[摘要] 顏色詞不僅描述顏色,而且具有象征意義。不同文化之間顏色詞的含義差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會(huì)發(fā)展、歷史的積淀中約定俗成的。
[關(guān)鍵詞] 中西文化 差異 顏色詞 內(nèi)涵
目前,隨著中西文化相互交流的日漸頻繁和深入,我們發(fā)現(xiàn),在漢英兩種語(yǔ)言中,人們對(duì)顏色詞所代表的聯(lián)想、象征意義的認(rèn)知各有不同。除了指稱客觀存在的物質(zhì)顏色之外,顏色詞在更多的場(chǎng)合中被賦予不同的文化引申義,聯(lián)想義和象征義。筆者從社會(huì)文化方面、宗教信仰方面和民族喜好三個(gè)方面探討了有關(guān)顏色詞內(nèi)涵的差異。
一、社會(huì)文化方面
古人把顏色分為正色和間色。正色和間色的觀念,使代表正色和間色的色彩詞還產(chǎn)生了貴和賤、尊和卑、正統(tǒng)和非正統(tǒng)的象征義。《說(shuō)文》曰“綠,青黃也。”可知“綠色”是青黃之間的顏色,屬于間色,是地位卑微的象征。
《詩(shī)大序》曰:“綠衣,衛(wèi)莊姜傷己也,妾上僭,夫人失位而作是詩(shī)也。”古代以綠色為間色,為賤色。以間色為衣,以正色為里與裳,以此來(lái)比喻賤妾尊顯而正嫡幽微,尊卑貴賤顛倒失序。在封建社會(huì)尊卑分明的環(huán)境下,綠色是隱含有卑微之意的。
不僅在統(tǒng)治階級(jí)外部,在統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部服裝顏色不同的著裝者身份地位更是相差懸殊。東漢之末,青衣為奴隸之服,故“青“(黑色)乃賤服之色。唐代六品官穿深綠色,七品穿淺綠色,八品穿深青色,九品穿淺青色,老百姓則是皂黑布衣。在這種情形下,用顏色來(lái)區(qū)分貴賤已到了比較嚴(yán)格的程度。
無(wú)獨(dú)有偶,在西方社會(huì)中,英語(yǔ)民族則喜歡以“colour+collar”的造詞模式來(lái)區(qū)分幾種不同的社會(huì)職業(yè)者。“golden-collar personnel”(金領(lǐng))指那些既掌握現(xiàn)代科技知識(shí)和技能又懂管理的復(fù)合型高級(jí)科技人才。“white-collar workers”(白領(lǐng))指腦力勞動(dòng)者者,“blue-collar workers”(藍(lán)領(lǐng))指體力勞動(dòng)者,“pink-collar workers”(粉領(lǐng))指從事秘書、打字等工作的職業(yè)婦女。這些服裝顏色的差異,無(wú)疑在很大程度上反映了他們經(jīng)濟(jì)收入水平和社會(huì)地位的差異。
二、宗教信仰方面
在西方國(guó)家,新人的婚禮一般都在教堂舉行,新娘總是身穿白色禮服、披白色婚紗,寓意著新娘的童貞和圣潔以及新婚夫婦愛(ài)情的純潔和忠貞。
What does a woman do when she has put on the white veil and set out the white cake for a man and he doesn’t come?(如果一個(gè)女人戴上了婚紗,擺好了結(jié)婚蛋糕,而新郎卻沒(méi)有到場(chǎng),她會(huì)怎樣呢?)在西方的葬禮上,儀式也是由牧師主持,參加者身著黑色的衣服或佩戴黑紗,以示對(duì)逝者的哀悼。也因此,人們把黑色當(dāng)作是“死亡之色”,黑色也具有了悲傷絕望等含義。
