免费| 成人在线观看一区| 欧美精品亚洲日韩a| 国产一区成人| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 日本精品视频一区二区| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 制服丝袜亚洲| 国产精品19p|