999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語中明喻的多樣性及其翻譯方法

2010-08-15 00:49:13沈毓菁
湖北開放大學學報 2010年5期
關鍵詞:表現形式結構英語

沈毓菁

(蘇州工業職業技術學院,江蘇 蘇州 215104)

淺談英語中明喻的多樣性及其翻譯方法

沈毓菁

(蘇州工業職業技術學院,江蘇 蘇州 215104)

英語明喻是英語詞義修辭中最為廣泛使用的手段之一, 也是增強語言形象性和藝術性的重要手段之一。本文將重點討論明喻不同比喻引導詞所構成的多種比喻關系,并簡要論述英語明喻在一般的英漢翻譯中的常用翻譯方法。

明喻(simile);形式;翻譯

英語中的比喻一般可分為明喻、暗喻和提喻三大類。而比喻是詞義修辭中最活躍、最常用的方式之一。無論是為了文學作品的表達效果還是日常溝通的到位,人們經常會借助比喻以達到更貼切的表達效果。所以說比喻是增強語言的形象性和藝術性的重要手段之一。明喻(simile)作為比喻的一個重要類別,就是將兩個不同的事物之間的相似之處進行比較,表明本體(tenor)和喻體(vehicle)的相類關系。本文將要分析詞義修辭格中最常見的明喻的常見形式,探討這種修辭格的一般翻譯方法,從而能更好的掌握這種語言現象,在英語語言運用中恰如其分的進行溝通和交流。

英語中的明喻是英語中運用最廣泛的一種修辭手段。語用學家一般將它定義為:明喻是一種表現一事物像另一事物的修辭格,或者說,明喻中的本體和喻體是不同類的兩種事物之間的比較。本體說明客觀事物,喻體用以說明比喻的事物。

我們漢語中表示比喻的詞匯一般總是離不開“像”“仿佛”“若”“如”等,相比較英語明喻的表現形式顯得單調和簡單。英語明喻的表現形式則復雜多變,豐富多彩,其多彩的形式則特別體現在引導明喻的比喻詞上,他們所起的修辭作用和語言效果都十分形象、生動、具體,往往給人留下耐人尋味的藝術魅力。明喻的結構形式十分豐富,除了我們常見的像like(像),as(如),as if /as though(好像)等最常見的比喻詞表示的比喻關系以外,還有很多其他豐富多樣的表現方式。現將其表現形式大致歸納如下。

(一)用“like”表示比喻關系,結構為“本體+like +喻體”

這是明喻最常見也是最基本的表現形式,通常翻譯成“像……(一樣)”。例如:

My love is like a red, red rose.我的愛人像紅紅的玫瑰花。

My heart is like a singing bird. 我的心像一只歡唱的鳥兒。

(二)用“as”相關結構表示比喻關系

1. “本體+as +喻體”,通常翻譯成“像……(一樣)”。例如:

I wandered lonely as a cloud.我像一朵浮云獨自漫游。2. “as+adj.+as+n.”結構,通常翻譯成“如同……一樣”。例如:

The fat fellow is as stupid as a goose.那個胖家伙胖的像豬一樣。

3. “as+S+V”結構,通常翻譯成“猶如……(一樣)”。例如:

Men fear death, as children fear to go in the dark.人恐懼死亡猶如兒童恐懼黑暗。

4.“as…,so… (as B is…,so is A…)”結構,該句型中,so引導的是主句,通常倒裝。翻譯成“正如A是……,猶如B是……”。例如:

As water is to fish, so air is to man.我們離不開空氣,猶如魚兒離不開水。

(三)用“as if/as though”表示比喻關系

這種句型通常翻譯成“好像/就好像……似的”,結構為“本體+as if/as though+喻體”。如:

This woman... made him fetch and carry just as if he was a great Newfoundland dog. 這個女人……叫他拿這做那,好像他是只紐芬蘭大狗。

They stood upon a bleak and desert moor, whose monstrous masses of stone were cost about, as though it were the burial-place of giants. 他們站在荒無人煙的曠野上,那兒滿地都是碩大無朋的巖石,宛如巨人的墓地。

(四)用“might as well” 表示比喻關系

用“might as well +動詞原形+喻體+as +動詞原形+本體”句式,翻譯為“做……就像/正如做……一樣”,“正如不能……,也不能…… 一樣”。如:

You may as well ask for the moon as (ask) for a bicycle, because you are not going to get either.你要自行車就好比要天上的月亮一樣,因為兩者中任何一樣你都不可能得到。

One might as well throw money into the sea as lend it to William.把錢借給威廉,就好像把錢扔到海里一樣。