不同于西方,在中國(guó),喪禮以白色示悼念。據(jù)說(shuō),這是受了佛教的影響。自古以來(lái),親人死后,家屬要披麻戴孝(穿白色孝服)辦“白事”,要設(shè)白色靈堂,出殯示要打白幡。所以白色是枯竭而無(wú)血色的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。而在中國(guó)民間傳說(shuō)中,天帝居于天上的“紫微宮”(星座),故而以天帝為父的人間帝王和道教都以紫為瑞。紫色作為祥瑞高貴的象征,更多地被道教所采用,如稱吉瑞之氣為“紫氣”“紫電”,還把道書稱為“紫書”;把神仙居所稱為“紫臺(tái)”。“紫色”具有了“高貴”之意基本上也是受到道教所宣揚(yáng)的神秘色彩的影響。
三、民族喜好方面
不同的民族對(duì)色彩的喜好是民族心理特點(diǎn)的客觀反映。同一種顏色在不同的民族語(yǔ)言中往往具有不同的象征意義。這是由于在長(zhǎng)期的歷史積淀中,不同的民族對(duì)同一種顏色所產(chǎn)生的不同的審美傾向。
黃色是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的富貴之色。如舊時(shí)人們把宜于辦大事的日子稱為“黃道吉日”。同時(shí)它更是一種“帝王之色”,封建社會(huì)里是法定的尊色,象征著皇權(quán)、輝煌。如班固《漢書律歷志上》曰“黃色,中之色,君之服也”。即黃色是中央大地之色,是統(tǒng)治者衣服的顏色。唐朝以后,黃色被明確為皇帝的壟斷色,“黃色”就產(chǎn)生出“皇權(quán)、崇高、莊嚴(yán)、輝煌”的象征義。如“黃榜”是皇帝的公告,“黃馬褂”是清代的一種官服,是皇權(quán)的一種象征。
黃色具有了尊貴的含義是與中華民族的民族心理分不開(kāi)的。黃土、黃河是華夏民族歷史文明之源,是中華民族的“根”。許慎《說(shuō)文解字》云:“黃,地之色也。”土地是萬(wàn)物之本,黃河是華夏文明之源。因此,黃色就是“神圣”,黃色就是“權(quán)威”。黃色在華夏民族的心目中有著無(wú)與倫比的尊色的地位。
在英語(yǔ)文化中,黃色“yellow”是最下等的顏色,含有貶義。基督教認(rèn)為“黃色”是出賣耶穌的猶大(Judas)所穿衣服的顏色,因此黃色使人聯(lián)想其“背叛”的涵義。在舊時(shí)的法國(guó),叛徒的家門會(huì)被涂成黃色。歷史上有些基督教國(guó)家出于對(duì)猶太人的歧視,曾勒令所有猶太人穿上黃色的衣服做為標(biāo)記。因而英語(yǔ)中的“yellow”含有“背信”“叛變”“通敵”的象征意義,如the little yellow stain of treason指“背信棄義的小污點(diǎn)”。其次,“yellow”象征“膽怯”“怯懦”,如yellow streak意指“性格中的怯懦”。
“Come down from there,you yellow coward,before I run you through”,says she and takes a whack and I’ve got a half-inch cut to prove it.(“趁我還沒(méi)捅你一棍子,你給我下來(lái),你這膽小鬼”。她說(shuō)著就給了我一棍子,我當(dāng)即就被劃了一個(gè)半寸長(zhǎng)的口子。)
至于英語(yǔ)中的黃色還含有“低劣”“庸俗”“色情淫穢”的內(nèi)涵。特別指報(bào)紙等采用聳人聽(tīng)聞的手法、低級(jí)渲染且夸張歪曲事實(shí)以吸引讀者的新聞作風(fēng),如“yellow press”黃色報(bào)刊,“yellow journalism”黃色辦報(bào)作風(fēng)。
綜上所述,顏色詞在中西兩種語(yǔ)言里具有不同的用途及文化內(nèi)涵。這主要體現(xiàn)在社會(huì)文化、宗教信仰、民族喜好三個(gè)方面。這對(duì)深入了解西方文化,從而有效地進(jìn)行跨文化交際,指導(dǎo)英漢翻譯都有重要意義。但是,隨著漢英語(yǔ)言相互接觸、漢英文化相互交流的日漸頻繁和深入,顏色詞的這種聯(lián)想義和象征義的趨同現(xiàn)象將會(huì)相互增加,并在各自的語(yǔ)言系統(tǒng)中形成不同顏色詞聯(lián)想義和象征義交互疊合的狀況。