摘 要: 時間副詞是韓漢兩種語言非常重要的聚合類之一,通過對語料的考察和研究,本文分析了韓國語時間副詞“”、“”的語義特點,揭示了這兩個副詞在語義上的共同點和差異,同時還歸納了它們在漢語中的對應。
關鍵詞: 韓國語時間副詞 語義特點 漢語中的對應
根據人類的主觀認識,以時間線上的“現在”為基準,可以分為“過去”、“現在”、“未來”。同樣,時間副詞也可以分為“過去”、“現在”、“未來”。時間副詞是副詞中一個重要的詞類。韓國語時間副詞“”與“”都表示動作變化在說話之前或某一基準時點之前完成。下面將分析、歸納“”、“”的語義特點及其在漢語中的對應。
1.“”與“”的語義特點
1.1“”的語義特點
《標準國語大詞典》中把“”解釋為“表示事情都已結束或過去,具有‘’‘’之義”。下面將具體討論“”的語義特點。例如:
例①a的“”表示動作變化在說話時間之前完成或發生,此時“”可以用“”替換;例①b、c、d中“”后接表“認知、動作、狀態”的動詞“,,”,表示“所表示的動作或情況還在持續”[1];例①e中如果不用“”,即“”就單純地表示過去某一瞬間的時間的流逝,而使用了“”之后,具有事情已經發生無法挽回的意義[2]。
1.2“”的語義特點
《標準國語大詞典》中把“”解釋為“a.比預想的快,不知不覺中;b.已經在很久之前”。那么“”具有哪些語義特點呢?先看以下例句。
例②a的“”表示“時間過去”的意思,即以現在時間為基準時,動作或事情已經在說話之前完成,此時“”可以用“”替換;②b的“”表示比預想的快;②c的“”表示比預想的次數多;②d的“”表示比預想的時間長。我們把②b、c、d中“”的語義用如下圖表來表示[3]。
圖1 “”的語義特點
2.“”與“”在漢語中的對應
下面,我們根據對語料的考察、分析,歸納出“”、“”在漢語中的對應。
2.1“”在漢語中的對應
韓國語“”在漢語中一般與“已、已經”對應。例如:
朝鮮已經顯現出回歸六方會談的可能。
他已在商界打滾多年。
例③的“”與“已經”對應;例④“”與“已”對應。通過研究發現“已”是“已經”的早期形式,區別主要體現在:一是由于音節的差異,兩者的搭配限制不完全一致[4];二是在語體使用方面存在差異,但二者的語法意義基本相同。
2.2“”在漢語中的對應
韓國語“”在漢語中一般與“不知不覺已經(已)”、“早就”、“都”對應。例如:
姜東日做這個“再生規劃”工作不知不覺已經一年多了。
列車不知不覺已抵達北京了。
我把那件事早就忘了。
小伙子都三十了,還沒搞對象。
例⑤的“”對應于“不知不覺已經”;例⑥的“”對應于“不知不覺已”;例⑦的“”對應于“早就”;例⑧的“”對應于“都”。
通過上述例句發現韓國語時間副詞“”、“”都與漢語的已然類時間副詞對應。但漢語中的“已、已經、早就、都”雖然都屬于已然類時間副詞,即都表示“事情或情況在說話以前,或某個參照時間、某個動作之前就成為現實”,而“早就、都”在使用時,往往具有說話人強烈的主觀色彩,即主觀義,“已、已經”則主要表示時體稱述義[5],只對事實作客觀報道、說明、描寫。我們可以看到,“”往往含有說話人的主觀色彩;而“”則沒有。正因為韓國語“”具有說話人的主觀色彩,所以對應于漢語中的“不知不覺已經(已)”。
綜合上述分析,可以歸納出“”與“”語義上的特點,以及在漢語中的對應。如表1所示:
3.結語
韓國語時間副詞“”、“”都表示“某行為動作或情況在說話之前,或者在某一特定時間之前,或者在另一行為動作或情況之前進行、完成或發生、存在”之義,而兩者的差異在于“”主要表示因實際現實與預想情況不同而感到驚訝,而“”則表示因已經太晚無法挽回的意義。“”、“”在漢語中分別對應“已、已經”和“不知不覺已經(已)、早就、都”,并且“”往往含有說話人的主觀色彩。
參考文獻:
[1]馬真.“已經”和“曾經”的語法意義[J].語言科學,2003,(1).
[4]張亞軍.副詞與限定描狀功能[M].安徽:安徽教育出版社,2002:228.
[5]蘆葦.對不定時表已然類時間副詞的語義分析[J].榆林學院學報,2009,(5).