(五)用“what”表示比喻關系

用“what +喻體X...to+喻體Y,(that)本體A...+to+本體B”句式,意為“A對于B,猶/正如X對于Y一樣”。例如:

Soap opera is for TV what the popular novel is for books.肥皂劇之于電視,猶如通俗小說之于書籍。

What blood vessel is to a man’s body, that railway is to a nation. 鐵路對于國家,好比血脈對于人體一樣。

(六)用“no more/less+本體+than+喻體”或者“not+本體+any more than+喻體”表示比喻關系

no more/less…than…或not…any more than…是一種特殊結構,共有三種表現形式,其表現方式都從比較句型轉化而來的。第一種形式“no more…than”與第三種形式“not …any more than”相仿,均指“不多于……”; 第二種形式“no less…than”是指“不少于……”的意思:這里表示“正如一樣”。第一、三種形式常譯作否定句:“不……,正如不……”第二種形式多半譯成肯定句。例如:

A home without love is no more a home than a body without soul is a man.一個沒有愛的家庭不能稱之為家庭,正如一個沒有靈魂的人不能稱之為人一樣。

A student can not obtain knowledge without studying any more than a farmer can get harvest without plowing.學生不學習不能得到知識,猶如農民不耕種不能收獲一樣。

Our village is no less beautiful than this picture.我們的鄉村同這一幅畫一樣美麗。

(七) 用“本體+and+喻體”表示比喻結構,例如:

A word and a stone let go can not be recalled.一言既出,駟馬難追。

Kings and bears often worry their keepers.國王和熊一樣總是令照料的人坐立不安(伴君如伴虎)。

(八) 明喻的其他表現形式

除了上述種種,明喻還有以下各種表現形式。例如:

1.用“喻體名詞+of+本體名詞” 表示比喻關系,意為“像/如……一般”。如:

An electric current of agony surged through him. 痛苦像電流一般灼過他的心頭。

2.用動詞“compare/ liken+本體+to+喻 體”表示比喻關系,意為“把……比作/喻為……”。這種句式也可用被動語態。如:

The parks of the city are often compared to the lungs of the human body.城市的公園常被比作人體的肺。

3.用“comparison of+本體+to+喻體” 表示比喻關系,意為“把 ……比作/喻為……”。如:

I find the comparison of life to a voyage quite proper.我覺得把人生喻為航海十分貼切。

在領略了英語明喻的多種表現形式以后,我們不難發現英漢明喻的結構相似之處很多,但是差異也非常大。我們漢語的喻詞比較簡單,但是構詞組詞比較豐富,就是我們常說的注重“意和”;而英語明喻的喻詞形式靈活多樣,表現形式豐富多彩,比較注重“形合”。我們在進行英語明喻句子結構的英漢翻譯時,一般可以采用直譯法,將其譯成漢語的明喻。但由于英漢兩個民族的歷史發展、生活環境、風俗習慣各不相同,思維方式和美學觀念也有所差異,有的英語明喻和漢語明喻的比喻形象不盡相同,像英語的明喻大多來源于圣經、古希臘和羅馬神話、民俗、文學作品、地理環境、日常生活等。要實現英漢比喻的等效翻譯,必須正確理解英漢語言中所反映的民族文化差異,采取不同的翻譯方法,使譯文在主要精神、具體事實、意境氣氛三大要素方面與原文基本一致。因此,為了達到更好的翻譯效果,有時也用意譯法、變通法和注釋法等。接下來,我們對這幾種不同的情況分別做個簡單的舉例說明。

1.直譯法。

直譯法在英語比喻結構的英漢翻譯中很普遍,也最常用。適用于英漢句子中基本詞匯的意義基本相同,詞匯蘊含的文化意義也基本相同的情況。英語中有些比喻和漢語中的某些比喻形象形似,喻意相似,可以理解是為完全匹配的。比如:

as quick as a lightening 快如閃電She reminds me of a tigress.她真像一只母老虎,兇狠潑辣。

2.套譯法,或者叫變通法,替換原來的喻體。

有的英語比喻和漢語同義比喻在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。在翻譯時如果遇到這種情況,不妨直截了當的套用漢語同義比喻。比如,英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳, 英語 是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。再如:like a cat on hot bricks像熱鍋上的螞蟻(像熱磚上的貓)。

