〔關(guān)鍵詞〕 英語(yǔ)教學(xué);中西文化;差異
〔中圖分類(lèi)號(hào)〕 G633.41〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕 A
〔文章編號(hào)〕 1004—0463(2010)
04(A)—0062—01
筆者在長(zhǎng)期的的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中認(rèn)識(shí)到,中西文化的差異對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)帶來(lái)很大的干擾,甚至?xí)[出笑話(huà)。所以,指導(dǎo)學(xué)生了解中西方文化差異對(duì)學(xué)生有很大幫助。
一、稱(chēng)呼與問(wèn)候
在首次與學(xué)生見(jiàn)面的自我介紹中,就應(yīng)該交代“You can call me Mrs or Mr Ma,but not Teacher Ma”,因?yàn)椤盩eacher sb.”是英文中沒(méi)有的稱(chēng)呼,英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè)。平常見(jiàn)面打招呼時(shí)可用簡(jiǎn)單的英語(yǔ),比如運(yùn)用“Good morning /Good afternoon/ Hello/Hi”,以此來(lái)營(yíng)造英語(yǔ)交際的環(huán)境。
二、感謝和稱(chēng)贊
一般來(lái)說(shuō),中國(guó)人認(rèn)為家庭成員之間相互幫助是一種義務(wù),不需要說(shuō)謝謝,否則會(huì)顯得很客套;而英美人對(duì)家人的幫忙也常表示感謝。在英語(yǔ)國(guó)家“Thank you”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說(shuō)一聲“Thank you”。在公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you”,這是最起碼的禮節(jié)。
還有,當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/drink?),中國(guó)人通常習(xí)慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“Yes, please”若不想要,只要說(shuō)“No, thanks”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人含蓄和英語(yǔ)國(guó)家人坦蕩直率的性格。
三、顏色
有些英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義進(jìn)行介紹,以防止學(xué)生僅僅從詞匯本身作出主觀評(píng)價(jià)。如“green hand” 意思是“新手,生手”,而不是綠手;“brown sugar” 譯為“紅糖”而不是棕糖;“black tea”是“紅茶”而不是黑茶。這是兩種文化的差異構(gòu)成兩種語(yǔ)言中顏色詞詞義的不對(duì)應(yīng)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶祝活動(dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red-letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但英語(yǔ)中的“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有,當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,這表示虧損、負(fù)債。白色在中國(guó)文化中形成了一種無(wú)生命的、恐怖的和蕭瑟的表現(xiàn),是顏色的禁忌。而在西方文化中,白色的象征意義來(lái)自于色彩本身,如新下的雪、新鮮的牛奶、百合等。西方人認(rèn)為白色是高雅純潔的,于是就有了white wedding clothes(婚禮服), white men(高尚的人)。
四、節(jié)日
中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,如中國(guó)有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid-Autumn Day等;英語(yǔ)國(guó)家民族性、宗教性較強(qiáng)的節(jié)日有:2月14日情人節(jié)(Valentine’s Day),復(fù)活節(jié)(Easter), 4月1日愚人節(jié)(April Fool’s Day),感恩節(jié)(Thanks Giving Day),12月25日圣誕節(jié)(Christmas Day),等等。這樣,在賦予了文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,英語(yǔ)語(yǔ)言也有了更多的生命力,更易于理解和掌握。而且,在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人往往要推辭一番, 表現(xiàn)為無(wú)可奈何的接受,接受后一般當(dāng)面不打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”和沒(méi)有素養(yǎng)的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。
五、思維方式
中國(guó)人結(jié)伴出行時(shí),如果買(mǎi)東西,去買(mǎi)的人一般都會(huì)按照人數(shù)購(gòu)買(mǎi),即便有人客氣地說(shuō)不要,也絕不會(huì)少一個(gè)人的東西。西方人就不一樣了,他們認(rèn)為如果你說(shuō)不要就是真的不需要,而不是一種客氣的表達(dá)。在現(xiàn)實(shí)生活中我們會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)中文的美國(guó)男生在碰到他的中國(guó)女老師時(shí)總是說(shuō):“I’m missing you!( 我想你!)”“You’re very sexy!(你真性感!)”“You’ve got two beautiful legs!(你的兩條腿真漂亮!)”這些話(huà)在英美國(guó)家年輕人看來(lái),是完全可以理解的,但在中國(guó)文化環(huán)境中說(shuō)出來(lái)就會(huì)有些問(wèn)題了,所以這位學(xué)生的話(huà)常常會(huì)使他的中國(guó)女老師處于尷尬境地,不知如何回應(yīng)才好。
六、隱私
中國(guó)人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入以表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在初中英語(yǔ)教材中有這樣的對(duì)話(huà):“How old are you,Mrs Read?”“Ah, it’s a secret.”為什么Mrs Read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得青春永駐,精力充沛,對(duì)自己實(shí)際年齡隱而不宣,婦女更是如此。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒”(Where are you going?)和“你在干什么”(What are you doing?)在英語(yǔ)中就因?yàn)榇烫絼e人隱私的審問(wèn)或監(jiān)視別人的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎。