20世紀80年代以來,過程化寫作研究得到了較大的發展,對寫作過程的研究得到了普遍的重視。研究發現一語和二語寫作過程大體相似,然而學生用一語寫作時更加流暢、準確和有效。研究還發現學生一語和二語間的切換會影響到二語的寫作質量,指出第一語言傾向于形成抽象思維。
一、影響二語寫作的因素
1.母語思維方式與二語寫作
(1)揭示了母語思維與二語水平之間的關系。通常認為二語水平越高,母語思維量越少。但實證表明,雖然母語思維會隨著二語水平的提高而有所減少,但不同思維活動中的母語參與量下降幅度不等。
(2)對母語對二語寫作的影響進行了量化分析,和母語思維在二語寫作中的作用及對作文質量的影響。如:文秋芳和郭純潔(1998)分析了6名中國學生的英文寫作過程及過程中的母語思維,將母語的功能歸為五類:轉換中介、內容生成中介、形成檢索中介、內容檢驗中介、程序管理中介。通過比較高分組和低分組的母語思維量,發現前者三類功能(內容形成、形式檢索、程序管理)的母語參與量都少于后者。
2.寫作策略、寫作任務與二語寫作
(1)對母語在二語寫作中所占比重進行了量化分析。例如,郭純潔和劉芳(1997)用有聲思維法對10名高中生和2名大學生的看圖作文進行了量化分析結果顯示,在圖畫理解階段92%的學生通過母語進行分析、判斷等認知加工;在形成表述內容階段,60%的內容由母語生成。
(2)揭示了母語與二語間的復雜關系。例如,任素貞(2002)根據語言內教學策略和跨語言教學策略的主要特征,相應的應用范圍及在外語教學中的作用,從比較研究的角度揭示一語與二語之間的關系,論證了外語教學中如何根據不同的階段采取不同的策略以及策略選擇時應考慮的因素等。楊淑嫻(2002)鑒于對學生寫作過程了解越多,對學生的幫助越大,其采用問卷、有聲寫作和訪問的方法,先通過SAS軟件對英語專業學生寫作過程中策略使用與寫作水平的關系進行了定量分析,再通過個案研究著重比較英語寫作成功者和不成功者在策略使用上的差異。
二、二語作文的語篇特征
國內對二語寫作的研究始于上世紀90年代,主要從在宏觀(如整體結構、段落發展、寫作策略、邏輯推理、思維模式)與微觀(銜接的運用)兩個層面進行。
1.宏觀層面
宏觀層面上主要通過分析二語寫作整體結構、段落發展、寫作策略,分析二語寫作者是否受到母語思維的禁錮或影響。如楊玉晨(2005)依據一位美籍教師對中國學生習作的批改,其就修辭理念、話題邏輯推理和思維模式等問題探討了中國學生不同于西方學生的思維模式和寫作習慣。作者認為,中國學生的英文寫作實際上使用的是漢語寫作思維方式。李松濤(2005)從中西方思維模式的差異出發,具體從兩方面分析思維模式差異對大學英語寫作中語篇組織的影響。作者提出,在大學英語教學中應注重分析學生輸出英漢思維模式的差異,進而從理論高度來指導對象英語寫作。
2.微觀層面
微觀層面上主要討論了銜接的運用。例如,宋美華、夏維榮(2002)基于Halliday Hasan的語篇銜接理論,采用語言學中的統計方法,對364名非英語專業大一本科生所寫作文中的好作文與次作文,就語篇銜接特點進行了比較分析。張育紅(2004)通過對英語專業部分本科生作文分析,發現主位的安排比較混亂,影響文章深層的連貫。筆者認為,可以用主述位理論及主位推進模式進行調整,并強調主位推進模式與英語寫作連貫之間的關系,以及對大學英語寫作教學的指導意義。
英語寫作研究的最終目的是指導實際的英語寫作教學,促進學生英語寫作能力的提高。在我國外語教學改革的過程中,英語寫作教學的成功必將涉及教學的每一個環節。對中國外語寫作研究的回顧可以發現,中國外語研究在二十年中得到了一定的發展。但同時可以發現,研究大多集中在教學法上。母語寫作過程和外語寫作過程最要的不同在于,外語寫作者在寫作中可以同時使用兩種語言。然而外語習得研究者卻沒有對母語在外語寫作中的作用給予太多關注。仍有許多領域等待開拓,如第一語言思維在外語寫作所占的比重,及其是否與作文題目和作者的外語水平有關。隨著二語學習者英語水平的提高第一語言思維在英語寫作所占的比重是否有所變化,當今學者應立足實際,將這些研究持續、深入地開展下去。
(作者單位:山東省濟寧學院)