張晨
(武漢理工大學華夏學院外語系,湖北 武漢430223)
英語中動結構中副詞的語義特征
張晨
(武漢理工大學華夏學院外語系,湖北 武漢430223)
“主表被“現象引起了廣泛的討論。學界對中動結構的研究雖有所涉及但還有待于進一步深入。副詞是英語中動結構構成的條件之一,副詞在結構中的不同位置既影響該結構的可接受程度,又能導致該結構的類型變化。本文將借助語料庫來驗證哪些副詞能用于中動結構,并通過真實的語料來發現其使用規律和搭配特征。
中動結構;副詞使用;語料考察
中動結構是英語語言中一種特殊的句型,它的特殊性使它從普通的句式中脫離出來,一直是國外生成語法學家們研究的熱門課題之一。(韓景泉、何建珍,2004)中動結構又可以稱為中間結構,在英語中被稱為 middle construction或middles。許多學者將其定位于介于主動句和被動句之間的特殊結構。(Hallidy,1985)中動句主要說明說話人的主觀評判主語所指對象是否有助于隱含論元實施某個動作行為或過程,從而體現某種屬性,功能和價值。(楊曉軍,2006)中動句有別于主語句、被動句、難易句(tough construction)和作格結構等。本文將根據英語通用語料庫來考察英語中動句副詞的使用頻率,討論相關的問題:哪些副詞能用于或不能用于英語中動句,并且用大量的語料支持來說明英語中動結構的搭配特征。
不同的詞典對于中動結構都有不同的定義。(一)中動句是一種動詞語氣,特別表明由人或事物所執行的被行為所影響的動作;(二)中動句是存在于主動句和被動句之間的一種中間句式,在這種句式中主語代表的是行為動作或者是關于自己的一種特性。綜上對中動句的解釋試分析下列例句:
例1:
a.Leaves sell quickly in the Chinese market.(樹葉在中國市場銷售得很快。)
b.In front of the building,junk sells quickly.(在樓房前,這些東西很暢銷。)
與典型的施事主動句不同,上述這些句子里的語法主語都是謂語動詞的受事,而謂語動詞的施事卻沒有在句中出現,并且也很難找到適合的句法位置將其補上,而且在受事作主語方面與被動結構相仿,但在中間結構中的動詞采用的是原形形式而非被動形式,此外在語義上這些句子都是說明句中主語具有某種屬性或特征,一般都帶有與此有關的性狀副(manner adverbs)。在句法和語義兩方面,這類句子既不同于主動句,也有別于被動句,所以被學者稱為中間結構或中動結構(middle construction)。
根據副詞在句中的三種句法位置對副詞進行的劃分,easily被認為是能用于中動結構的最典型的副詞,但這種觀點遭到了其他學者的質疑。Fellbaum(1986)根據Vendler(1984)的分類,指出表易難的壯語和表事件的壯語通常用于中動結構式。例如:
例2:
a.This umbrella folds up in the pocket.
b.This dress fastens at the back.
例2中,a和b說明地點狀語也能用于中動結構中,前者“in the pocket”修飾行為動作的結果,后者 “at the back”修飾事件本身。根據前面所述,可總結出只有極少部分的副詞才能用于中動句,這些副詞有一個共同點,即由以下三種語義類的形容詞派生而來:
表示速度的副詞:slowly,fast,quickly,rapidly
表示價值的副詞:well,badly,properly,oddly,strangly
(3)課時少授課難度大 城市經濟學涵蓋的內容廣,課時少,教學難度大。城市經濟學研究城市各個方面的經濟問題方面,按內容大致可以分為6個部分,課程內容多且相對專業程度較高,對于沒有任何基礎的城鄉規劃專業的學生而言理解并掌握其基礎理論與知識難度較大。在較少的課時中講解大量的經濟學理論與相關概念,容易變成“填鴨式”教學,使課堂枯燥乏味,需要對教學形式進行改變。
表示難易度的副詞或介詞詞組:easily,with/without…difficulty.
并且根據以往的研究,中動結構需要性狀修飾詞。中動句里表性狀的副詞通常位于謂語動詞之后,而不能位于謂語動詞之前,因為這個副詞在結構里的不同位置影響該結構式的可接受程度,也能導致該結構類型的變化,試比較下列例句:
例3:
a.These suitcases open up easily.(中動句)
b.These suitcases easily open up.(作格結構)
這兩個結構句法上都合格,但表達的意思和結構式類型改變了:前一句表達的是這些箱子“容易打開”的內在屬性,后一句是指這些箱子“容易自動打開”。因此,副詞在中動結構中的地位舉足輕重,它決定著整個結構的語言走向和落腳點,因此有必要通過大量語料檢索來檢驗和證實相關語言事實的真實性。
筆者將對中動結構中副詞進行語料庫BNC(British National Corpus)和VIEW(Variat in English Words and Phrases)對這些中動詞和副詞加以檢索。大部分學者認為典型的狀語是副詞“easily”,或者像“easily”和“slowly”一樣的附加語,(Rosta,1995)及方式狀語被認為是中動結構里最常用的狀語。為了更加詳實地闡述動詞與副詞的搭配情況,筆者以“sell”和任選動詞“cook”為例加以說明。通過對“sell”和”cook”在語料庫中的檢索,筆者發現有分別有41個和38個以“ly”結尾的副詞用于sell和cook后,其中只有4個副詞(見表)能夠真正與sell搭配用于中動句,而沒有經常被學者引用的“sell easily”這樣的中動句。這說明能于中動結構搭配的副詞只有三類:表速度的quickly,slowly;表價值的well;表范圍的international。同樣能跟“cook”搭配的副詞也只有三類:表速度的quickly、表狀態的evenly、表方式的gently。
a.Sheet music some songs sell well in sheet music form.