3.意譯法。或是解釋性譯法。

有時會遇到沒有必要用直譯法保留英語比喻的表達形式的情況,并且在漢語中也找不到合適的同義比喻可供套用,可用意譯法把其含義表達出來。英漢兩個民族文化的巨大差異往往造成英漢語言不對應而出現空缺項,典故尤其造成空缺。如as drunk as a fiddler 一語源自早期英格蘭的文化生活。民間小提琴手在公共場所為舞蹈伴奏,人們習慣以酒酬謝,小提琴手因此每每大醉,該比喻只好譯為“酩酊大醉”,又如:

she is as thin as six o’clock. 她瘦得像長短時針同時指著六點整一樣。

4.注釋法。

這種方法一般適用于翻譯英語明喻中包含隱含意義(包括褒貶義)的句子或結構,比如包含西方的歷史典故、宗教信仰和風俗等人文內容的比喻結構。目的是要讓讀者理解字面以外的意義即了解涉及詞匯或結構代表的相關文化背景,才能達到等效的翻譯效果的翻譯方法。如:

Falstaff : I am as poor as Job , my lord , but not so patient .福斯塔夫:我是像約伯(注)一樣窮的,大人,可是卻沒有他那樣的好耐性。(注:約伯(Job)《圣經》中的人物,以忍耐貧窮而著稱的圣徒。但譯文意義不清楚,故加了注釋。)

總之,了解和掌握英語明喻這種重要修辭手段的多種表現形式,知道怎樣處理不同類型的明喻比喻關系的翻譯方法,有助于豐富我們的語言表達能力,增進對英美民族文化的了解,也有利于英漢明喻教學,對英漢互譯工作也有一定的促進作用。

[1] 曾慶茂. 英語修辭鑒賞與寫作[M]. 同濟大學出版社,2007.

[2] 蔣童,鐘厚濤. 英語修辭與翻譯[M]. 首都師范大學出版社,2008.

[3] 李鑫華. 英語修辭格詳論[M]. 上海外語教育出版社,2004.

[4] 劉金保,周桂英. 英語明喻的漢譯[J]. 安徽工業大學學報(社會科學版),2009,7.

The Diversity of Simile in English And its Translation Principals

SHEN Yu-jing

As one type of the most important and useful English rhetoric, simile frequently appears in English literature. This passage is going to summarize the common forms of simile, as well as its general translation principals.

Simile; forms and structures; translation principals

H059

A

1008-7427(2010)05-0088-02

2010-03-08

猜你喜歡
表現形式結構英語
多元歸一——中國畫表現形式探析
國畫家(2023年1期)2023-02-16 07:58:28
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
石材產品設計中幾種錯誤的表現形式
石材(2020年2期)2020-03-16 13:12:52
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
論《日出》的結構
讀英語
漢語動結式在維吾爾語中的表現形式
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:43
新聞策劃表現形式:不拘一格,相互呼應
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合天堂网| 久久精品国产精品青草app| 狠狠操夜夜爽| 四虎国产在线观看| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产黄色视频综合| 99青青青精品视频在线| 热99精品视频| 国产精品一老牛影视频| 中文字幕亚洲精品2页| 精品国产欧美精品v| 精品福利视频网| 亚洲人成网站色7799在线播放| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲国产成人在线| 成人日韩欧美| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产黑丝一区| 五月天丁香婷婷综合久久| 亚洲成人动漫在线观看| 成人午夜天| 国产91av在线| 日本欧美一二三区色视频| 亚洲无线国产观看| 精品无码人妻一区二区| 在线观看视频一区二区| 亚洲啪啪网| 欧美www在线观看| 欧美日韩精品综合在线一区| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产成人综合久久| 91久久精品国产| 国产91在线|日本| 日韩欧美中文| 2019年国产精品自拍不卡| 精品中文字幕一区在线| 91精品久久久久久无码人妻| 特级做a爰片毛片免费69| 日韩欧美91| 特级做a爰片毛片免费69| 女人18毛片一级毛片在线| 不卡国产视频第一页| 久久国产精品嫖妓| 精品国产女同疯狂摩擦2| 色婷婷亚洲综合五月| 国产综合另类小说色区色噜噜| 欧洲高清无码在线| 激情乱人伦| 亚洲成a人在线播放www| 午夜丁香婷婷| 青青青国产视频手机| 国产一级二级三级毛片| 精品免费在线视频| av尤物免费在线观看| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 欧美日韩专区| 91久久精品国产| 好吊色妇女免费视频免费| 中文字幕亚洲另类天堂| 中文字幕伦视频| 热久久这里是精品6免费观看| 97se亚洲| 99精品国产高清一区二区| 久久精品视频亚洲| 91毛片网| 青青热久免费精品视频6| 性欧美在线| 国产成人久久777777| 亚洲欧美日韩精品专区| 欧美成人aⅴ| 亚洲日韩第九十九页| 欧美日一级片| 欧美一级在线播放| 国产第八页| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 人妖无码第一页| 国产成人盗摄精品| 在线观看无码av免费不卡网站 | 国产网友愉拍精品视频| 99视频在线免费| 久久中文无码精品| 色综合天天综合|