b.They go on to buy other stock,or do they sell quickly for a swift profit?
c.This,in turn,means that all titles must sell internationally
d.Make it worthwhile for the shop to stock them,even though they sell slowly.
例5:
a.Flat egg noodles,similar to egg pasta,noodles cook quickly.
b.Cook potatoes of a similar size together to ensure they cook evenly.
c.Prunes,apricots,apples,raisins and broken walnuts cook gently.
并且從以上例子我們可以發現 “sell well”有三例,“sell quickly/internationally/slowly分別各一例,“cook evenly”有兩例,“cook quickly/gently”各一例。語料庫的檢索告訴我們不能籠統的、人為地硬性規定哪些副詞只能用于某一種英語中動結構。以上的語料證明,Dxion對于中動結構的副詞分類缺乏科學根據,Robert所謂只有”easily”才能夠用于中動結構的觀點更為極端。中動句的形成和副詞的選擇是依據中動結構中各個部分的語義之間的搭配關系所建立起來的。通過就具體動詞來檢索與之搭配的副詞在中動結構里的使用情況,我們發現在中動結構中起作用的不單單是副詞,并且副詞的選擇也要受到與之搭配的動詞和主語的限制。動詞、主語、副詞這三個組成中動結構的主要部分相互之間傳達著語義。中動結構描述的事件具有完整特征。它是最容易被大腦激活的關于事物的一個完整事件。許盛桓(2003)提出的“名詞互含假說”就是從認知的角度詮釋了名詞和動詞在句子中的關系。S之所以可以以V的動作作用于N,這是因為,一方面V作為動詞所表達的語義內容,常規地包含了若干表事物的語義成分;而另一方面N作為名詞所表達的語義內容,也常規地包含了若干表動作的語義成分。事物同動作是不可分離的。沒有不以事物作為其載體的赤裸裸的動作;而事物的形成,其特性的展示和功能的顯現,也離不開一定的動作。例如:音樂、器件、頭銜以及貨物,當它們作為一種商品時它們具有價值并且可以進行買賣。各種事物具有被烹飪的特征。說話人將“sell/sells”用于中動結構中時,最為關心的是做主語的所指對象(通常是某個產品)具有的屬性所產生出的最終銷售效果。為了滿足這一目的,說話人會優先選擇表明商品銷售效果的副詞well;其次是表明商品銷售速度的副詞“quickly”或“slowly”,然后是表示銷售范圍的副詞或地點 “internationally”。而用動詞“cook/ cooks”時,主要關心的是食物的狀態如“evenly”,然后是食物烹飪的速度如“quickly”和烹飪食物的方式“gently”,這兩者分別體現了主語所指對象的目的性角色和組構性角色。
中動句是存在于主動句與被動句之間的一類特殊句型。歷來的語言學家從詞匯、句法、語法等方面對此進行了研究和闡述,隨著認知語言學的深入和發展,為中動句的研究提供了新的視角。本文試從認知語言學角度并結合真實的語料對中動句和中動詞特殊性作出了分析和解釋,并發現中動句的副詞的選擇受到與之搭配的動詞和主語的限制。為我們理解中動句提供的新的視角。當然,作為認知語言學對中動結構的研究還有很多的研究工作沒有進行,例如:漢語中的中動結構和英語的中動結構到底存在那些不同和相似,中動結構的研究對于二語教學的啟示,等等。
[1]Dxion.R.M.W.A New Approach to English Grammar on Semantic Principles[M].Oxoford:Clarendox Press,1991.
[2]Fellbaum.C.On the Middle Construction in English[M].Bloomington, Indiana:Indinana University Linguistics Club,1986.
[3]Halliday.M.A.K.Introduction to the Functional Grammar[M].London: Edward Arnorld,1985.
[4]RobertOn the Middle Construction in English[M].Indiana Univ, 1986-06.
[5]Levin.B.,M.Rappaport Hovav.Nonevent-er Nominals[M].Linguistics 1988,(26):1067-1083.
[6]Jackendoff,Ray.X-bar syntax[M].Cambridge MA:MIT Press,1977.
[7]楊曉軍.英語中動結構式中副詞使用的語料庫考察[J].外語教學與研究,2006,(4).
[8]徐盛桓.常規關系與句式結構研究——以漢語不及物動詞帶賓語句式為例[J].外國語,2003,(144).
[9]韓景泉,何建珍.評高興剛的中動結構分析[J].解放軍外國語學報, 2004,(1).